愁原文翻譯及賞析(通用15篇)
愁原文翻譯及賞析1
原文:
江草日日喚愁生,巫峽泠泠非世情。
盤(pán)渦鷺浴底心性?獨(dú)樹(shù)花發(fā)自分明!
十年戎馬暗萬(wàn)國(guó),異域賓客老孤城。
渭水秦山得見(jiàn)否?人今罷病虎縱橫!
譯文:
江邊長(zhǎng)滿綠茸茸的細(xì)草天天逗引我愁緒更生;巫峽泠泠的流水聲卻不懂世故人情。
鷺鷥?cè)诩卞岬匿鰷u中自得地沐浴是何心性,直挺獨(dú)立的老樹(shù)花兒開(kāi)放得十分鮮明。
十年動(dòng)蕩的戰(zhàn)亂,使天下變得一片昏暗,漂泊異鄉(xiāng)的人們,幾乎將要老死在孤城。
渭水秦山的長(zhǎng)安,不知何時(shí)能再相見(jiàn)?如今人們都已疲病,路上卻仍是豺虎縱橫!
注釋?zhuān)?/strong>
吳體:即拗體。杜甫這類(lèi)七律很多,但由于這首幾乎全是拗體,所以特別標(biāo)出。
喚愁:指春草新生,引起愁緒。
泠(líng)泠:細(xì)流水聲,寫(xiě)巫峽的蕭森之氣。非世情:即不近人情。
渦:水旋流形成的深渦。底心性:即什么意思。
十年:這里是指自安祿山造反至此時(shí)已有十年了。
異域:異鄉(xiāng),這里指夔州。因夔州地近邊荒,因此說(shuō)“異域”。
渭水秦山:指唐朝都城長(zhǎng)安(今陜西西安)。
人今罷(pí)。褐该窳ζv衰竭。罷,同“!,累。虎縱橫:比喻橫征暴斂。
賞析:
此詩(shī)是看到眼前景物而抒寫(xiě)作者的愁懷:江邊的叢草每天在生長(zhǎng)起來(lái),都在喚起我的愁緒。巫峽中泠泠流水,也毫無(wú)人情,惹得不能開(kāi)懷。白鷺在盤(pán)旋的水渦中洗浴,你們有些什么愉快的心情呢?一株孤獨(dú)的樹(shù)正在開(kāi)花,也只有你自己高興。這四句是描寫(xiě)一個(gè)心緒不好的人,看了一切景物,都煩惱得甚至發(fā)出詛咒。“世情”是唐宋人俗語(yǔ),即“世故人情”!胺鞘狼椤被蜃鳌安皇狼椤,即不通世故人情。在這句詩(shī)里,可以講作“不討好我”!暗住弊忠彩翘扑嗡渍Z(yǔ),用法同“何”字,是個(gè)疑問(wèn)詞,即現(xiàn)代漢語(yǔ)的“什么”。“分明”二字與杜甫在別處的用法有些不同,意義較為含糊。大約強(qiáng)調(diào)的是“自”字,F(xiàn)在釋為“自己高興”,還是揣測(cè),恐怕似是而非。
詩(shī)的前四句寫(xiě)景,后四句轉(zhuǎn)到抒情。詩(shī)人說(shuō),十年來(lái)兵荒馬亂,使南方成為黑暗的地區(qū),我這個(gè)異鄉(xiāng)來(lái)的旅客,衰老在夔州孤城中,很想回長(zhǎng)安去,可不知渭水秦山,這一輩子還能再見(jiàn)不。因?yàn)槿艘牙喜,而路上仍然是豺虎縱橫。最后兩句愁的是人民生活的艱辛,自己也無(wú)法還鄉(xiāng)。
這首詩(shī)意義很明顯,沒(méi)有曲折隱晦之處。前四句雖然寫(xiě)景,但與《登高》《返照》二詩(shī)的前四句不同。作者已在寫(xiě)景之中表現(xiàn)了自己的“愁”,不是客觀的寫(xiě)景了。每一句的藝術(shù)手法都表現(xiàn)在下三字!鞍怠弊忠彩嵌鸥Φ莫(dú)特用字法。末句“虎縱橫”是指上文的“十年戎馬”!抖旁(shī)鏡銓》引張璁說(shuō):“虎縱橫,謂暴斂也。時(shí)京兆用第五琦十畝稅一法,民多流亡!逼纸濉抖鸥υ(shī)選》亦用此說(shuō)作注,以為末句是“借喻苛政”。這是從詩(shī)外去找解釋?zhuān)蠹s腦子里先有一句“苛政猛于虎”,看到杜甫的“虎縱橫”就附會(huì)到苛政上去。于是再?gòu)奶剖分袑ふ耶?dāng)時(shí)有什么苛政。于是找到了第五琦的新稅法。不知杜甫詩(shī)中屢次以豺虎比兵災(zāi)。此處的“虎縱橫”顯然是照應(yīng)上文的“十年戎馬”,杜甫應(yīng)該不會(huì)忽然丟開(kāi)上文而無(wú)端扯到第五琦的苛政。毛大可論讀《西廂記》的方法說(shuō):“詞有詞例。不稔詞例,雖引經(jīng)據(jù)史,都無(wú)是處!弊x詩(shī)也是這樣。詩(shī)也有詩(shī)例,不從詩(shī)中去求解,而向詩(shī)外去引經(jīng)據(jù)史,決不能正確地解得這首詩(shī)。
此詩(shī)詩(shī)體屬七言拗律。一首詩(shī)中,偶爾有一、二處平仄不合律謂之失粘。失粘之病,有時(shí)是作者平時(shí)讀字音不準(zhǔn),弄錯(cuò)了平仄;有些是故意的,這就稱(chēng)為拗句。《愁》這首詩(shī)全是拗句,這就是吳體。這種拗法,只有在七言詩(shī)中出現(xiàn),它們是律詩(shī)的形貌與古詩(shī)的聲調(diào)的混血兒。
愁原文翻譯及賞析2
原文:
春光好(一名愁倚欄令)
紗窗暖,畫(huà)屏閑,亸云鬟。
睡起四肢無(wú)力,半春間。
玉指剪裁羅勝,金盤(pán)點(diǎn)綴酥山。
窺宋深心無(wú)限事,小眉彎。
蘋(píng)葉軟,杏花明,畫(huà)船輕。
雙浴鴛鴦出綠汀,棹歌聲。
春水無(wú)風(fēng)無(wú)浪,春天半雨半晴。
紅粉相隨南浦晚,幾含情。
譯文:
水上柔嫩的蘋(píng)葉,襯著岸邊潔的杏花;翠紅美麗的鴛鴦,拖著長(zhǎng)長(zhǎng)的綠漪浮漾。一葉輕盈的畫(huà)搖出船,添幾闋情韻裊裊的“棹歌”。
春光,輕靈搖蕩,明媚可人!水,好在無(wú)風(fēng)無(wú)浪;天,好在半雨半晴。在疏淡的暮靄中,伴一二紅粉知已泛舟南浦,更多了幾分含蘊(yùn)不露的情意!
注釋?zhuān)?/strong>
1、軟:一作“嫩”。
2、明:鮮艷。
3、綠。╰īng):芳草叢生的水邊平地。
4、棹歌:船歌。
5、紅粉:借代為女子。
6、幾含情:屢次含著深情。李頎《采蓮曲》:“時(shí)逢島嶼泊,幾伴鴛鴦眠!卑拙右住稏|南行一百韻》:“幾見(jiàn)林抽筍,頻驚燕引雛!
賞析:
作品賞析
【注釋】:注一:這里的“□”指字庫(kù)當(dāng)中沒(méi)有此字。
愁原文翻譯及賞析3
河中之水向東流,洛陽(yáng)女兒名莫愁。
莫愁十三能織綺,十四采桑南陌頭。
十五嫁為盧家婦,十六生兒字阿侯。
盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香。
頭上金釵十二行,足下絲履五文章。
珊瑚掛鏡爛生光,平頭奴子提履箱。
人生富貴何所望,恨不嫁與東家王。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《莫愁歌》是南北朝著名文學(xué)家蕭衍的代表作品之一。塑造了莫愁美麗率真的形象。全詩(shī)格調(diào)明快,文辭富艷,含蓄有致,用韻靈活對(duì)偶較為工整。
翻譯/譯文
黃河的水啊向東流,洛陽(yáng)有個(gè)美麗的女孩叫莫愁。當(dāng)初莫愁十三歲,就能織出精美的絲綢。十四歲不辭勞苦去采桑,提籠攀枝到那田間地頭。十五歲的莫愁嫁到了盧家,十六歲就生了兒子叫阿侯。盧家的房屋富麗堂皇,閨房蘭馨雅潔桂木為梁,四處散發(fā)郁金蘇合香的芬芳。莫愁頭上光彩熠熠,金釵排成十二行。腳下輕踏絲繡鞋,五彩斑斕描出花紋狀。珊瑚枝鑲嵌的支架上,化妝鏡璀璨生光。帶著平頭巾的奴仆,為她提著履箱往來(lái)奔忙。人生富貴榮華哪值得留戀?直叫人悔恨:沒(méi)有早嫁給東鄰?fù)趵伞?/p>
注釋
①河:指黃河。洛陽(yáng)距黃河很近,故以此起興,引出下句。
、诰_(qǐ):有花紋的絲織品。《正字通·系部》:“織素為文者日綺!蹦夏邦^:南邊小路旁。
、郾R郎婦:一作“盧家婦”。字阿侯:原作“似阿侯”,據(jù)《玉臺(tái)新詠》、《藝文類(lèi)聚》改。
、芴m室:古代女子居室的美稱(chēng)。猶“蘭閨”、“香閨”。桂作梁:形容居室華貴芳香。桂:桂樹(shù),極芳香。梁:屋梁。郁金、蘇合:兩種名貴的香料。郁金:出古大秦國(guó)(古羅馬帝國(guó));蘇合:出古大食國(guó)(古波斯帝國(guó))。
、萁z履(lǚ):繡花絲鞋,是古時(shí)富有的標(biāo)志。漢桓寬《鹽鐵論》即謂“今富者常踏絲履”。五文章:五色花紋。一說(shuō),五,古作“夏”,有縱橫交互之章。亦通“午”,一縱一橫交錯(cuò)。
⑥掛鏡:古代鏡子常掛于壁上,故稱(chēng)“掛鏡”。平頭奴子:不戴冠巾的奴仆。擎(qíng):一作“提”。履箱:不詳何物,一說(shuō)為藏履之箱,亦可指鞋子和箱子。
、咄涸梗购。東家王:指東鄰姓王的意中人。按:唐上官儀、元稹、李商隱、韓俚諸人詩(shī)文都指實(shí)“東家王”為王昌。元稹《箏》:“莫愁私地愛(ài)王昌!崩钌屉[《代應(yīng)》:“本來(lái)銀漢是紅墻,隔得盧家白玉堂。誰(shuí)與王昌通消息,盡知三十六鴛鴦!睋(jù)《襄陽(yáng)耆舊傳》:“王昌字公伯,為東平相散騎,早卒。婦任城王曹子文女!倍斣(shī)意,此“東家王”當(dāng)非富貴者。
賞析/鑒賞
此詩(shī)是首敘事古詩(shī),塑造了莫愁美麗率真的形象。關(guān)于莫愁有兩種說(shuō)法。一指石城莫愁,《舊唐書(shū)·音樂(lè)志二》:”《莫愁樂(lè)》出于《石城樂(lè)》。石城有女子名莫愁,善歌謠……故歌云:“莫愁在何處?莫愁石城西。艇子打兩槳,催送莫愁來(lái)!笔窃诮窈;另一種說(shuō)法指洛陽(yáng)莫愁,為盧家婦。此樂(lè)府詩(shī)所詠為洛陽(yáng)莫愁。詩(shī)歌開(kāi)頭用比興手法,第三句到十二句描寫(xiě)莫愁的生活經(jīng)歷,寫(xiě)法與樂(lè)府古辭(《孔雀東南飛》)開(kāi)頭描寫(xiě)劉蘭芝的形象相似:“十三能織素,十四學(xué)裁衣。十五彈箜篌,十六誦詩(shī)書(shū)。十七為君婦,心中?啾!蹦畋戎畡⑹细呙耖g女子的氣質(zhì)。“采桑南陌頭”化用古辭《陌上桑》中羅敷形象的內(nèi)蘊(yùn),含蓄寫(xiě)出莫愁的俏麗和勤勞。最后兩句寫(xiě)莫愁不貪戀富貴的超俗性格。全詩(shī)格調(diào)明快,文辭富艷,含蓄有致。且壓韻規(guī)律,對(duì)偶基本工整,明顯帶有文飾的痕跡。
全詩(shī)十四句中,連用十二句鋪敘其生活環(huán)境之無(wú)比優(yōu)裕,簡(jiǎn)直讓人艷羨不已,感嘆人生富貴,至此無(wú)以復(fù)加。然而就在讀者可能產(chǎn)生錯(cuò)覺(jué)誤解之時(shí),詩(shī)筆突然急轉(zhuǎn),一句“恨不嫁與東家王”點(diǎn)明題旨。詩(shī)的民歌風(fēng)味極濃。首句以河水東流起興引出洛陽(yáng)女兒,饒有趣味。述莫愁經(jīng)歷,排比鋪敘,同《焦仲卿妻》蘭芝“十三能織素”一段頗有淵源。語(yǔ)言通俗明快、流走自然,更見(jiàn)民歌特色。
愁原文翻譯及賞析4
莫愁樂(lè)·聞歡下?lián)P州
聞歡下?lián)P州,相送楚山頭。
探手抱腰看,江水?dāng)嗖涣鳌?/p>
翻譯
聽(tīng)聞郎君要東下?lián)P州,小女子相送到楚山頭。
兩人伸手抱腰看,只見(jiàn)江水不再向東流。
注釋
聞:聽(tīng)聞。聽(tīng)說(shuō)。
歡:喜歡之人,心愛(ài)之人。
下:順?biāo)写。東下。
揚(yáng)州:秦、漢時(shí)稱(chēng)“廣陵”、“江都”等,東晉、南朝置“南兗州”,周時(shí)稱(chēng)“吳州”。漢武帝時(shí),在全國(guó)設(shè)十三刺史部,其中有揚(yáng)州刺史部。
相送:互相送行。
楚山:山名。即荊山。泛指楚山大地。
探手:伸手。探出雙手。
抱腰:抱著細(xì)腰。
江水?dāng)嗖涣鳎赫f(shuō)江水已不再向東流,希望愛(ài)人不要走也。斷,絕斷。
賞析
女子聽(tīng)說(shuō)情人要出遠(yuǎn)門(mén),就匆匆趕來(lái)相送。首二句交代了送別的過(guò)程。句中的“歡”,是江南女子對(duì)情人的昵稱(chēng)!皳P(yáng)州”是指南朝首都首都建業(yè)(今南京),商業(yè)極其繁榮,單單秦淮河就有“小市百余,大市十余所”。商人估客憑籍長(zhǎng)江水利,往來(lái)其間,“貢使商旅,方舟百計(jì)”,故而六朝西曲頗多表現(xiàn)商婦賈客生涯,特別是女子之離愁別恨。詩(shī)首句特意點(diǎn)出“下?lián)P州”三字,恐怕正是為了暗示這一背景。詩(shī)首句特意點(diǎn)出“下?lián)P州”三字,恐怕正是為了暗示這一背景。她送啊送啊,不辭路遠(yuǎn),一直送到了“楚山頭”。楚山,泛指楚地之山!赌顦(lè)》產(chǎn)生的竟陵(今屬湖北),正屬古楚地。在山頭分手,利于目送征鴻,見(jiàn)得女子聰穎情深;但從全詩(shī)看,也是為了配合詩(shī)境,為末句的寫(xiě)景先墊寫(xiě)一筆。她送啊送啊,不辭路遠(yuǎn),一直送到了“楚山頭”。楚山,泛指楚地之山!赌顦(lè)》產(chǎn)生的竟陵(今屬湖北),正屬古楚地。在山頭分手,利于目送征鴻,見(jiàn)得女子聰穎情深;但從全詩(shī)看,也是為了配合詩(shī)境,為末句的寫(xiě)景先墊寫(xiě)一筆。
第三句描寫(xiě)欲別還難的場(chǎng)面。不難想象,分手之際自有種種情態(tài),這里略去其余,僅選擇了女子的一個(gè)動(dòng)作加以刻畫(huà)。“探手抱腰看”的主語(yǔ)是女子。海誓山盟、千言萬(wàn)語(yǔ),一路上大概已說(shuō)過(guò)了,分手之際,女子突然伸手將情郎抱住。這一舉動(dòng)急切、嬌憨,使人想象到難分難舍的情景。“看”字下得極為傳神,她是想把情人的音容笑貌刻印入腦海?抑或要看透情人的心靈深處?要知道,去處是揚(yáng)州銷(xiāo)金窟!這不會(huì)不使她感到忐忑不安。此句曲折含蓄地表達(dá)了她的一往情深卻又隱含憂慮的復(fù)雜心情。 詩(shī)最后一句突然宕開(kāi)筆墨,轉(zhuǎn)而寫(xiě)景:“江水?dāng)嗖涣鳌。一說(shuō),指女子希望江水不流,令“歡”不能乘舟東去。這樣理解固然未嘗不可,但終覺(jué)淡而寡味。這當(dāng)是特定地點(diǎn)特定人物眼中之景。滔滔江水,不舍晝夜,自然不會(huì)暫停,但從山頭高處遠(yuǎn)望,波濤似乎消失,水面平靜如鏡,不就像凝固了嗎?這一景像,在切盼情人不要離去的女子眼中,更是似幻似真,由幻變真。這一句就像電影中一個(gè)采用特技的特寫(xiě)鏡頭,為整個(gè)場(chǎng)景平添了一層浪漫的色彩。我們仿佛聽(tīng)見(jiàn)女子遙指江面,娓娓勸說(shuō):“你看,江水也不流了,你為什么還要離去呢?”以景作結(jié),耐人尋味,有含而不露、悠悠不盡之妙。 送別的歌辭,自然意在抒情。此首卻無(wú)一語(yǔ)正面述情,全由動(dòng)作、景物加以襯托,但讀來(lái)唯覺(jué)感情深、情態(tài)真,有情在言外之功效。
愁原文翻譯及賞析5
愁風(fēng)月
風(fēng)清月正圓,信是佳時(shí)節(jié)。
不會(huì)長(zhǎng)年來(lái),處處愁風(fēng)月。
心將熏麝焦,吟伴寒蟲(chóng)切。
欲遽就床眠,解帶翻成結(jié)。
翻譯
正是風(fēng)清月圓的好天良夜。
因與思念的人長(zhǎng)年隔絕,每逢見(jiàn)到清風(fēng)明月就產(chǎn)生了憂愁。
點(diǎn)起香,對(duì)香吟詩(shī),用來(lái)排除心中的愁情,但心反而與香一樣焦,吟聲與蟲(chóng)鳴一樣凄涼。
于是就上床睡覺(jué),或許可以與愁苦告別,不料衣帶又解不開(kāi),越急著想解開(kāi),越是解不開(kāi),反而打成了一個(gè)死結(jié)。
注釋
熏麝:熏爐中的香料。
寒蟲(chóng):蟋蟀。
遽:速。
鑒賞
有人說(shuō),中國(guó)古代抒情詩(shī)詞中很少有主詞,這首也是如此。讀者只有根據(jù)抒情主人公的口吻、語(yǔ)氣、舉動(dòng)及她身邊的器物等等來(lái)推斷性別,身份。這首詞抒情主人公似應(yīng)是一位懷人的女子。
上片開(kāi)首兩句是說(shuō)風(fēng)清月圓,正是良辰美景,令人賞心悅目。接下去兩句卻意緒陡轉(zhuǎn),“不會(huì)長(zhǎng)年來(lái),處處愁風(fēng)月!憋L(fēng)月好不好,其實(shí)不在于風(fēng)月,而在于人的心情。心情不好,風(fēng)月將處處銜愁。杜甫《春望》云:“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心!睔W陽(yáng)修《玉樓春》云:“人生自是有情癡,此恨不關(guān)風(fēng)和月!闭f(shuō)得透辟。上片,作者曲筆回旋,入木三分地刻畫(huà)了一個(gè)懷人女子那纏綿的、難于排遣的痛苦。
過(guò)片緊扣一個(gè)“愁”字!把辍敝秆瑺t中的香料。“寒蟲(chóng)”即蟋蟀!靶膶ⅰ倍涫钦f(shuō),自己的心和熏爐中的香料一樣燃焦了;自己低低的吟詠跟蟋蟀的鳴叫一般凄楚。這兩句中,“焦”、“切”二字下得準(zhǔn)確、形象、老到,使得人與熏麝,人與寒蟲(chóng)融為一體了,人內(nèi)心的焦灼不安,人內(nèi)心的凄苦難耐也借二字傳導(dǎo)而出了。
“欲遽就床眠,解帶翻成結(jié)!币詣(dòng)作結(jié)情,構(gòu)思巧妙,新穎!板帷保颐,急之意。想念意中人而不得見(jiàn),內(nèi)心焦灼不安,于是想到還是上床睡覺(jué)吧,指望以此拋開(kāi)痛苦煩惱?墒沁@也不行。想解帶脫衣,反而結(jié)成了死結(jié)。生活中一個(gè)普普通通的動(dòng)作,在此卻顯示了巨大的藝術(shù)魅力,它活脫脫寫(xiě)出一個(gè)煩惱人的煩惱心態(tài)。“解帶翻成結(jié)”一句,語(yǔ)淺情深,實(shí)乃天籟之聲,神來(lái)之筆,不知賀鑄何由得來(lái)!
陳廷焯《白雨齋詞話》中曾說(shuō):“賀老小詞工于結(jié)句,往往有通首渲染,至結(jié)處一筆叫醒,遂使全篇實(shí)處皆虛,最屬勝境!边@首《愁風(fēng)月》也是結(jié)句妙絕的一例。
愁原文翻譯及賞析6
原文:
來(lái)何容易去何遲,半在心頭半在眉。
門(mén)掩落花春去后,窗窺殘?jiān)戮菩褧r(shí)。
柔如萬(wàn)頃連天草,亂比千尋匝地絲。
除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨。
譯文
來(lái)時(shí)潛移暗度,去時(shí)慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。
春老花殘紅滿地,半掩房門(mén)淚暗流;殘?jiān)聺M窗深夜里,酒醒入去獨(dú)淹留。
似一望無(wú)邊的野草,風(fēng)連浪續(xù),細(xì)軟輕柔;像一團(tuán)繞地的亂絲,糾纏凌亂,無(wú)尾無(wú)頭。
除了權(quán)勢(shì)人家,誰(shuí)能無(wú)慮無(wú)憂?看人世問(wèn)時(shí)時(shí)處處,無(wú)論哪里都有憂愁!
注釋
“門(mén)掩”句:李煜有“流水落花春去也,天上人間”(《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)語(yǔ),歐陽(yáng)修有“門(mén)掩黃昏,無(wú)計(jì)留春住”(《蝶戀花·庭院深深深幾許》)語(yǔ),分別寫(xiě)亡國(guó)哀愁和少婦悲愁。
窗涵:窗欞,窗格子。
連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。
千尋:形容絲長(zhǎng)而多亂。尋,古代長(zhǎng)度單位,八尺為一尋。
帀(z。┑亟z:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。
五侯——公、侯、伯、子、男五等諸侯稱(chēng)五侯,這里泛指達(dá)官貴人。
賞析:
曹植有一篇《釋愁文》,把“愁”說(shuō)成是一種莫名其妙的東西,為了表現(xiàn)“愁”,就把它“物化”了,說(shuō)他能“推”可“握”,能來(lái)能去,能多能少,但形象不夠鮮明。石象之的這首詩(shī)形象更鮮明,更生動(dòng)。
首聯(lián)可以用李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》的結(jié)尾來(lái)作注釋?zhuān)骸按饲闊o(wú)計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭!边@就是來(lái)得快而去得慢的“愁”為什么會(huì)“眉間心上,無(wú)計(jì)相回避”的原因。
頷聯(lián)是寫(xiě)最容易產(chǎn)生“愁”的環(huán)境。“更能消幾番風(fēng)雨,匆匆春又歸去。惜春常怕花開(kāi)早,何況落紅無(wú)數(shù)!”辛棄疾《摸魚(yú)兒·更能消幾番風(fēng)雨》的開(kāi)頭可能就是根據(jù)出句所描繪的景象寫(xiě)的。而對(duì)句則是依照柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》“今霄酒醒何處,楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆钡囊饩硜?lái)概括的。
頸聯(lián)寫(xiě)“愁”之多,采用了夸張加比喻的修辭手法。李叔同“長(zhǎng)亭外,古道旁,芳草碧連天”的歌詞恐怕就是按照出句來(lái)加工的。而這種夸張,使“愁”這種心境更加顯豁,更加感人。像唐宋詩(shī)詞中的“似將海水添宮漏,共滴長(zhǎng)門(mén)一夜長(zhǎng)!薄奥浼t萬(wàn)點(diǎn)愁如海”“一水牽愁萬(wàn)里長(zhǎng)”等,都和這一句的表達(dá)效果一樣。而這種比喻,嚴(yán)格地說(shuō)并不是一般意義的比喻,因?yàn)槎咧g沒(méi)有相似點(diǎn)可言,而是以物感比喻心感的特殊比喻。
尾聯(lián)以“愁”之無(wú)處不在作結(jié)。除了達(dá)官貴人,終日燈紅酒綠,可能暫時(shí)沒(méi)有“愁”,每個(gè)人走到那里,“愁”就跟隨身到那里,頗富有普遍性意義。詩(shī)人化無(wú)形為有形,構(gòu)成詩(shī)中的愁情圖,這樣形象化地寫(xiě)“愁”,自然生動(dòng)有趣,能攝人魂,奪人魄,令人回腸蕩氣,產(chǎn)生共鳴。
愁原文翻譯及賞析7
原文:
江陵愁望寄子安
朝代:唐朝
作者:魚(yú)玄機(jī)
楓葉千枝復(fù)萬(wàn)枝,江橋掩映暮帆遲。
憶君心似西江水,日夜東流無(wú)歇時(shí)。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
在一個(gè)凄清的深秋,楓葉漂浮于江水之上。這時(shí)一陣西風(fēng)吹來(lái),漫山的樹(shù)木發(fā)出蕭蕭之聲,聞見(jiàn)此景,小女子我傷感了。極目遠(yuǎn)眺,見(jiàn)江橋掩映于楓林之中。日已垂暮,咋還不見(jiàn)情郎乘船歸來(lái)。不見(jiàn)情郎歸,小女子我焦灼了。我對(duì)情郎的思念如西江之水延綿不絕,流水有多長(zhǎng),我的思念就有多久。
注釋
⑴江陵:唐朝時(shí)江陵府東境達(dá)今湖北潛江漢水南岸。詩(shī)中“江陵”指長(zhǎng)江南岸之潛江,而非北岸之江陵。子安,即李億,為朝廷補(bǔ)闕!肚闀(shū)寄子安》題下注云:“一本題下有補(bǔ)闕二字。”可知李子安即李億。但也有人認(rèn)為子安為另一人。
⑵掩映:時(shí)隱時(shí)現(xiàn),半明半暗。暮帆:晚歸的船。
⑶“憶君”二句:同南唐李煜《虞美人·春花秋月何時(shí)了》“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”與北宋歐陽(yáng)修《踏莎行·候館梅殘》“離愁漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水”表現(xiàn)手法相似。
賞析:
據(jù)載,李億、魚(yú)幼微(魚(yú)玄機(jī)原名)二人在大詩(shī)人溫庭筠的撮合之下一見(jiàn)鐘情。李億將魚(yú)幼微迎娶到他在林亭置下的一棟精致別墅中。林亭位于長(zhǎng)安城西十余里,依山傍水,是長(zhǎng)安富家人喜愛(ài)的一個(gè)別墅區(qū)。在這里,李億與魚(yú)幼微度過(guò)了一段美好時(shí)光。在江陵,李億還有一個(gè)原配夫人裴氏,見(jiàn)丈夫去京多時(shí)仍不來(lái)接自己,于是多次來(lái)信催促。在無(wú)可奈何的情況下,李億只好親自東下接眷。李億有妻,魚(yú)幼微早已知道,接她來(lái)京也是情理中事,魚(yú)幼微通情達(dá)理地送別了李億,便牽腸掛肚地寫(xiě)了這首《江陵愁望寄子安》。
愁原文翻譯及賞析8
浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝
朝代:清代
作者:納蘭性德
原文:
伏雨朝寒愁不勝,那能還傍杏花行。去年高摘斗輕盈。
漫惹爐煙雙袖紫,空將酒暈一衫青。人間何處問(wèn)多情。
翻譯:
①伏雨:連綿不斷的雨。唐杜甫《秋雨嘆》:“闌風(fēng)伏雨秋紛紛,四海八荒同一云!雹谌ツ昃洌阂庵^去年還曾經(jīng)在一起攀上枝頭摘取花枝,比賽誰(shuí)最輕盈利落。斗輕盈,謂比賽行動(dòng)迅捷輕快。輕盈,多用以形容女子體態(tài)之纖柔、輕快。李白《相逢行》:“下車(chē)何輕盈,飄然似落梅!雹勐嵌洌籂t煙,熏爐中的煙。南朝梁簡(jiǎn)文帝《曉思詩(shī)》:“爐煙入斗帳,屏風(fēng)隱鏡臺(tái)!本茣,飲酒后臉上泛起的紅暈。此二句極寫(xiě)無(wú)聊賴(lài)之情狀。謂爐煙輕輕地縈繞,雙袖在爐火映照中泛著紫紅的顏色,身著青衫而臉上脹紅了酒暈。
賞析:
此篇描繪了一種多情無(wú)奈的闌珊意緒。詞中上下片之結(jié)句點(diǎn)出其情傷的底蘊(yùn),倘恍迷離,空靈清麗。
愁原文翻譯及賞析9
鷓鴣天·欲上高樓去避愁
宋代 辛棄疾
欲上高樓去避愁,愁還隨我上高樓。經(jīng)行幾處江山改,多少親朋盡白頭。
歸休去,去歸休。不成人總要封侯?浮云出處元無(wú)定,得似浮云也自由。
譯文
心想到高樓上觀看美景躲避憂愁,憂愁還是跟著我上了高樓。我走過(guò)好幾個(gè)地方江山都已面目全非,許許多多親戚好友都已白了頭。
回家退休吧,回到家中去退休。難道個(gè)個(gè)都要到邊塞去立功封侯?浮云飄去飄來(lái)本來(lái)沒(méi)有固定之處,我能夠像浮云那樣隨心來(lái)去,該有多么自由。
注釋
鷓鴣天:詞牌名,又名《思佳客》,雙調(diào),五十五字,上、下片各三平韻。
經(jīng)行:經(jīng)過(guò)。
白頭:頭發(fā)變花白。
歸休去:退休、致仕。去,語(yǔ)助詞。
不成:反詰詞,難道。
出處:指出仕與隱處,做官與退隱。元:同“原”。
得似:真是,宋元問(wèn)人口語(yǔ)。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)具體創(chuàng)作年代無(wú)從得知。從詞意上推斷,此詞可能是作于詞人久經(jīng)官場(chǎng)生涯的中年以后。在長(zhǎng)久的官場(chǎng)生涯中,作者看透了其間爾虞我詐的種種現(xiàn)實(shí)。在仕宦與歸隱的得失之間,他思之籌之,不得要領(lǐng),因而愁緒百結(jié),久不能脫。詞人最終思考的結(jié)果是,自由自在的生活。這首詞即是在這樣的背景下創(chuàng)作的。
賞析
上片主要抒發(fā)時(shí)光易逝的愁恨。起韻一筆包舉,總言憂愁的難以擺脫,為下文分別訴說(shuō)時(shí)光易逝之愁與功業(yè)難成之愁預(yù)留了地步。在這里,詞人“天真地”想通過(guò)上樓登高來(lái)擺脫令他難以忍受又無(wú)法回避的憂愁的想法,本身就充滿了奇趣,而他感到憂愁如有腳、又隨他上樓的想法就更是奇中之奇。在表達(dá)上,化不可見(jiàn)的抽象之愁為有可以觸碰與回避的有形之物,深得以形象寫(xiě)抽象的生動(dòng)趣味,同時(shí),“欲上······愁還”的傳情方法,又為文氣增加了轉(zhuǎn)折跌宕的靈活之趣。接韻具體表明他所憂愁的內(nèi)容,是自然也在變遷、親朋也在衰老白頭的時(shí)間不居之恨。“幾處”與“多少”的限定,空處傳神,包攬無(wú)限,寫(xiě)出了自然變遷和人生衰老之多簡(jiǎn)直無(wú)法據(jù)實(shí)計(jì)算的大愁苦。這種對(duì)于時(shí)光易逝的憂愁,是詞人“時(shí)間意識(shí)”覺(jué)醒的表現(xiàn),而“時(shí)間意識(shí)”又是與人對(duì)于存在的反思與覺(jué)悟有關(guān)的,是一種看似脆弱,其實(shí)深刻的對(duì)于生命虛無(wú)的體驗(yàn),值得注意的是,詞人產(chǎn)生這樣深刻的生命虛無(wú)的痛苦,不是來(lái)自于單純的哲學(xué)思考,而是由非常具體而強(qiáng)烈的生命體驗(yàn)所導(dǎo)致的。
于是,過(guò)片再進(jìn)一層,揭示了導(dǎo)致其時(shí)間之愁的更直接的愁苦即功業(yè)難成之愁。他以感情強(qiáng)烈的語(yǔ)言反復(fù)其意與反問(wèn)自己:說(shuō)歸去吧,還是歸去吧,難道人一定要到封侯才肯罷休不成?意謂自己不必要等到做成封侯的功業(yè)才可歸隱。實(shí)際上,它傳達(dá)出了詞人無(wú)法作成可封侯的大功業(yè)的愁苦。這樣,上下片就由這兩種愁苦在文理上連成渾然的一體。結(jié)韻進(jìn)而揭出使自己產(chǎn)生時(shí)光易逝之愁與功業(yè)難成之愁的具體觸機(jī),是那種恍若浮云一樣到處漂泊的游宦生涯。然后他再轉(zhuǎn)過(guò)一層,巧妙運(yùn)用“浮云”一詞的雙重比喻意義為自己下了這一轉(zhuǎn)語(yǔ),如果能像浮云一樣逍遙自在也很自由。這樣的轉(zhuǎn)語(yǔ),泄露了他“游宦成羈旅”的生命不自由的痛感。
這首詞在表情達(dá)意上,采用層層剝筍的見(jiàn)心法,由愁一時(shí)間之愁一功業(yè)難成之愁一游宦成羈旅之愁,這樣就由遠(yuǎn)而近,填充了越來(lái)越具體的生命痛苦:通過(guò)他的“剝筍”法抒情,越來(lái)越清晰地表現(xiàn)了他愁苦的來(lái)處。其總體藝術(shù)風(fēng)貌是,感情濃郁,措意生動(dòng),文理自然而兼變化之趣。此外,因?yàn)榘涤鞯那擅钸\(yùn)用,這首詞顯示了深厚的韻味。
愁原文翻譯及賞析10
浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝
伏雨朝寒悉不勝,那能還傍杏花行。去年高摘斗輕盈。
漫惹爐煙雙袖紫,空將酒暈一衫青。人間何處問(wèn)多情。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝》是清代詞人納蘭性德的作品,本詩(shī)是一首相思之作,描繪了一種多情無(wú)奈的闌珊意緒,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)伴侶的思念。
翻譯/譯文
這連綿不斷的雨如同剪不斷的哀愁,依稀記得去年我們到杏花園游玩,還一起攀上枝頭摘取花枝,比賽誰(shuí)最輕盈利落。
香爐中的熏煙輕輕地縈繞,雙袖在爐火映照中泛著紫紅的顏色,身著青衫而臉上脹紅了酒暈。人間何其廣大,竟然還是無(wú)處尋覓、亦無(wú)處寄托那一份多情。
注釋
①伏雨:指連綿不斷的雨。杜甫《秋雨嘆》詩(shī):“闌風(fēng)伏雨秋紛紛,四海八荒同一云!
②高摘:攀高折花。
、鄱份p盈:與同伴比賽看誰(shuí)的動(dòng)作更迅捷輕快。輕盈,多用以形容女子體態(tài)的輕快、靈活。
、軤t煙:香爐中的熏煙。
⑤酒暈:喝完酒后臉上泛起的紅暈。陸游《宴西樓》詩(shī):“燭光低映珠帳麗,酒暈徐添玉頰紅!
創(chuàng)作背景
在這一年,納蘭生命中最重要的那位女子離開(kāi)了人間。她是納蘭的第一位結(jié)發(fā)妻子,也有人說(shuō)她是他遇到的第二個(gè)女人。無(wú)論如何,她都是納蘭懷想一生的知音和伴侶:盧氏。史書(shū)載,他們夫妻二人恩愛(ài)有加,感情篤深。新婚燕爾的浪漫與納蘭詞人的特質(zhì)融合,成就了牽魂引魄、游夢(mèng)天方的醉人生活。然而短暫的快樂(lè)也許就是為了讓納蘭El后的回憶更為酸楚。就在三年之后的康熙十六年四月,盧氏產(chǎn)下一子海亮。約月余,盧氏因?yàn)楫a(chǎn)后患病,于五月三十日撒手人寰。突如其來(lái)的打擊使納蘭太傷心。在以后的悼亡詩(shī)詞中,他浸著淚水的墨筆一再流露出哀婉凄楚的不盡相思之情和悵然若失的懷念心緒。他在一首《沁園春》中寫(xiě)道:便人間天上,塵緣未斷,春花秋月,觸緒還傷。
賞析/鑒賞
原文賞析
這是一首相思之作,卻不同于那種甜蜜憧憬的懷想,亦不是刻骨銘心的感念。如果一定要用一個(gè)詞來(lái)形容這首小令,那么非此二字莫可當(dāng)?shù)茫宏@珊。
所謂“那能還傍杏花行。去年高摘斗輕盈”,正是“春花秋月,觸緒還傷”的另一番寫(xiě)照。當(dāng)年他曾和她一起攀上杏樹(shù)枝頭摘取花枝,比賽誰(shuí)最輕盈利落,而今的杏花春雨一如往昔,而佳人已逝,以至于唯恐再見(jiàn)到杏花,觸動(dòng)自己的傷心事。睹物傷情,算是中國(guó)詩(shī)歌由來(lái)已久的傳統(tǒng)。
轉(zhuǎn)到下片,出現(xiàn)一組精工的對(duì)句:“漫惹爐煙雙袖紫,空將酒暈一衫青!边@兩句解釋出來(lái),就是熏爐上的煙氣輕輕縈繞,雙袖在爐火中映出紫紅的顏色,身著青衫而臉上泛出了酒暈。句中一個(gè)“漫惹”,一個(gè)“空將”,極寫(xiě)無(wú)聊之態(tài)。這里納蘭仿佛是說(shuō),我現(xiàn)在多么無(wú)趣啊,恍恍惚惚,呆呆地烤著爐火,飲著乏味的酒,忽忽悠悠就醉了,我也不知是為了什么,我也不知要做什么。
尾句,作者舍棄了一切描寫(xiě)與對(duì)仗,平平呵出:人間何處問(wèn)多情。以人間之廣大,竟然還是無(wú)處尋覓、亦無(wú)處寄托那一份多情?此破降囊痪湓,卻實(shí)已把天地逼仄到了極處。這正是“誰(shuí)念西風(fēng)獨(dú)自涼”的境界,西風(fēng)遍吹,而獨(dú)有我感到了深深的涼意。天地廣大,而唯有我心懷迂曲,無(wú)處排遣,無(wú)處寄托。
名家點(diǎn)評(píng)
現(xiàn)代作家聶小晴評(píng)論此詩(shī)云:此詩(shī)描繪了一種多情無(wú)奈的闌珊意緒。詞中上下片之結(jié)句點(diǎn)出其情傷的底蘊(yùn),倘恍迷離,空靈清麗。
愁原文翻譯及賞析11
清平樂(lè)·將愁不去原文
將愁不去,秋色行難住。六曲屏山深院宇。日日風(fēng)風(fēng)雨雨。
雨晴籬菊初香,人言此日重陽(yáng);厥讻鲈颇喝~,黃昏無(wú)限思量。
翻譯
秋意愈濃,心內(nèi)惆悵愈發(fā)揮之不去。成天鎖在深宅大院里,曲折的屏風(fēng)后面,這些日子,風(fēng)雨交加,我的心情灰暗異常。
雨過(guò)天晴之后,籬笆那邊的菊花發(fā)出縷縷清香。人們說(shuō)今天就是重陽(yáng)節(jié),回首看那凋殘的`秋云秋葉,黃昏時(shí)分,我不由得百感交集。
注釋
將愁:長(zhǎng)久之愁。
將:長(zhǎng)久之意。
六曲屏山:曲折之屏風(fēng)。
重陽(yáng):重陽(yáng)佳節(jié)。
涼云:陰涼之云。南朝齊謝朓《七夕賦》:“朱光既夕,涼云始浮!
賞析
這首詞是重陽(yáng)節(jié)的感懷之作:綿綿清愁揮之不去,無(wú)盡的秋色也難以留住。屏風(fēng)掩映下那深深的庭院,整日愁風(fēng)冷雨,不曾停歇。好不容易天晴了,菊花吐露出芬芳,聽(tīng)說(shuō)今天正是重陽(yáng)節(jié);赝爝吥顷幵坪湍荷械臉(shù)葉,不由產(chǎn)生無(wú)限的思緒。
與納蘭的這首《清平樂(lè)》相似的一首,是晏殊所寫(xiě)的一首《清平樂(lè)》,晏殊作為有名的詞人,可以說(shuō)是納蘭的前輩,晏殊那首《清平樂(lè)》如下:
金風(fēng)細(xì)細(xì),葉葉梧桐墜。綠酒初嘗人易醉,一枕小窗濃睡。
紫薇朱槿花殘,斜陽(yáng)卻照闌干。雙燕欲歸時(shí)節(jié),銀屏昨夜微寒。
晏殊的這首小詞抒發(fā)初秋時(shí)節(jié)淡淡的哀愁,語(yǔ)言十分有分寸,意境講究含蓄。同樣是抒發(fā)內(nèi)心惆悵,納蘭的《清平樂(lè)》就顯得更為簡(jiǎn)單直接一些,說(shuō)愁便直接寫(xiě)愁,簡(jiǎn)單明了地道出自己的煩惱!皩⒊畈蝗,秋色行難住!背羁酂o(wú)法揮去,就連美麗的秋色都無(wú)法揮去愁?lèi)。此處“將愁”表示長(zhǎng)久的愁?lèi),秋色最是傷人的,因勾寂寥,故而最能引起人們的傷感,因(yàn)檫t暮。因而能讓人們無(wú)法釋?xiě)选?/p>
在秋色中想揮手趕走哀愁,這無(wú)疑是愁上加愁,而納蘭也絲毫不避諱自己對(duì)于憂郁的無(wú)能為力,他坦然地告訴人們自己真的是“將愁不去”。比起晏殊的含蓄和隱藏,納蘭毫無(wú)忌諱地將自己內(nèi)心深處的感受講出來(lái),絲毫不怕被世人址笑。
或者正是因?yàn)檫@份坦白。納蘭的詞更顯得有種直白的魅力,無(wú)人能夠替代。接下一句是:“六曲屏山深院宇,日日風(fēng)風(fēng)雨雨!逼溜L(fēng)掩映下的庭院,日日風(fēng)雨,愁云參淡,人在這里,就會(huì)被感染。
納蘭居住的庭院,為何會(huì)讓他感到哀愁,其實(shí)境由心生,所謂的庭院深深,還不是自己內(nèi)心凄苦,所以,才看什么都顯出一副悲涼模樣,是誰(shuí)讓納蘭如此哀傷,是住家的女子讓納蘭神色清冽地立于窗前,眉頭緊鎖,無(wú)限恨,無(wú)限傷。
“雨晴籬菊初香,人言此日重陽(yáng)!毕缕娘L(fēng)格稍顯婉轉(zhuǎn),不再如上片那樣晦澀,下片寫(xiě)到天氣放晴,菊花綻放,香氣撲鼻。然后詞人才恍然大悟,原來(lái)是正逢重陽(yáng)之日。重陽(yáng)是一個(gè)讓人傷感的節(jié)日。古人寫(xiě)道“每逢佳節(jié)倍思親”,說(shuō)的便是重陽(yáng),重陽(yáng)節(jié)是個(gè)讓人思念故人的節(jié)日。納蘭身逢重陽(yáng),想起往日,必然是感慨萬(wàn)千。今昔往日,多少不同,而今一同從腦海中掠過(guò),那些過(guò)往,仿佛還歷歷在目。
黃昏正在換取這一天里最后的一抹陽(yáng)光,暮日下的世界,被覆上了迷離的光芒。黑暗即將到來(lái),帶走這一天的明亮,重陽(yáng)節(jié)也很快就會(huì)過(guò)去。第二天依然是嶄新的一天,“回首涼云暮葉,黃昏無(wú)限思量”。只是在這即將告別白日的時(shí)刻,納蘭回首天邊的云朵和落木,心頭不禁思緒萬(wàn)千。這首重陽(yáng)節(jié)感傷的詞,寫(xiě)出了詞人深埋心底的憂傷。
愁原文翻譯及賞析12
詠愁
來(lái)何容易去何遲,半在心頭半在眉。
門(mén)掩落花春去后,窗涵殘?jiān)戮菩褧r(shí)。
柔如萬(wàn)頃連天草,亂似千尋帀地絲。
除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨?
翻譯
來(lái)時(shí)潛移暗度,去時(shí)慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。
春老花殘紅滿地,半掩房門(mén)淚暗流;殘?jiān)聺M窗深夜里,酒醒入去獨(dú)淹留。
似一望無(wú)邊的野草,風(fēng)連浪續(xù),細(xì)軟輕柔;像一團(tuán)繞地的亂絲,糾纏凌亂,無(wú)尾無(wú)頭。
除了權(quán)勢(shì)人家,誰(shuí)能無(wú)慮無(wú)憂?看人世問(wèn)時(shí)時(shí)處處,無(wú)論哪里都有憂愁!
注釋
窗涵:窗欞,窗格子。
連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。
千尋:形容絲長(zhǎng)而多亂。尋,古代長(zhǎng)度單位,八尺為一尋。
帀地絲:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。
五侯:公、侯、伯、子、男五等諸侯稱(chēng)五侯,這里泛指達(dá)官貴人。
創(chuàng)作背景
石象之有過(guò)不尋常的經(jīng)歷,他在宋仁宗慶歷二年(1042)中進(jìn)士,后歷任壽安尉、黃聲簿、義烏令,后轉(zhuǎn)太常丞。四十八歲時(shí)曾一度致仕居家,他晚年在宅子的西南角開(kāi)園圃種花木,優(yōu)游自樂(lè)地生活了二十余年。他深深地理解了憂愁。于是他就寫(xiě)下了這首鮮明生動(dòng)的《詠愁》。
賞析
該詩(shī)首聯(lián)追尋“愁”的蹤跡。大千世界,“愁”不會(huì)有人主動(dòng)喜歡,但卻無(wú)影無(wú)蹤無(wú)時(shí)不在人的身邊,有時(shí)會(huì)不請(qǐng)自來(lái),來(lái)了又趕不走,它來(lái)了總是一半藏在人的心里——“愁腸百結(jié)”,一半寫(xiě)在人的心靈之窗——“愁眉苦臉”。
頷聯(lián)揭露“愁”潛入的時(shí)機(jī)。深諳愁苦的人總會(huì)把“愁”貯藏在心房僻遠(yuǎn)的角落里,再筑起精神防線提防它侵襲,可“愁”欺人時(shí),它會(huì)隨機(jī)而出,無(wú)孔不入。詩(shī)人認(rèn)為“愁”最容易潛入的機(jī)會(huì)有二,一是風(fēng)雨摧花春歸去,落英遍地孤者見(jiàn),最能使人愁腸寸斷,思慮萬(wàn)千,如李煜《浪淘沙》“流水落花春去也,天上人間”的亡國(guó)哀愁;歐陽(yáng)修《蝶戀花》“門(mén)掩黃昏,無(wú)計(jì)留春住。淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”的青春少婦被拋棄之悲愁。二是心中有愁情的人借酒澆愁,待酒醒后眼見(jiàn)殘?jiān)滦闭沾皺,想到人的“悲歡離合”、月的“陰晴圓缺”,“愁”會(huì)沖破防線,悄悄爬上心頭,使人更加愁腸百結(jié),憂愁悲傷,愁人之“愁”會(huì)“眉間心上,無(wú)計(jì)相回避”(范仲淹《御街行》)。此聯(lián)可能是作者的經(jīng)驗(yàn)之談。
頸聯(lián)寫(xiě)“愁”的情狀?鄲赖膽n愁如藏在愁人的心中,印在愁人的眉間,那愁人就會(huì)感覺(jué)到“愁”像萬(wàn)頃連天草鋪天而下?lián)]不去,就像千萬(wàn)條蓋地絲繩網(wǎng)沖不破,他被嚴(yán)嚴(yán)蓋住、緊緊捆住,困在其中,痛苦不堪。想掙脫這“柔”若草“亂”若絲的“愁”緒實(shí)叫人無(wú)可奈何。
尾聯(lián)寫(xiě)“愁”無(wú)處不在。“愁”如此氣人、欺人、惱人,可能那些王侯將相達(dá)官貴人們過(guò)著花天酒地、醉生夢(mèng)死、姬歌妾舞、驕奢淫逸的生活,不知愁為何物,除此之外,“愁”乃“人問(wèn)何處不相隨”。
“愁”究竟為何物,曹植《釋愁文》有此一釋?zhuān)骸俺钪疄槲,惟惚惟帆。不召自?lái),推之弗往。尋之不知其際,握之不盈一掌。寂寂長(zhǎng)夜,或群或黨。去來(lái)無(wú)方,亂我精爽”。
這首《詠愁》詩(shī)如李商隱詠《淚》詩(shī)寫(xiě)淚而不見(jiàn)“淚”字,此《詠愁》詩(shī)也滿篇不見(jiàn)“愁”字,這類(lèi)詩(shī)近似制謎語(yǔ)的文字游戲,都以巧麗取勝,真如前人所評(píng)“格雖不高,卻有神無(wú)跡”。
愁原文翻譯及賞析13
原文:
春猶淺,柳初芽,杏初花。楊柳杏花交影處,有人家。
玉窗明暖烘霞。小屏上、水遠(yuǎn)山斜。昨夜酒多春睡重,莫驚他。
譯文
此時(shí)春意尚淺,柳樹(shù)剛剛萌芽,杏花三三兩兩的開(kāi)在枝頭。楊柳杏花影子交匯處,住著人家。
窗內(nèi)霞光映照明亮溫暖,小小的畫(huà)屏上水遠(yuǎn)山斜。昨夜暢飲了許多美酒睡意正濃,不要驚醒了他。
注釋
交影處:影子交匯處。
賞析:
詩(shī)中的絕句,詞中的小令,都是難作的。不僅字?jǐn)?shù)少,而且又要有豐富的詩(shī)情畫(huà)意,所以要字字錘煉,字字著力,小而精工,玲瓏剔透,才見(jiàn)大家風(fēng)范。程垓的這首小詞,僅四十二字,正寫(xiě)得富有詩(shī)情畫(huà)意,情趣盎然,頗能顯示出“美文”的藝術(shù)魅力。
小詞而能鋪排,是這首詞的藝術(shù)特點(diǎn)。這首詞要表達(dá)的意思極為單一:不要驚醒酒后春睡的“他”。
但直接用來(lái)表達(dá)這個(gè)意思的文字,卻只有全詞的最后一句;絕大部分的文字,是用鋪排的手法來(lái)描寫(xiě)與“他”有關(guān)系的環(huán)境、景物,極力渲染出一幅恬靜、安逸、靜謐的圖畫(huà)。起句寫(xiě)初春景物,交代時(shí)令節(jié)氣!按邯q淺”,是說(shuō)春色尚淡。柳芽?jī)、杏花兒,皆早春之物,更著一“初”字,正?xiě)春色之“淺”!冻钜嘘@》又名《春光好》。古人作詞,有“依月用律”之說(shuō),此調(diào)入太蔟宮,是正月所用之律,要求用初春之景。此詞景與律很相適應(yīng)。“楊柳”句總前三句之筆,以“交影”進(jìn)一步寫(xiě)景物之美,綴一“處”字,則轉(zhuǎn)為交代處所,緊接著點(diǎn)出這里“有人家”。從“交影”二字看,這里正是春光聚會(huì)處,幽靜而又充滿生機(jī)和活力。
詞的下片首兩句,轉(zhuǎn)入對(duì)室內(nèi)景物的鋪排,與上片室外一派春光相對(duì)應(yīng)。窗外楊柳杏花交相輝映,窗內(nèi)明暖如烘霞,給人以春暖融融,陽(yáng)光明媚之感。而小屏上“水遠(yuǎn)山斜”的圖畫(huà),亦與安謐的春景相應(yīng)。“小屏”一句,語(yǔ)小而不纖,反能以小見(jiàn)大,得尺幅千里之勢(shì),“水遠(yuǎn)山斜”,正好彌補(bǔ)了整個(gè)畫(huà)面上缺少山水的不足。這正是小屏畫(huà)圖安排的絕妙處。此詞一句一景寫(xiě)到這里,一幅色彩、意境、情調(diào)極為和諧的風(fēng)景畫(huà)就鋪排妥當(dāng)了。作者以清麗婉雅的筆觸,在這極有限的字句里,創(chuàng)造了一種令人神往的境界,然后才畫(huà)龍點(diǎn)睛,正面點(diǎn)出那位酒后春睡的“他”!澳@他”三字,下得靜悄悄,喜盈盈,與全詞的氣氛、情調(diào)極貼切,語(yǔ)雖平常,卻堪稱(chēng)神來(lái)之筆。
全詞寫(xiě)景由遠(yuǎn)及近,鋪排而下,步步烘托,曲終見(jiàn)意,既層次分明,又用筆省凈。細(xì)味深參,全詞無(wú)一處不和諧,無(wú)一處不舒適,無(wú)一處不寧?kù)o。顯然,詞人在對(duì)景物的描繪中,滲透了他對(duì)生活的理想與愿望,也充分體現(xiàn)了詞人對(duì)由景生情寫(xiě)作手法達(dá)到了爐火純青的地步。
就一般常例來(lái)看,藝術(shù)上的渲染、鋪排,往往會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言上的雕琢、繁縟。但是這首小詞卻清新平易,絕無(wú)刀斧痕。語(yǔ)言平淡,是程垓詞的一個(gè)明顯特點(diǎn),讀他的《書(shū)舟詞》,幾乎首首明白如話,這種語(yǔ)言風(fēng)格并非輕易得之。況蕙風(fēng)論詞,曾引了宋人葛立方《韻語(yǔ)陽(yáng)秋》論詩(shī)的一段話:“陶潛、謝朓詩(shī)皆平淡有思致。
大抵欲造平淡,當(dāng)自組麗中來(lái);落其華芬,然后可造平淡之境。如此,則陶、謝不足進(jìn)矣。梅圣俞贈(zèng)杜挺之詩(shī)有‘作詩(shī)無(wú)古今,欲造平淡難’之句。李白云:‘清水出芙容,天然去雕飾。’平淡而到天然,則甚善矣。”況氏然后說(shuō):“此論精微,可通于詞!炱降,當(dāng)自組麗中來(lái)’,即倚聲家言自然從追琢中出也。”(《蕙風(fēng)詞話續(xù)編》卷一)程垓這首小小的《愁倚闌》,以平淡的語(yǔ)言精心寫(xiě)景,巧藏情致,具見(jiàn)巧奪天工,終得自然之美,足以為況氏的詞論作一佳證。
愁原文翻譯及賞析14
原文:
秋風(fēng)吹地百草干,華容碧影生晚寒。
我當(dāng)二十不得意,一心愁謝如枯蘭。
衣如飛鶉馬如狗,臨岐擊劍生銅吼。
旗亭下馬解秋衣,請(qǐng)貰宜陽(yáng)一壺酒。
壺中喚天云不開(kāi),白晝?nèi)f里閑凄迷。
主人勸我養(yǎng)心骨,莫受俗物相填(豕灰)。
譯文
蕭瑟秋風(fēng)吹得大地百草枯干,華山蒼碧的身影傍晚帶微寒。
我年當(dāng)二十仕途坎坷不得意,心中愁苦頹喪如衰枯的秋蘭。
衣服爛得像飛鶉胯下馬如狗,面臨岔路口拔劍向天發(fā)怒吼。
酒店下馬后脫下秋衣作抵押,請(qǐng)賒給我這宜陽(yáng)人一壺美酒。
酒醉中我呼喚老天層云不散,萬(wàn)里白晝頃刻之間一片凄迷。
店主人勸我好好保養(yǎng)身子骨,別讓那塵世俗物填塞在心里。
注釋
飛鶉(chún):形容衣衫襤褸。馬如狗:形容馬極瘦小。《后漢書(shū)》“車(chē)如雞棲馬如狗!
臨歧:面臨岔路。
旗亭:此指酒肆。
貰(shì):賒欠。宜陽(yáng):地名,即福昌縣,在今河南省。
填豗(huī):豗,相擊。填豗,就是填塞心胸的意思。
賞析:
“秋風(fēng)吹地百草干,華容碧影生晚寒!遍_(kāi)頭二句寫(xiě)景。秋風(fēng)蕭瑟,草木干枯,傍晚時(shí)分,寒氣襲人,路旁的花樹(shù)呈現(xiàn)出愁慘的容顏。詩(shī)人把自己的心理因素融和在外界的景物之中,使外在景物增添了生命的光彩,帶有一種神秘的誘惑力。
“我當(dāng)二十不得意,一心愁謝如枯蘭!比木鋵(xiě)情。李賀二十一歲應(yīng)河南府試。初試告捷,滿以為從此便可扶搖直上,不料有人以李賀“父名晉肅,子不得舉進(jìn)士”為由,阻撓他參加進(jìn)士考試。“一心愁謝如枯蘭”正是這種抑郁悲憤心境的寫(xiě)照!翱萏m”用來(lái)形容受到沉重打擊之后憂傷絕望的“心”,奇特而又妥帖,蘭花素雅,象征詩(shī)人高潔的胸懷;蘭花枯謝,則是他那顆被揉碎了的心的生動(dòng)外現(xiàn)。
“衣如飛鶉馬如狗,臨歧擊劍生銅吼。”“衣如飛鶉馬如狗”寫(xiě)衣著和坐騎,用漫畫(huà)式的夸張手法,顯示自己窮困不堪的處境!芭R歧擊劍生銅吼”句,擊劍不是為了打斗,而是為了發(fā)泄心中的怨氣!昂稹弊质菙M物,也是擬人。劍本來(lái)是不會(huì)“吼”的,這里用猛獸的咆哮聲來(lái)比擬擊劍人心底的“怒吼”。句首的“臨歧”二字,含有哭窮途的意思。站在十字路口,不知走哪條路好。
“旗亭下馬解秋衣,請(qǐng)貰宜陽(yáng)一壺酒!薄芭R歧擊劍”,愁苦憤懣已極,怎樣才能解脫呢?唯一的辦法只有求救于酒,以酒澆愁。可是詩(shī)人身無(wú)分文,怎么辦呢?于是下馬脫下“秋衣”,拿到酒店換酒。這兩句進(jìn)一步表現(xiàn)詩(shī)人窮愁潦倒的生活境況。秋天的傍晚,寒氣侵膚,詩(shī)人竟在這時(shí)脫衣?lián)Q酒,可見(jiàn)已經(jīng)窮困到不能再窮的地步。
衣服當(dāng)了,酒也喝上了,心中的愁苦還是沒(méi)有解除!皦刂袉咎煸撇婚_(kāi),白晝?nèi)f里閑凄迷!弊砗蠛籼,天也不應(yīng),浮云蔽日,白晝?nèi)缵,看不到一點(diǎn)希望的光亮,叫人不能不憂心如焚。寫(xiě)到這里,痛苦、絕望已經(jīng)到了登峰造極的程度。
“主人勸我養(yǎng)心骨,莫受俗物相填豗!苯Y(jié)尾二句,詩(shī)意一折,寫(xiě)酒店主人好言勸慰,要他注意保重身體,不要讓俗物填塞心胸。感情憤悶到了極致,語(yǔ)氣卻故作跌落緩和之勢(shì),顯得深沉有力而又回蕩多姿。
愁原文翻譯及賞析15
原文:
詠愁
[宋代]石象之
來(lái)何容易去何遲,半在心頭半在眉。
門(mén)掩落花春去后,窗涵殘?jiān)戮菩褧r(shí)。
柔如萬(wàn)頃連天草,亂似千尋帀地絲。
除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨?
翻譯:
來(lái)時(shí)潛移暗度,去時(shí)慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。
春老花殘紅滿地,半掩房門(mén)淚暗流;殘?jiān)聺M窗深夜里,酒醒入去獨(dú)淹留。
似一望無(wú)邊的野草,風(fēng)連浪續(xù),細(xì)軟輕柔;像一團(tuán)繞地的亂絲,糾纏凌亂,無(wú)尾無(wú)頭。
除了權(quán)勢(shì)人家,誰(shuí)能無(wú)慮無(wú)憂?看人世問(wèn)時(shí)時(shí)處處,無(wú)論哪里都有憂愁!
注釋?zhuān)?/strong>
“門(mén)掩”句:李煜有“流水落花春去也,天上人間”(《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)語(yǔ),歐陽(yáng)修有“門(mén)掩黃昏,無(wú)計(jì)留春住”(《蝶戀花·庭院深深深幾許》)語(yǔ),分別寫(xiě)亡國(guó)哀愁和少婦悲愁。
窗涵:窗欞,窗格子。
連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。
千尋:形容絲長(zhǎng)而多亂。尋,古代長(zhǎng)度單位,八尺為一尋。
帀(z。┑亟z:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。
五侯——公、侯、伯、子、男五等諸侯稱(chēng)五侯,這里泛指達(dá)官貴人。
賞析:
該詩(shī)首聯(lián)追尋也愁”的蹤跡。大千世界,也愁”不會(huì)有人主動(dòng)喜歡,但卻無(wú)影無(wú)蹤無(wú)時(shí)不在人的身邊,有時(shí)會(huì)不請(qǐng)自來(lái),來(lái)了又趕不走,它來(lái)了總是一半藏在人的心里——也愁腸百結(jié)”,一半寫(xiě)在人的心靈之窗——也愁眉苦臉”。
頷聯(lián)揭露也愁”潛入的時(shí)機(jī)。深諳愁苦的人總會(huì)把也愁”貯藏在心房僻遠(yuǎn)的角落里,再筑起精神防線提防它侵襲,可也愁”欺人時(shí),它會(huì)隨機(jī)而出,無(wú)孔不入。詩(shī)人認(rèn)為也愁”最容易潛入的機(jī)會(huì)有二,一是風(fēng)雨摧花春歸去,落英遍地孤者見(jiàn),最能使人愁腸寸斷,思慮萬(wàn)千,如李煜《浪淘沙》也流水落花春去也,天上人間”的亡國(guó)哀愁;歐陽(yáng)修《蝶戀花》也門(mén)掩黃昏,無(wú)計(jì)留春住。淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”的青春少婦被拋棄之悲愁。二是心中有愁情的人借酒澆愁,待酒醒后眼見(jiàn)殘?jiān)滦闭沾皺,想到人的也悲歡離合”、月的也陰晴圓缺”,也愁”會(huì)沖破防線,悄悄爬上心頭,使人更加愁腸百結(jié),憂愁悲傷,愁人之也愁”會(huì)也眉間心上,無(wú)計(jì)相回避”(范仲淹《御街行》)。此聯(lián)可能是作者的經(jīng)驗(yàn)之談。
頸聯(lián)寫(xiě)也愁”的情狀。苦惱的憂愁如藏在愁人的心中,印在愁人的眉間,那愁人就會(huì)感覺(jué)到也愁”像萬(wàn)頃連天草鋪天而下?lián)]不去,就像千萬(wàn)條蓋地絲繩網(wǎng)沖不破,他被嚴(yán)嚴(yán)蓋住、緊緊捆住,困在其中,痛苦不堪。想掙脫這也柔”若草也亂”若絲的也愁”緒實(shí)叫人無(wú)可奈何。
尾聯(lián)寫(xiě)也愁”無(wú)處不在。也愁”如此氣人、欺人、惱人,可能那些王侯將相達(dá)官貴人們過(guò)著花天酒地、醉生夢(mèng)死、姬歌妾舞、驕奢淫逸的生活,不知愁為何物,除此之外,也愁”乃也人問(wèn)何處不相隨”。
也愁”究竟為何物,曹植《釋愁文》有此一釋?zhuān)阂渤钪疄槲铮┿蔽┓。不召自?lái),推之弗往。尋之不知其際,握之不盈一掌。寂寂長(zhǎng)夜,或群或黨。去來(lái)無(wú)方,亂我精爽”。
這首《詠愁》詩(shī)如李商隱詠《淚》詩(shī)寫(xiě)淚而不見(jiàn)也淚”字,此《詠愁》詩(shī)也滿篇不見(jiàn)也愁”字,這類(lèi)詩(shī)近似制謎語(yǔ)的文字游戲,都以巧麗取勝,真如前人所評(píng)也格雖不高,卻有神無(wú)跡”。
【愁原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
愁原文賞析及翻譯04-28
愁原文翻譯及賞析06-27
詠愁原文翻譯及賞析10-20
愁_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26
愁原文賞析及翻譯15篇04-28
愁原文賞析及翻譯(15篇)04-28
愁原文賞析及翻譯(精選15篇)04-28
愁原文翻譯及賞析15篇06-27
愁原文翻譯及賞析(15篇)06-27
詠愁原文翻譯及賞析4篇10-20