1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 村晚原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-04-09 13:10:13 古籍 我要投稿

        村晚原文翻譯及賞析集錦4篇

        村晚原文翻譯及賞析1

          原文:

          江村晚眺

          宋代:戴復(fù)古

          江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。

          白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。

          譯文:

          江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。

          江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜著靠在岸邊。

          白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。

          一對(duì)白色水鳥停在江水旁。聞得有人來,就警覺地飛入蘆葦叢中。

          注釋:

          江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。

          白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。

          賞析:

          這首詩在“靜”與“動(dòng)”的描寫安排上十分巧妙,色彩運(yùn)用也恰到好處:黃色的沙灘,斑駁的漁船,深褐色的堤岸,碧綠的江水,青青的蘆蕩,白色的蘆花,潔白的水鳥,在血紅的殘陽映照下,更顯得色彩濃郁,陸離絢麗,耀人眼目。

          “照”、“擱”、“立”、“入”等動(dòng)詞看似平淡無奇,實(shí)際運(yùn)用的十分準(zhǔn)確恰當(dāng),使整首詩畫面生動(dòng)起來。充分體現(xiàn)詩人煉字的功夫。

        村晚原文翻譯及賞析2

          村晚

          草滿池塘水滿陂,山銜落日浸寒漪。

          牧童歸去橫牛背,短笛無腔信口吹。

          翻譯

          綠草長滿了池塘,池塘里的水呢,幾乎溢出了塘岸。遠(yuǎn)遠(yuǎn)的青山,銜著彤紅的落日,一起把影子倒映在水中,閃動(dòng)著粼粼波光。

          那小牧童橫騎在牛背上,緩緩地把家還;拿著一支短笛,隨口吹著,也沒有固定的聲腔。

          注釋

          陂:池塘。

          銜:口里含著。此指落日西沉,半掛在山腰,像被山咬住了。

          浸:淹沒。

          寒漪:帶有涼意的水紋。漪,水波。

          橫牛背:橫坐在牛背上。

          腔:曲調(diào)。

          信口:隨口。

          賞析

          這是一首描寫農(nóng)村晚景的詩。四周長滿青草的池塘里,池水灌得滿滿的,太陽正要落山,紅紅的火球好像被山吃掉一樣(是落山后),倒映在冰涼的池水波紋中。放牛回家的孩子橫坐在牛背,他拿著短笛隨便的吹奏。詩人即景而寫,構(gòu)成了一幅饒有生活情趣的農(nóng)村晚景圖。

          1、寫景的藝術(shù)特色:《村晚》的寫景文字集中在一、二兩句,寫的.是山村晚景。詩人把池塘、山、落日三者有機(jī)地融合起來,描繪了一幅非常幽雅美麗的圖畫,為后兩句寫牧童出場布置了背景。瞧,"草滿池塘水滿陂",兩個(gè)"滿"字,寫出仲夏時(shí)令的景物特點(diǎn),寫出了景色的生機(jī)一片;"山銜落日浸寒漪",一個(gè)"銜",寫日落西山,擬人味很濃,一個(gè)"浸",寫山和落日倒映在水中的形象,生動(dòng)形象。"橫"字表明牧童不是規(guī)矩地騎,而是隨意橫坐在牛背上,表現(xiàn)了牧童的調(diào)皮可愛,天真活潑,淳樸無邪。這些景物,色彩和諧,基調(diào)清新,有了這樣的環(huán)境,那牧童自然就是悠哉悠哉、其樂融融的了。同時(shí),也表現(xiàn)出了牧童無憂無慮,悠閑自在的情致……

          2、詩歌的意境的創(chuàng)造:詩人是帶著一種欣賞的目光去看牧童、寫村晚的,他十分滿足于這樣一種自然風(fēng)光優(yōu)美、人的生活自由自在的環(huán)境,所以他寫牧童,讓其"橫牛背",吹笛呢,則是"無腔信口",是詩人厭倦了塵世的喧囂,看破了"紅塵滾滾"呢,還是他天性好靜、好無拘無束呢?總之,這首詩描繪的確實(shí)是一幅悠然超凡、世外桃源般的畫面,無論是色彩的搭配,還是背景與主角的布局,都非常協(xié)調(diào),而畫中之景、畫外之聲,又給人一種恬靜悠遠(yuǎn)的美好感覺。

          創(chuàng)作背景

          從這首詩風(fēng)格看,這首詩約作于作者晚年隱居,游覽農(nóng)家之時(shí)(很可能為宋度宗年間)。

        村晚原文翻譯及賞析3

          江村晚眺 宋朝 戴復(fù)古

          江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。

          白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。

          《江村晚眺》譯文

          江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜著靠在岸邊。

          一對(duì)白色水鳥停在江水旁。聞得有人來,就警覺地飛入蘆葦叢中。

          《江村晚眺》賞析

          這首詩在“靜”與“動(dòng)”的描寫安排上十分巧妙,色彩運(yùn)用也恰到好處:黃色的沙灘,斑駁的漁船,深褐色的堤岸,碧綠的江水,青青的蘆蕩,白色的蘆花,潔白的水鳥,在血紅的殘陽映照下,更顯得色彩濃郁,陸離絢麗,耀人眼目。

          “照”、“擱”、“立”、“入”等動(dòng)詞看似平淡無奇,實(shí)際運(yùn)用的十分準(zhǔn)確恰當(dāng),使整首詩畫面生動(dòng)起來。充分體現(xiàn)詩人煉字的功夫。

          《江村晚眺》創(chuàng)作背景

          戴復(fù)古是南宋江湖派重要詩人,一介布衣,游歷江湖,足跡遍及南中國主要地區(qū)。詩人晚眺江邊景色,一幅靜態(tài)畫面:落日、平沙、江水、漁船、白鳥,一切似乎凝固了,顯得那么寧靜而沉寂。突然,人來鳥驚。使整個(gè)畫面動(dòng)了起來。

        村晚原文翻譯及賞析4

          原文

          草滿池塘水滿陂,山銜落日浸寒漪。

          牧童歸去橫牛背,短笛無腔信口吹。

          譯文

          在一個(gè)長滿青草的池塘里,池水灌得滿滿的,山銜住落日淹沒了水波。放牛的孩子橫坐在牛背上,隨意地用短笛吹奏著不成調(diào)的的樂曲。

          注釋

          ①陂(bēi):池塘。

         、阢暎嚎诶锖。本文指落日西沉,半掛在山腰,像被山咬住了。

         、劢貉蜎]。

         、芎簦▂ī):水上波紋。

         、輽M牛背:橫坐在牛背上。

         、耷唬呵{(diào)。

          ⑦信口:隨口。

         、鄽w去:回去。

         、岢靥粒旱贪丁

          賞析

          這是一首描寫農(nóng)村晚景的詩。四周長滿青草的池塘里,池水灌得滿滿的,太陽正要落山,紅紅的火球好像被山吃掉一樣(是落山后),倒映在冰涼的池水波紋中。放牛回家的孩子橫坐在牛背,他拿著短笛隨便的吹奏。詩人即景而寫,構(gòu)成了一幅饒有生活情趣的農(nóng)村晚景圖。

          1、寫景的藝術(shù)特色:《村晚》的寫景文字集中在一、二兩句,寫的是山村晚景。詩人把池塘、山、落日三者有機(jī)地融合起來,描繪了一幅非常幽雅美麗的圖畫,為后兩句寫牧童出場布置了背景。瞧,"草滿池塘水滿陂",兩個(gè)"滿"字,寫出仲夏時(shí)令的景物特點(diǎn),寫出了景色的生機(jī)一片;"山銜落日浸寒漪",一個(gè)"銜",寫日落西山,擬人味很濃,一個(gè)"浸",寫山和落日倒映在水中的形象,生動(dòng)形象。"橫"字表明牧童不是規(guī)矩地騎,而是隨意橫坐在牛背上,表現(xiàn)了牧童的調(diào)皮可愛,天真活潑,淳樸無邪。這些景物,色彩和諧,基調(diào)清新,有了這樣的環(huán)境,那牧童自然就是悠哉悠哉、其樂融融的了。同時(shí),也表現(xiàn)出了牧童無憂無慮,悠閑自在的情致……

          2、詩歌的意境的創(chuàng)造:詩人是帶著一種欣賞的目光去看牧童、寫村晚的,他十分滿足于這樣一種自然風(fēng)光優(yōu)美、人的生活自由自在的環(huán)境,所以他寫牧童,讓其"橫牛背",吹笛呢,則是"無腔信口",是詩人厭倦了塵世的喧囂,看破了"紅塵滾滾"呢,還是他天性好靜、好無拘無束呢?總之,這首詩描繪的確實(shí)是一幅悠然超凡、世外桃源般的畫面,無論是色彩的搭配,還是背景與主角的布局,都非常協(xié)調(diào),而畫中之景、畫外之聲,又給人一種恬靜悠遠(yuǎn)的美好感覺。

        【村晚原文翻譯及賞析集錦4篇】相關(guān)文章:

        村晚原文翻譯及賞析(4篇)03-09

        村晚原文翻譯及賞析(集合4篇)03-09

        村夜原文翻譯及賞析03-21

        秋涼晚步原文翻譯及賞析03-28

        晚晴原文,翻譯,賞析03-08

        雷震村晚古詩全文翻譯及賞析01-18

        村夜原文翻譯及賞析(5篇)03-21

        村夜原文翻譯及賞析5篇03-21

        晚出新亭原文翻譯及賞析(2篇)04-07

        晚桃花_白居易的詩原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>