1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 雪詩原文及賞析

        時間:2022-06-17 10:51:43 古籍 我要投稿

        雪詩原文及賞析

          原文:

          長安大雪天,鳥雀難相覓。

          其中豪貴家,搗椒泥四壁。

          到處爇紅爐,周回下羅冪。

          暖手調(diào)金絲,蘸甲斟瓊液。

          醉唱玉塵飛,困融香汁滴。

          豈知饑寒人,手腳生皴劈。

          譯文

          長安城中大雪紛紛,鳥雀迷途難以互尋。

          富貴人家并不怕冷,椒泥涂墻壁香又勻。

          朱門處處燒著紅爐,四周放下重重羅帳。

          席上奏起玄妙樂曲,玉液瓊漿斟滿杯子。

          室內(nèi)飲宴室外大雪,人人困倦汗灑滿身。

          哪知城中饑寒的人,手腳凍裂苦苦呻吟。

          注釋

          難相覓:指鳥雀互相難以尋覓。

          椒:植物名,其籽實(shí)有香味,封建社會,富貴人家常以椒末和泥涂抹墻壁,取其溫暖芳香。泥:用如動詞,以泥涂抹。

          爇(ruò):燒。

          冪:冪本作“巾”字解,這里與“幕”字相同,詩人可能是為了押韻而用了“冪”字。

          金絲:泛指樂器。絲,絲弦。金,形容絲弦的貴重。

          蘸甲:古人飲宴,酒要斟滿,舉杯喝酒時,指甲能沾到酒,這里的“蘸甲”指斟滿酒。

          醉唱玉塵飛:室內(nèi)飲宴欲舞,室外大雪飛揚(yáng),一說:席上歌者吟唱大雪紛飛的景象,亦通。玉塵,指雪。

          困融:愧倦,懶散。香汗滴:指歌者舞者滴灑香汗。

          豈知:哪里知道。

          皴(cūn):皮膚因受凍而開裂。

          賞析:

          張孜生當(dāng)唐末政治上極其腐朽的懿宗、僖宗時代。他寫過一些抨擊時政、反映社會現(xiàn)實(shí)的篇,遭到當(dāng)權(quán)者的追捕,被迫改名換姓,渡淮南逃。他的詩大都散佚,僅存的就是這一首《雪詩》。

          詩分三層:頭兩句為一層,點(diǎn)明時間、地點(diǎn)、環(huán)境;中八句為一層,揭露了“豪貴家”征歌逐舞的豪奢生活;后兩句為一層,寫“饑寒人”的貧苦。

          詩以“長安”開頭,表明所寫的'內(nèi)容是唐朝京都的見聞。“大雪天”,說明季節(jié)、天氣。雪大的程度,詩人形象地用“鳥雀難相覓”來說明。大雪紛飛,迷茫一片,連鳥雀也迷失了方向,真是冰天雪地的景象。這就為后面的描寫、對比安排了特定環(huán)境。

          以下,以“其中”二字過渡,從大雪天的迷茫景象寫到大雪天“豪貴家”的享樂生活!皳v椒泥四壁”,是把花椒搗碎,與泥混合,涂抹房屋四壁。漢未央宮有椒房殿,乃皇后所居之室。這里寫“豪貴家”以椒泥房,可以想見室內(nèi)的溫暖、芳香下華麗。

          “到處爇紅爐”兩句,寫室內(nèi)的陳設(shè)。既然是“豪貴家”,他們陳設(shè)之富麗,器物之精美,自不待言,但詩中一一撇開,僅選擇了“紅爐”“羅冪”兩件設(shè)施!凹t爐”可以驅(qū)寒,“羅冪”用以擋風(fēng)。紅爐“爇(燃燒)”而“到處”,言其多也;羅冪“下”而“周回(周圍)”,言其密也。這表明室外雪再大,風(fēng)再猛,天再寒,而椒房之內(nèi),仍然春光融融一片。

          “暖手調(diào)金絲”四句,寫“豪貴家”征歌逐舞、酣飲狂歡的筵席場面:歌女們溫軟的纖手彈奏著迷人的樂曲,姬妾們斟上一杯杯瓊漿美酒。室外雪花紛飛狂舞,室內(nèi)人們也在醉歌狂舞,直至人疲身倦,歌舞仍然無休無止,一滴滴香汗從佳人們的俊臉上流淌下來。

          詩的結(jié)尾,筆鋒一轉(zhuǎn),“手腳生皴劈”,寫“饑寒人”的手腳因受凍裂開了口子。這兩句扣住大雪天“鳥雀難相覓”這一特定環(huán)境,是作者的精心安排。在這大雪飛揚(yáng)、地凍天寒的日子里,“饑寒人”還在勞作不已,為生活而奔走,為生存而掙扎。這就提出了一個發(fā)人深省的社會問題!柏M知”,很有份量,不僅是責(zé)問,簡直是痛斥。作者憤怒之情,表露無遺。

          全詩采用對比的手法。詩人先寫出長安城大雪紛飛的特定環(huán)境,再通過對在這一特定環(huán)境中“豪貴家”與“饑寒人”生活的對比突出主題,使主題鮮明。這種對比,是深深植根于現(xiàn)實(shí)生活的,和詩的內(nèi)容取得了高度的和諧與統(tǒng)一。另外,詩人又采用了白居易在其諷喻詩中常常采用的篇末點(diǎn)題的手法。從數(shù)量上講,詩人用了三分之二以上的篇幅描寫富貴人家的宴飲,以三幅圖畫表現(xiàn)豪門貴族的糜爛生活:富家椒房圖、羅冪紅爐圖、弦歌宴飲圖。而在篇末僅僅用了二句點(diǎn)出富貴人家的對立面——“饑寒人”的苦況,可以想見“譏寒人”在鳥雀都“難相覓”的情況下會是怎樣的情形,而這兩句詩又賦予前八句詩以新義,指出“豪貴家”的奢侈享樂是建立在人民的貧苦的基礎(chǔ)上,“豪貴家”的嘴臉也就更加可惡可僧了。詩人的態(tài)度是明確的,他十分憎惡那些在大雪天歌舞宴飲的“豪貴家”,無情地揭露他們,詩人把自已的同情投給了那些在大雪天痛苦掙扎的“饑寒人”,吟詠他們的痛苦,為他們請命,為他們歌唱。

        【雪詩原文及賞析】相關(guān)文章:

        雪詩原文翻譯及賞析12-30

        雪詩原文賞析及翻譯04-23

        對雪_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-09

        張孜《雪詩》原文賞析06-26

        雪詩原文翻譯及賞析13篇12-30

        雪詩原文翻譯及賞析(13篇)12-30

        雪詩原文賞析及翻譯13篇04-23

        雪詩原文賞析及翻譯(13篇)04-23

        雪詩原文賞析及翻譯(精選13篇)04-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>