1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詠鵝原文翻譯賞析

        時間:2022-03-30 08:28:53 古籍 我要投稿

        詠鵝原文翻譯賞析

          賞析意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編整理的詠鵝原文翻譯賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

          詠鵝原文翻譯賞析 篇1

          鵝,鵝,鵝,曲項向天歌。

          白毛浮綠水,紅掌撥清波。

          ——唐代·駱賓王《詠鵝》

          譯文及注釋

          譯文

          “鵝,鵝,鵝!”面向藍天,一群鵝兒伸著彎曲的脖子在歌唱。

          白色的身體漂浮在碧綠水面,紅紅的腳掌撥動著清清水波。

          注釋

          曲項:彎著脖子。

          歌:長鳴。

          撥:劃動。

          鑒賞三

          《詠鵝》相傳是駱賓王在七歲時寫的一首詩,這是一首詠物詩。這首千古流傳的詩歌,沒有什么深刻的思想內(nèi)涵和哲理,而是以清新歡快的語言,抓住事物(鵝)的突出特征來進行描寫。寫得自然、真切、傳神。

          開頭的“鵝、鵝、鵝”不只是模擬鵝的叫聲,而且把思維的那種躍動表現(xiàn)出來,融為一體。小詩人用三個“鵝”字道出鵝由遠至近的歡叫聲,讓人漸漸看清它“曲項”的`外形和“向天歌”的得意神態(tài),再寫鵝在水中嬉戲時有聲有色的情景。表現(xiàn)小詩人細微入神的觀察力。

          小作者通過白描的手法,簡單的略加勾勒,鵝的鮮明形象就脫穎而出。“曲項向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波。”一幅可愛的動態(tài)的形象。

          詠鵝原文翻譯賞析 篇2

          原文:

          鵝,鵝,鵝,曲項向天歌。

          白毛浮綠水,紅掌撥清波。

          譯文:

          “鵝,鵝,鵝!”面向藍天,一群鵝兒伸著彎曲的脖子在歌唱。

          白色的身體漂浮在碧綠水面,紅紅的腳掌撥動著清清水波。

          注釋:

          曲項:彎著脖子。

          歌:長鳴。

          撥:劃動。

          賞析:

          這首詩歌相傳是唐代詩人駱賓王少年時期的作品,給我們展示了一幅鵝兒戲水圖,有形象,有聲音,有色彩,有動態(tài),如在眼前,給人以十分真切的感受。

          學習這首詩歌,可以依循鵝的形象→聲音→色彩→動態(tài)的思路來理解:

          形象生動

          詩歌一開始就以“鵝,鵝,鵝”的連續(xù)反復,突出了描寫對象。鵝在禽類當中,體大身健,尤其是長長的頸項更是別具特色,所以詩人抓住特征,突出了鵝的“曲項”——鵝的頸項長長的,本來并不彎曲,因為它要唱歌,這才彎曲著頸項,使得形象更加生動可愛了。

          聲音嘹亮

          如上所述,鵝兒彎曲起長長的頸項,大概憋足了內(nèi)勁吧,突然爆發(fā)出來——“向天歌”,向著高高的天空鳴叫,唱的什么“歌”只有鵝兒自己知道,但這鳴聲激越嘹亮,發(fā)散四方,使我們?nèi)缤苯勇牭,而且仿佛回蕩在耳際,經(jīng)久不歇……

          色彩分明

          色彩分明,美麗和諧,是這首詩的重要特色!鞍酌焙汀熬G水”映襯分明,“紅掌”和“清波”相映盡致,鵝兒的白毛使綠水更綠,而一潭綠水又使白毛更白;同樣,鵝兒的紅掌與綠水的清波互相映現(xiàn),多么美妙。如果誦讀詩篇,體味色彩,你就會感到“白毛”、“綠水”、“紅掌”、“清波”不僅色彩分明,而且和諧統(tǒng)一,讓人覺得很美很美呢。

          動態(tài)逼真

          這首詩歌固然把鵝兒的形態(tài)描繪得非常生動,而形態(tài)與動態(tài)又緊密關(guān)聯(lián),“曲項”是在繪形,何嘗不是寫動?鵝兒長長的頸項彎曲起來了,為的是爆發(fā)出嘹亮的鳴聲。尤其是下面的“浮”和“撥”兩個動詞,更是寫足了鵝兒的動態(tài)了——綠水悠悠,鵝兒浮游其中,多么自由自在!鵝兒紅紅的腳掌,撥動著悠悠綠水,激蕩起一圈圈清澈的水波,雪白的軀體不斷前行,又多么快樂!“浮”含游,“撥”含行,二者連成一體,再加上“向天歌”,簡直逼真如畫了。

          誦讀這首詩歌,我們不難從中體味到童趣。在兒童眼里,鵝鴨嬉戲,貓狗相斗,乃至螞蟻搭橋等等,無不充滿情趣,妙在詩人仔細觀察,化為生動的藝術(shù)形象,以詩的語言畫出“鵝兒戲水圖”,因而更加富有感染力了。

          詠鵝原文翻譯賞析 篇3

          詠鵝原文:

          鵝,鵝,鵝,曲項向天歌。

          白毛浮綠水,紅掌撥清波。

          詠鵝譯文及注釋

          譯文

          白天鵝啊白天鵝,脖頸彎彎,向天歡叫。

          潔白的羽毛,漂浮在碧綠水面;紅紅的腳掌,撥動著清清水波。

          注釋

          1、曲項:彎著脖子。歌:長鳴。

          2、撥:劃動。

          詠鵝賞析

          詩的第一句連用三個“鵝’字,這種反復詠唱方法的使用,表達了詩人對鵝的熱愛,增強了感情上的效果。

          第二句寫鵝鳴叫的神態(tài),給人以聲聲入耳之感。鵝的聲音高亢嘹亮,一個“曲”字,把鵝伸長脖子,而且仰頭彎曲著嘎嘎嘎地朝天長鳴的形象寫得十分生動。這句先寫所見,再寫所聽,極有層次。

          以上是寫鵝在陸地上行進中的情形,下面兩句則寫鵝群到水中悠然自得游泳的情形。小詩人用一組對偶句,著重從色彩方面來鋪敘鵝群戲水的情況。鵝兒的毛是白的,而江水卻是綠的,“白”“綠”對照,鮮明耀眼,這是當句對;同樣,鵝掌是紅的,而水波是青的,“紅”“青”映襯,十分艷麗,這也是當句對。而兩句中又“白”“紅”相對,“綠”“青”相對,這是上下對。這樣,回環(huán)往復,都是對仗,其妙無窮。

          在這組對偶句中,動詞的使用也恰到好處。“浮”字說明鵝兒在水中悠然自得,一動不動。“撥”字則說明鵝兒在水中用力劃水,以致掀起了水波。這樣,動靜相生,寫出了一種變化美。

          拓展:

          《詠鵝》優(yōu)秀教案

          教學目標:

          1、識字與拼音結(jié)合,利用自己喜歡的方法識記6個生字。

          2、帶表情、有節(jié)拍地朗讀,達到熟讀成誦。

          3、知道鵝的美麗和可愛,激發(fā)學生熱愛動物,親近自然,熱愛生活的情感。

          教學準備:

          1、準備多媒體課件或掛圖,字詞卡片。

          2、學生準備手工材料或彩色畫筆。

          教學流程:

          一、引入

          1、猜謎語,激趣導入。(“頭戴一頂紅帽子,身穿一件白袍子,腳蹬一雙紅鞋子,唱著歌兒伸脖子。)

          2、創(chuàng)設(shè)情景,圖畫展示,教師描述:駱賓王真聰明,7歲就能做詩,你們今年也七歲了,聰明的孩子,讓我們一起來學習《詠鵝》這首詩吧。齊讀課題。

          二、初讀課文

          1、讀一讀。注意讀準字音。

          2、圈一圈。圈出不認識的字,想辦法學會。

          3、找一找。把最喜歡的一行詩多讀幾遍。

          三、識字

          1、同桌互查字音。

          2、“找朋友”游戲。問:誰是我的好朋友?學生用生字回答。

          3、請一名學生當老師領(lǐng)大家讀。

          4、你還有哪些字不認識?請別人幫忙。

          四、熟讀課文

          1、朗讀。把你喜歡的詩句或全詩讀給大家聽,并請小伙伴們評一評。

          2、師范讀。借助圖畫,引導學生觀察從什么地方看出白鵝美麗,抓住表示動作和顏色的詞,體會用詞的準確性。

          3、生練讀、指名讀、同桌讀、挑戰(zhàn)同學讀。

          4、讀全詩,配上優(yōu)美的音樂,學生有感情朗讀全詩。

          五、表演

          分角色戴頭飾進行表演。師生共同評價。

          六、練習

          1、讀字練習。男女生輪讀、接讀。

          2、畫一幅美麗的《白鵝圖》。

        【詠鵝原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

        詠鵝原文翻譯賞析4篇03-08

        詠鸚鵡原文,翻譯,賞析03-07

        詠荊軻原文翻譯賞析02-24

        詠雨原文、翻譯及賞析03-16

        詠永州原文翻譯及賞析02-25

        浣溪沙·詠橘原文,翻譯,賞析09-23

        詠鸚鵡原文,翻譯,賞析3篇03-07

        詠荊軻原文翻譯賞析(5篇)02-24

        詠荊軻原文翻譯賞析5篇02-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>