1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 贈從弟·其一原文翻譯及賞析

        時間:2022-06-16 13:31:25 古籍 我要投稿

        贈從弟·其一原文翻譯及賞析2篇

        贈從弟·其一原文翻譯及賞析1

          贈從弟南平太守之遙其一

          少年不得意,落拓?zé)o安居。

          愿隨任公子,欲釣吞舟魚。

          常時飲酒逐風(fēng)景,壯心遂與功名疏。

          蘭生谷底人不鋤,云在高山空卷舒。

          漢家天子馳駟馬,赤軍蜀道迎相如。

          天門九重謁圣人,龍顏一解四海春。

          彤庭左右呼萬歲,拜賀明主收沉淪。

          翰林秉筆回英眄,麟閣崢嶸誰可見?

          承恩初入銀臺門,著書獨在金鑾殿。

          龍駒雕鐙白玉鞍,象床綺食黃金盤。

          當(dāng)時笑我微賤者,卻來請謁為交歡。

          一朝謝病游江海,疇昔相知幾人在?

          前門長揖后門關(guān),今日結(jié)交明日改。

          愛君山岳心不移,隨君云霧迷所為。

          夢得池塘生春草,使我長價登樓詩。

          別后遙傳臨海作,可見羊何共和之。

          古詩簡介

          《贈從弟南平太守之遙二首》是唐代偉大詩人李白創(chuàng)作的組詩作品。這組詩精彩之處在于作者對自己在長安時那種輝煌氣派生活的描繪。

          翻譯/譯文

          少年時代不得意,四處流落,不得安居。

          愿隨超世的高士任公子,去釣可以吞舟的大魚。

          一是喜歡飲酒,二是喜歡風(fēng)景,世途也艱難,壯心慢慢地就與功名疏遠了。

          就像蘭花開放在大山深谷,沒有人培植;又像云在高山,空自卷舒,自由自在。

          漢家天子用馳騁的駟馬車,經(jīng)過蜀道去成都迎接司馬相如。

          我也一樣被詔請去九重天門內(nèi)拜謁唐明皇,龍顏一笑,四海皆春。

          天庭左右高呼萬歲,拜賀明主收取沉淪之隱士。

          讓我翰林執(zhí)筆書寫文章和密詔,英眄常;仡櫍l可見到麒麟閣的崢嶸高峻?

          我承恩初期在銀臺門待詔,常常獨自在金鑾殿著書擬稿。

          出門騎的是龍鉤雕鐙白玉鞍的天廄寶馬,吃得是象床綺食黃金盤上的肥美宴席。

          曾經(jīng)笑我是微賤者的人,都紛紛來與我結(jié)交。

          當(dāng)我以病為由辭別朝廷游蕩江海的時候,以往的.相知又剩下幾人?

          前門長揖以后,后門立馬就關(guān)了;今日結(jié)交的朋友,明日就改了心事。

          我喜愛你,對朋友如山岳一樣心不遷移,對你的感覺就像謝靈運對他從弟謝惠蓮一樣喜歡。

          一想起你就如同謝靈運一樣在夢中得到“池塘生春草”的佳句,頓時使我的登樓詩身價大漲。

          分別以后,你從遙遠的臨?鱽砟愕拇笞鳎⒂形恼绿┒返暮驮,各自精彩紛呈。

          賞析/鑒賞

          《全唐詩》在這組詩后有作者自注:“時因飲酒過度貶武陵,后詩故贈!惫759年(唐肅宗乾元二年)李白流放遇赦,曾到南平郡(今重慶市),當(dāng)時李白族弟李之遙被貶為南平太守,此詩當(dāng)作于這期間。此詩第二首使用了一些夸美之辭,是一般的酬贈詩,沒有什么出彩之處。給人印象深刻的是第一首,在這首詩里,李白回顧自己入長安時在金鑾殿上被皇帝召見,并得以代草王言,侍從游宴,待詔翰林,準(zhǔn)備大用,寫得氣派十足。這說明李白對那一段生活,一直到晚年都引以為榮,也反映了李白非?蓯鄣囊幻。

        贈從弟·其一原文翻譯及賞析2

          原文:

          泛泛東流水,磷磷水中石。

          蘋藻生其涯,華葉紛擾溺。

          采之薦宗廟,可以羞嘉客。

          豈無園中葵?懿此出深澤。

          譯文

          山澗里溪水順暢地向東流去,溪水清澈,水中的石頭清晰可見。

          蘋藻這些水草在水邊默默地生長,十分茂盛,隨著微波輕輕蕩漾。

          采集它們可以用作宗廟祭祀,可以進獻給尊貴的賓客。

          難道沒有菜園中的冬葵這種珍貴的蔬菜可以用來進獻嗎?這是因為蘋藻來自幽遠的水澤,更加美好、可貴。

          注釋

          從(舊讀zòng)弟:堂弟。

          泛泛:水流貌。

          磷磷:形容石頭色彩鮮明。

          蘋(pín)藻:水草名,古人常采作祭祀之用。

          華葉:花與葉。

          羞:通“饈”。嘉客:佳客,貴賓。

          懿(yì):美好。

          賞析:

          這首詩,詠的是“蘋藻”。蘋藻生于幽澗,“托身于清波”,歷來被視為潔物,用于祭、享。此詩詠蘋藻,開筆先敘其托身之處的非同凡俗:“”“泛泛”敘澗水暢流之狀,“磷磷”寫水中見石之貌。讀者眼前,頓時出現(xiàn)了一派幽涼、清澈的澗流。然后才是蘋藻的“出場”:“蘋藻生其涯,華葉紛擾溺”——在幽澗清流之上,蘋藻出落得花葉繽紛,隨著微波輕輕蕩漾,顯得何其清逸、美好!“采之薦宗廟,可以羞(進)嘉客!边@就是人們用作祭享、進獻貴賓的佳品呵!這兩句寫蘋藻的美好風(fēng)姿,用的是映襯筆法。讀者可以感覺到,其間正有一股喜悅、贊美之情在汩汩流淌。接著,詩人忽然拄筆而問:“豈無園中葵?”意謂:難道園中的'冬葵就不能用嗎?回答是深切的贊嘆:“懿(美)此出深澤!”但蘋藻來自深遠的水澤,是更可貴、更能令人贊美的。這兩句,用的又是先抑后揚的筆法:前句舉“百菜之主”園葵之珍以壓蘋藻,是為抑;后句贊蘋藻之潔更勝園葵,是為揚。于問答、抑揚之中,愈加顯得蘋藻生于幽澤而高潔脫俗的可貴。以此收束全詩,令人讀來余韻裊裊。

        【贈從弟·其一原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        贈從弟·其一原文翻譯及賞析05-05

        《贈從弟》原文、翻譯及賞析05-16

        《贈從弟》原文翻譯及賞析08-01

        贈從弟原文翻譯及賞析07-28

        贈從弟的原文翻譯及賞析09-26

        《贈從弟·其二》原文及翻譯賞析05-22

        贈從弟原文翻譯注釋及賞析03-29

        贈從弟·其二原文翻譯及賞析06-02

        贈從弟原文翻譯及賞析(10篇)04-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>