于玄武陂作詩(shī)原文翻譯及賞析2篇
于玄武陂作詩(shī)原文翻譯及賞析1
于玄武陂作詩(shī)
曹丕〔魏晉〕
兄弟共行游,驅(qū)車出西城。
野田廣開辟,川渠互相經(jīng)。
黍稷何郁郁,流波激悲聲。
菱芡覆綠水,芙蓉發(fā)丹榮。
柳垂重蔭綠,向我池邊生。
乘渚望長(zhǎng)洲,群鳥讙嘩鳴。
萍藻泛濫浮,澹澹隨風(fēng)傾。
忘憂共容與,暢此千秋情。
譯文及注釋
譯文:好兄弟幾個(gè)一塊出來(lái),把車子趕到西城門外。廣闊的田野已被開墾,無(wú)數(shù)的水渠成隊(duì)成排。谷子和高粱多么繁茂,淙淙的渠水真有氣派。菱角雞頭米蓋著綠水,芙蓉的紅花笑逐顏開。柳枝披垂立一道綠墻,輕輕把池子環(huán)抱起來(lái)。登上了小渚遠(yuǎn)望大洲,聽一片鳥鳴心頭暢快。浮萍和水藻池中飄滿,風(fēng)吹著它們東倒西歪。觀此景叫人閑適無(wú)愁,長(zhǎng)久的美情難以忘懷。
注釋:玄武陂(bēi):建安十三年(208),曹操為了訓(xùn)練水師,在鄴城西南開辟玄武池。陂,堤岸。兄弟:指曹丕、曹植等人。西城:指鄴城之西門;ハ嘟(jīng):互相交通。經(jīng),經(jīng)過。此為交叉之意。黍稷:泛指農(nóng)作物。黍,黃小米。稷,高粱。郁郁:茂密的樣子。激:水流因受阻而騰涌、飛濺。悲聲:動(dòng)聽的響聲。菱芡(qiàn):水生植物菱角和雞頭,皆可食用。芙蓉:荷花。丹榮:紅花。蔭:樹蔭。乘:登上。渚:小洲,水中的小塊陸地。洲:水中的.陸地。讙(huān):喧嘩。萍藻:水生植物浮萍和藻類植物。泛濫:廣闊的樣子。一作濫泛。澹(dàn)澹:水波搖動(dòng)的樣子。傾:倒。容與:舒緩安適的樣子。千秋情:永恒的友誼,此或僅指兄弟手足之情。
賞析
這是一首記游寫景之作。此詩(shī)用直敘的方法,寫詩(shī)人同弟弟行游玄武池時(shí)所看到的景物和愉悅忘憂的心態(tài)。
“兄弟共行游,驅(qū)車出西城”兩句點(diǎn)明出城行游一事和行游的地點(diǎn)。人在野外觀賞景物時(shí),一般都是由宏觀到微觀。“野田廣開辟,川渠互相經(jīng)”兩句寫在鄴城西面宏觀看到野外寬廣開闊的田地和縱橫交織的河渠。接下去,從宏觀到微觀。“黍稷何郁郁”一句由“野田廣開辟”一句而來(lái),寫田野里莊稼茂盛!傲鞑け暋币痪溆伞按ㄇハ嘟(jīng)”一句而來(lái),寫流水發(fā)出動(dòng)聽的聲響!傲廛透簿G水”以下八句,由寫田野、河渠轉(zhuǎn)向?qū)懶涑氐母鞣N景物:菱芡、荷花、垂柳、萍藻,葉綠花紅,枝繁葉茂;池中綠水隨風(fēng)動(dòng)蕩,長(zhǎng)洲上的群鳥在歡快歌唱。在詩(shī)人筆下,玄武池之美景令人神往:田野廣闊,莊稼茂盛;池水交錯(cuò),波濤洶涌;綠水紅花,柳蔭照水;萍藻泛濫,眾鳥喧嘩。形象鮮明,有聲有色,生動(dòng)具體,寫出了玄武池的美麗和勃勃生機(jī)。如此之美景,足以使人忘記憂傷,沉浸在歡暢之中。最后“忘憂共容與,暢此千秋情”兩句,由景及情,自然地收束了全詩(shī)。
此詩(shī)雖屬游宴詩(shī),但同建安時(shí)期的其他游宴詩(shī)相比,卻有不同。它沒有涉及宴樂,而是用自然的語(yǔ)言集中描寫田園景物,具有后來(lái)田園詩(shī)的意味。
曹丕
曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三國(guó)時(shí)期著名的政治家、文學(xué)家,曹魏的開國(guó)皇帝,公元220-226年在位。他在位期間,平定邊患。擊退鮮卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢復(fù)漢朝在西域的設(shè)置。除軍政以外,曹丕自幼好文學(xué),于詩(shī)、賦、文學(xué)皆有成就,尤擅長(zhǎng)于五言詩(shī),與其父曹操和弟曹植,并稱三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典論》,當(dāng)中的《論文》是中國(guó)文學(xué)史上第一部有系統(tǒng)的文學(xué)批評(píng)專論作品。去世后廟號(hào)高祖(《資治通鑒》作世祖),謚為文皇帝,葬于首陽(yáng)陵。
于玄武陂作詩(shī)原文翻譯及賞析2
原文:
兄弟共行游。
驅(qū)車出西城。
野田廣開辟。
川渠互相經(jīng)。
黍稷何郁郁。
流波激悲聲。
菱芡覆綠水。
芙蓉發(fā)丹榮。
柳垂重蔭綠。
向我池邊生。
乘渚望長(zhǎng)洲。
羣鳥讙嘩鳴。
萍藻泛濫浮。
澹澹隨風(fēng)傾。
忘憂共容與。
暢此千秋情。
譯文
好兄弟幾個(gè)一塊出來(lái),把車子趕到西城門外。
廣闊的田野已被開墾,無(wú)數(shù)的水渠成隊(duì)成排。
谷子和高粱多么繁茂,淙淙的渠水真有氣派。
菱角雞頭米蓋著綠水,芙蓉的紅花笑逐顏開。
柳枝披垂立一道綠墻,輕輕把池子環(huán)抱起來(lái)。
登上了小渚遠(yuǎn)望大洲,聽一片鳥鳴心頭暢快。
浮萍和水藻池中飄滿,風(fēng)吹著它們東倒西歪。
觀此景叫人閑適無(wú)愁,長(zhǎng)久的美情難以忘懷。
注釋
玄武陂(bēi):建安十三年(208),曹操為了訓(xùn)練水師,在鄴城西南開辟玄武池。陂,堤岸。
兄弟:指曹丕、曹植等人。
西城:指鄴城之西門。
互相經(jīng):互相交通。經(jīng),經(jīng)過。此為交叉之意。
黍稷:泛指農(nóng)作物。黍,黃小米。稷,高粱。郁郁:茂密的樣子。
激:水流因受阻而騰涌、飛濺。悲聲:動(dòng)聽的響聲。
菱芡(qiàn):水生植物菱角和雞頭,皆可食用。
芙蓉:荷花。丹榮:紅花。
蔭:樹蔭。
乘:登上。渚:小洲,水中的小塊陸地。洲:水中的陸地。
讙(huān):喧嘩。
萍藻:水生植物浮萍和藻類植物。泛濫:廣闊的樣子。一作濫泛。
澹(dàn)澹:水波搖動(dòng)的樣子。傾:倒。
容與:舒緩安適的樣子。
千秋情:永恒的友誼,此或僅指兄弟手足之情。
賞析:
曹丕的游宴詩(shī)多作于建安時(shí)期。當(dāng)時(shí)他既是五官中郎將,又是曹操長(zhǎng)子,建安二十二年之后又成為魏太子,大部分時(shí)間都過著悠游自得的公子生活。這時(shí)期的詩(shī),在極寫游宴盛況及歡娛場(chǎng)面之后,往往也會(huì)歸結(jié)到生命的感慨!队谛溱樽鳌肪褪沁@時(shí)期所作的這一類詩(shī)。
【于玄武陂作詩(shī)原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:
駒支不屈于晉原文翻譯及賞析04-19
劉長(zhǎng)卿新年作詩(shī)詞的注釋翻譯及賞析12-21
歲暮原文賞析及翻譯04-23
鄭人買履原文翻譯及賞析04-20
月原文翻譯及賞析04-18
海棠原文翻譯及賞析04-16
寒食原文賞析及翻譯04-23
斷句原文翻譯及賞析04-16
權(quán)輿原文翻譯及賞析05-20
碩鼠原文翻譯及賞析05-19