1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 送子由使契丹原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-03-04 15:15:32 古籍 我要投稿

        送子由使契丹原文翻譯及賞析

        送子由使契丹原文翻譯及賞析1

          送子由使契丹

          蘇軾〔宋代〕

          云海相望寄此身,那因遠(yuǎn)適更沾巾。

          不辭驛騎凌風(fēng)雪,要使天驕識鳳麟。

          沙漠回看清禁月,湖山應(yīng)夢武林春。

          單于若問君家世,莫道中朝第一人。

          譯文及注釋

          譯文:我寄身此地和你隔著云海遙遙相望,何必因?yàn)槟阋h(yuǎn)行又淚濕衣巾。你不辭勞苦充當(dāng)信使去冒風(fēng)雪,為的是要讓異族認(rèn)識朝廷杰出的精英。你將在沙漠留戀地回望京都夜月,夢魂定會越過湖山見到杭城春景。遼國國主若是問起你的家世,可別說朝中第一等人物只在蘇家門庭。

          注釋:適:往。驛騎:猶言“驛使”,傳驛的信使。凌:沖冒。天驕:漢時(shí),匈奴自稱“天之驕子”(《漢書·匈奴傳》,后泛指強(qiáng)盛的邊地民族。此處指契丹。鳳麟:鳳凰與麒麟,比喻杰出的、罕見的人才。清禁:皇宮。蘇轍時(shí)任翰林學(xué)士,常出入宮禁。武林:山名,即今杭州西靈隱山,后多用武林指杭州。蘇軾時(shí)知杭州。單于:匈奴最高首領(lǐng)的稱號,此借指遼國國主。

          賞析

          蘇軾此詩,諄諄囑咐,勸勉有加,壯愛國之行色,各兄弟之親情。

          首聯(lián)點(diǎn)題,寫兄弟宦游四海,天各一方,已是常事,這次也不會因遠(yuǎn)別而悲傷落淚。蘇軾兄弟情誼頗深,蘇轍23歲前與兄住在一起,未曾一日分離。23歲進(jìn)入仕患,從此宦游四方,會少離多。盡管如此,他們?nèi)韵⑾⑾嚓P(guān)。蘇軾一生屢遭貶謫,蘇轍受累不怨。在“烏臺詩案”中,蘇轍寧肯舍棄官帽以營救德兄,感人至深。故《宋史·蘇轍傳》說:“轍與兄進(jìn)退出處,無不相同,患難之中,友愛彌篤,無少怨尤,近古罕各!碧K轍此去,雖為遠(yuǎn)別,但暫作分離,一向樂觀曠達(dá)的蘇軾自然不作兒女之態(tài)!澳且蜻h(yuǎn)適更沾巾”化用王勃“無為在歧路,兒女共沾巾”句意。

          頷聯(lián)勸勉。上句勉勵(lì)蘇轍不辭辛苦,德中的“驛騎”原指驛站快馬.此代使臣;“凌風(fēng)雪”寫出了路患的艱辛。下句鼓勵(lì)兄弟不辱使命,漢朝時(shí)匈奴自稱天驕,以后用以代異族。鳳是傳說中的祥瑞之鳥;麟是傳說中的仁德之獸,此以之代轍。既指子由之美德,更各國家之仁惠。這句是說.要讓遼主認(rèn)識你這仁德之國派出的使臣。既要不辱使命,更要不失大國風(fēng)范。

          頸聯(lián)囑咐。上句要子由身居沙漠,時(shí)時(shí)回望汴京的月亮,不要忘記故國。下句設(shè)想子由夢境,夢中的湖光山色應(yīng)時(shí)是杭州的湖光山色!皶r(shí)蘇軾任職杭州,故有此語。

          尾聯(lián)望歸。這里用李揆指子由,這不僅因?yàn)樘K軾兄弟在當(dāng)時(shí)的名位與聲望,舉世皆有所聞,而且以此告誡子由,出使北蕃,決不可追求盛名,須小心謹(jǐn)慎,安全而歸。聯(lián)系當(dāng)時(shí)遼國每每扣押宋朝使臣的事實(shí),蘇軾的擔(dān)心并非多余。用李揆故事,又以國家利益為重,實(shí)乃警精含蓄之語。

          這首詩以送別為題,寫出蘇軾對子由出使遼國的復(fù)雜心理,一再勸勉,諄諄囑咐,殷殷盼歸。語言平實(shí),自然流暢,屬對工穩(wěn),用事精警。寫尋常之題材,寄兄弟之親情,明國家之大義,實(shí)乃蘇詩中抒寫愛國情懷之佳作。

          蘇軾

          (1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

        送子由使契丹原文翻譯及賞析2

          送子由使契丹

          云海相望寄此身,那因遠(yuǎn)適更沾巾。

          不辭驛騎凌風(fēng)雪,要使天驕識鳳麟。

          沙漠回看清禁月,湖山應(yīng)夢武林春。

          單于若問君家世,莫道中朝第一人。

          古詩簡介

          《送子由使契丹》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一首七言律詩。詩中抒寫了兄弟遠(yuǎn)離的惜別之情,并以壯語鼓勵(lì)弟弟:所以不辭辛勞不畏嚴(yán)寒出使,為的是使異族之邦了解宋朝杰出的人才和高度的文明。詩中又以想象之筆寫出弟弟在異國他鄉(xiāng)思念京都、思念兄長的情景,且諄諄囑咐其切勿承認(rèn)蘇氏父子是最佳的人才,因?yàn)橹性瞬艥?jì)濟(jì),不一而足。這首詩飽含著詩人熱愛邦家民族、努力維護(hù)朝廷聲譽(yù)的深厚感情。

          翻譯/譯文

          我寄身此地和你隔著云海遙遙相望,何必因?yàn)槟阋h(yuǎn)行又淚濕衣巾。

          你不辭勞苦充當(dāng)信使去冒風(fēng)雪,為的是要讓異族認(rèn)識朝廷杰出的精英。

          你將在沙漠留戀地回望京都夜月,夢魂定會越過湖山見到杭城春景。

          遼國國主若是問起你的家世,可別說朝中第一等人物只在蘇家門庭。

          注釋

          ⑴適:往。

         、企A騎:猶言“驛使”,傳驛的信使。凌:沖冒。

          ⑶天驕:漢時(shí),匈奴自稱“天之驕子”(《漢書·匈奴傳》,后泛指強(qiáng)盛的邊地民族。此處指契丹。鳳麟:鳳凰與麒麟,比喻杰出的、罕見的人才。

         、惹褰夯蕦m。蘇轍時(shí)任翰林學(xué)士,常出入宮禁。

          ⑸武林:山名,即今杭州西靈隱山,后多用武林指杭州。蘇軾時(shí)知杭州。

          ⑹“單于”二句:《新唐書·李揆傳》:“揆美風(fēng)儀,善奏對,帝(肅宗)嘆曰:‘卿門第、人物、文學(xué),皆當(dāng)世第一,信朝廷羽儀乎?’故時(shí)稱三絕。”德宗時(shí)他曾“入蕃會盟使”,至蕃地,“酋長曰:‘聞唐有第一人李揆,公是否?’揆畏留,因紿之曰:‘彼李揆安肯來邪!’”蘇氏一門,尤其是蘇軾在契丹聲名尤著,故化用此典,說明中原人才眾多,不止蘇氏。單于,匈奴最高首領(lǐng)的'稱號,此借指遼國國主。

          創(chuàng)作背景

          這首詩作于哲宗元祐四年(1089年),其時(shí),蘇軾54歲,以龍圖閣學(xué)士出知杭州,蘇轍遷翰林學(xué)士兼吏部尚書,在汴京。是年八月,蘇轍奉命出使遼國,慶賀遼主生辰。

          契丹本是東北遼河上游的游牧民族,公元916年。阿保機(jī)建立遼朝,成為與五代、北宋并立的國家,雄峙北方近200年,成為宋朝的北方之患。宋自真宗景德元年(1004年)訂立“澶淵之盟”以來,每年要向遼國、西夏進(jìn)貢銀兩、絹匹,歲以百萬計(jì)。其國主生辰,還要派使臣去慶賀。卑事小國,國弱臣辱,做這樣的使臣內(nèi)心是屈辱的。蘇軾寫詩送別,盡勸慰告誡之意。

          賞析/鑒賞

          蘇軾此詩,諄諄囑咐,勸勉有加,壯愛國之行色,見兄弟之親情。

          首聯(lián)點(diǎn)題,寫兄弟宦游四海,天各一方,已是常事,這次也不會因遠(yuǎn)別而悲傷落淚。蘇軾兄弟情誼頗深,蘇轍23歲前與兄住在一起,未曾一日分離。23歲進(jìn)入仕途,從此宦游四方,會少離多。盡管如此,他們?nèi)韵⑾⑾嚓P(guān)。蘇軾一生屢遭貶謫,蘇轍受累不怨。在“烏臺詩案”中,蘇轍寧肯舍棄官帽以營救其兄,感人至深。故《宋史·蘇轍傳》說:“轍與兄進(jìn)退出處,無不相同,患難之中,友愛彌篤,無少怨尤,近古罕見!碧K轍此去,雖為遠(yuǎn)別,但暫作分離,一向樂觀曠達(dá)的蘇軾自然不作兒女之態(tài)!澳且蜻h(yuǎn)適更沾巾”化用王勃“無為在歧路,兒女共沾巾”句意。

          頷聯(lián)勸勉。上句勉勵(lì)蘇轍不辭辛苦,其中的“驛騎”原指驛站快馬.此代使臣;“凌風(fēng)雪”寫出了路途的艱辛。下旬鼓勵(lì)兄弟不辱使命,漢朝時(shí)匈奴自稱天驕,以后用以代異族。鳳是傳說中的祥瑞之鳥;麟是傳說中的仁德之獸,此以之代轍。既指子由之美德,更見國家之仁惠。這句是說.要讓遼主認(rèn)識你這仁德之國派出的使臣。既要不辱使命,更要不失大國風(fēng)范。

          頸聯(lián)囑咐。上句要子由身居沙漠,時(shí)時(shí)回望汴京的月亮,不要忘記故國。下句設(shè)想子由夢境,夢中的湖光山色應(yīng)該是杭州的湖光山色。“時(shí)蘇軾任職杭州,故有此語。

          尾聯(lián)望歸。這里用李揆指子由,這不僅因?yàn)樘K軾兄弟在當(dāng)時(shí)的名位與聲望,舉世皆有所聞,而且以此告誡子由,出使北蕃,決不可追求盛名,須小心謹(jǐn)慎,安全而歸。聯(lián)系當(dāng)時(shí)遼國每每扣押宋朝使臣的事實(shí),蘇軾的擔(dān)心并非多余。用李揆故事,又以國家利益為重,實(shí)乃警精含蓄之語。

          這首詩以送別為題,寫出蘇軾對子由出使遼國的復(fù)雜心理,一再勸勉,諄諄囑咐,殷殷盼歸。語言平實(shí),自然流暢,屬對工穩(wěn),用事精警。寫尋常之題材,寄兄弟之親情,明國家之大義,實(shí)乃蘇詩中抒寫愛國情懷之佳作。

          名家評價(jià)

          愛新覺羅·弘歷《唐宋詩醇》:“末用唐李揆事,非以第一人相矜夸,正是臨別而望其遄歸之意!

          紀(jì)昀:“清切。”

        【送子由使契丹原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        送子由使契丹_蘇軾的詩原文賞析及翻譯08-03

        使至塞上原文翻譯及賞析01-24

        王維使至塞上原文翻譯及賞析03-02

        使至塞上_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

        岑參逢入京使原文翻譯及賞析05-06

        岑參逢入京使原文、翻譯及賞析02-17

        滿江紅·懷子由作原文翻譯及賞析09-24

        《滿江紅懷子由作》原文、翻譯及賞析08-22

        和子由踏青_蘇軾的詩原文賞析及翻譯08-03

        逢入京使原文、翻譯及賞析(岑參古詩)01-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>