1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 畫(huà)蛇添足原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-04-20 11:11:24 古籍 我要投稿

        畫(huà)蛇添足原文翻譯及賞析2篇

        畫(huà)蛇添足原文翻譯及賞析1

          原文

          楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余。請(qǐng)畫(huà)地為蛇,先成者飲酒!

          一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫(huà)蛇,曰:“吾能為之足!蔽闯,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無(wú)足,子安能為之足?”遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。

          譯文

          楚國(guó)有個(gè)祭祀的官員,給手下辦事的人一壺酒和酒具。門(mén)客們互相商量說(shuō):“幾個(gè)人喝這壺酒不夠,一個(gè)人喝這壺酒才有剩余。請(qǐng)大家在地上畫(huà)蛇,先畫(huà)成的人喝酒!

          一個(gè)人先把蛇畫(huà)好了。他拿起酒壺準(zhǔn)備飲酒,就左手拿著酒壺,右手畫(huà)蛇,說(shuō):“我能夠給蛇添上腳!”沒(méi)等他畫(huà)完,另一個(gè)人的蛇畫(huà)成了,奪過(guò)他的酒說(shuō):“蛇本來(lái)沒(méi)有腳,你怎么能給它添上腳呢?”于是就把壺中的酒喝了下去。

          那個(gè)給蛇畫(huà)腳的人最終失掉了那壺酒。

          注釋

          舍人:門(mén)客,手下辦事的人

          乃左手持卮:古代飲酒用器具

          賜其舍人卮酒,奪其卮曰:一杯酒。

          相謂:互相商議。

          請(qǐng)畫(huà)地為蛇:要求大家在地上畫(huà)蛇。畫(huà)地:在地面上畫(huà)(畫(huà)的過(guò)程)。為蛇:畫(huà)蛇。

          引酒且飲之:拿起酒壺準(zhǔn)備飲酒。引:拿,舉。且:將要

          蛇固無(wú)足:蛇本來(lái)就沒(méi)有腳。固:本來(lái),原來(lái)。

          子:對(duì)人的尊稱(chēng),您;你。

          安能:怎能;哪能。

          為:給;替。

          遂:于是;就。

          賜:賞給,古代上給下,長(zhǎng)輩給晚輩送東西叫賜。

          為之足:給它畫(huà)上腳。足:畫(huà)腳。

          終:最終、最后。

          引:拿起。

          成:完成。

          余:剩余。

          足:(畫(huà))腳。

          亡:丟失,失去。

          為:給,替。

          乃左手持卮:然后

          奪其卮曰:他的,指代先成蛇者

          遂飲其酒:他的,指示代詞

          終亡其酒:那,指示代詞

          謂:對(duì)......說(shuō)。

          祠:祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個(gè)季度祭祀都有專(zhuān)門(mén)的稱(chēng)呼,春天祭祀叫“祠”。

          終亡其酒:失去

          賞析

          以后人們根據(jù)這個(gè)故事引申出"畫(huà)蛇添足"這句成語(yǔ),比喻有的人自作聰明,常做多余的事,反而把事情辦糟了。

        畫(huà)蛇添足原文翻譯及賞析2

          畫(huà)蛇添足原文

          楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:

          “數(shù)人飲之不足,一人飲之有余。請(qǐng)畫(huà)地為蛇,先成者飲酒!

          一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫(huà)蛇,曰:

          “吾能為之足。”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:

          “蛇固無(wú)足,子安能為之足?”遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。

          翻譯:

          譯文楚國(guó)有個(gè)祭祀的官員,給手下辦事的人一壺酒和酒具。門(mén)客們互相商量說(shuō):“幾個(gè)人喝這壺酒不夠,一個(gè)人喝這壺酒才有剩余。請(qǐng)大家在地上畫(huà)蛇,先畫(huà)成的人喝酒。”一個(gè)人先把蛇畫(huà)好了。他拿起酒壺準(zhǔn)備飲酒,就左手拿著酒壺,右手畫(huà)蛇,說(shuō):“我能夠給蛇添上腳!”沒(méi)等他畫(huà)完,另一個(gè)人的蛇畫(huà)成了,奪過(guò)他的酒說(shuō):“蛇本來(lái)沒(méi)有腳,你怎么能給它添上腳呢?”于是就把壺中的酒喝了下去。那個(gè)給蛇畫(huà)腳的'人最終失掉了那壺酒。

          注釋舍人:門(mén)客,手下辦事的人乃左手持卮:古代飲酒用器具賜其舍人卮酒,奪其卮曰:一杯酒。相謂:互相商議。請(qǐng)畫(huà)地為蛇:要求大家在地上畫(huà)蛇。畫(huà)地:在地面上畫(huà)(畫(huà)的過(guò)程)。為蛇:畫(huà)蛇。引酒且飲之:拿起酒壺準(zhǔn)備飲酒。引:拿,舉。且:將要蛇固無(wú)足:蛇本來(lái)就沒(méi)有腳。固:本來(lái),原來(lái)。子:對(duì)人的尊稱(chēng),您;你。安能:怎能;哪能。為:給;替。遂:于是;就。賜:賞給,古代上給下,長(zhǎng)輩給晚輩送東西叫賜。為之足:給它畫(huà)上腳。足:畫(huà)腳。終:最終、最后。引:拿起。成:完成。余:剩余。足:(畫(huà))腳。亡:丟失,失去。為:給,替。乃左手持卮:然后奪其卮曰:他的,指代先成蛇者遂飲其酒:他的,指示代詞終亡其酒:那,指示代詞謂:對(duì)......說(shuō)。祠:祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個(gè)季度祭祀都有專(zhuān)門(mén)的稱(chēng)呼,春天祭祀叫“祠”。終亡其酒:失去

          賞析:

          1.做事不可多此一舉,否則有時(shí)還會(huì)失去一些東西,得不償失,弄巧成拙。

          2.無(wú)論做什么事情都要尊重客觀事實(shí),實(shí)事求是。

          3.凡做一件事情,必須有具體的要求和明確的目標(biāo),要以清醒堅(jiān)定的意志,追求之,完成之,不要被勝利沖昏頭腦。被勝利沖昏頭腦的人,往往為盲目樂(lè)觀所蔽,而招致失敗。

        【畫(huà)蛇添足原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

        畫(huà)蛇添足_劉向的文言文原文賞析及翻譯10-18

        畫(huà)蛇添足文言文原文及賞析06-28

        行宮原文翻譯及賞析04-19

        月原文翻譯及賞析04-18

        春曉原文翻譯及賞析04-13

        日射原文翻譯及賞析04-12

        蟋蟀原文翻譯及賞析04-11

        狡童原文翻譯及賞析04-10

        田家原文翻譯及賞析04-09

        絕句原文翻譯及賞析04-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>