1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《四月》原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-02-01 08:05:22 古籍 我要投稿

        《四月》原文翻譯及賞析(12篇)

        《四月》原文翻譯及賞析1

          原文:

          小雅·四月

          [先秦]佚名

          四月維夏,六月徂署。先祖匪人,胡寧忍予?

          秋日凄凄,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?

          冬日烈烈,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。民莫不谷,我獨(dú)何害?

          山有嘉卉,侯栗侯梅。廢為殘賊,莫知其尤!

          相彼泉水,載清載濁。我日構(gòu)禍,曷云能谷?

          滔滔江漢,南國(guó)之紀(jì)。盡瘁以仕,寧莫我有?

          匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鳣匪鮪,潛逃于淵。

          山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。

          譯文及注釋:

          譯文

          人間四月開(kāi)始初夏好時(shí)節(jié),進(jìn)入六月酷暑炎天就到來(lái)?珊尬业南茸娌皇巧屏既耍趺淳谷蝗绦淖屛沂艿湠(zāi)?

          這晚秋的風(fēng)啊凄凄又冷冷,花草樹(shù)木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心內(nèi)深憂痛,我到哪里存身啊方得安寧?

          冬天是如此凜冽如此無(wú)情,唿嘯著吹來(lái)這狂暴的寒風(fēng)。天下的人兒個(gè)個(gè)都有好命,為什么惟獨(dú)我遭受這不幸?

          高高的山上生著名貴花卉,既有栗子樹(shù)也有那斗寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎,我不知道這到底是誰(shuí)的罪。

          君看那汩汩流淌的山泉水,有時(shí)清澈見(jiàn)底有時(shí)變混濁。孤獨(dú)的我天天遭受這災(zāi)禍,誰(shuí)知道何時(shí)我能夠得善果?

          滔滔奔流不息的長(zhǎng)江漢水,把個(gè)豐美的南國(guó)緊緊包絡(luò)。我鞠躬盡瘁做好本職工作,當(dāng)政者為什么不能善待我?

          我本不是蒼雕也不是鷙鳥(niǎo),不能象它們一樣直飛高天。我本不是鳣魚(yú)也不是鮪魚(yú),不能象它們一樣潛逃深淵。

          高高的山上生長(zhǎng)蕨菜薇菜,低洼的濕地生長(zhǎng)枸杞赤楝。不知何以自處的我寫(xiě)此詩(shī),渲泄我心中的悲苦與哀憐。

          注釋

          四月:指夏歷(即今農(nóng)歷)四月。下句“六月”同。

          徂(cú):往。徂暑,意謂盛暑即將過(guò)去。

          匪人:不是他人。

          胡寧:為什么。忍予:忍心讓我(受苦)。

          卉(huì):草的總名。腓(féi):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。

          瘼(mò):病、痛苦。

          爰(yuán):何。適:往、去。歸:歸宿。

          烈烈:即“冽冽”,嚴(yán)寒的樣子。

          飄風(fēng):疾風(fēng)。發(fā)(bō)發(fā):狀狂風(fēng)唿嘯的象聲詞。

          榖(gǔ):善、好。

          何(hè):通“荷”,承受。

          侯:有。

          廢:大。殘賊:殘害。

          尤:錯(cuò)。罪過(guò)。

          相:看。

          載:又。

          構(gòu):“遘”的假借字,遇。

          曷(hé):何。云:語(yǔ)助詞。

          江漢:長(zhǎng)江、漢水。

          南國(guó):指南方各河流。紀(jì):朱熹《詩(shī)集傳》:“紀(jì),綱紀(jì)也,謂經(jīng)帶包絡(luò)之也。”

          盡瘁:盡心盡力以致憔悴。仕:任職。

          有:通“友”,友愛(ài),相親。

          鶉(tuán):雕。鳶(yuān):老鷹。

          翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。

          鳣(zhān):大鯉魚(yú)。鮪(wěi):鱘魚(yú)。

          蕨薇:兩種野菜。

          杞:枸杞。桋(yí):赤楝。

          維:是。以:用。

          賞析:

          此詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人構(gòu)禍南謫紀(jì)痛傷之情。作者自稱君子,詩(shī)中憤憤不平地訴說(shuō)自己曾為國(guó)事操盡了心,并以“南國(guó)之紀(jì)”紀(jì)江漢,比喻自己曾是國(guó)家紀(jì)重要角色。可是如今卻被放逐江南,受著無(wú)窮紀(jì)災(zāi)難。因此他恨自己不是鳥(niǎo)不是魚(yú),不然就可以上天入淵,逃之夭夭了。在這無(wú)可奈何中,他只得以詩(shī)來(lái)寄托自己紀(jì)悲哀。從詩(shī)中“卒章顯志”紀(jì)末兩句“君子作歌,維以告哀”來(lái)看,詩(shī)中抒發(fā)了強(qiáng)烈紀(jì)悲憤之情。后世屈原《九章·惜誦》:“惜誦以致愍兮,發(fā)憤以抒情。”其情實(shí)與此詩(shī)一脈相通。那么,詩(shī)人為什么要“告哀”,告什么哀,這可從前面七章找答案。

          前三章是“哀”紀(jì)內(nèi)容。二章紀(jì)“亂離瘼矣,爰其適歸”是哀紀(jì)集中表現(xiàn),詩(shī)人顛沛流離,遭貶謫,被竄逐,無(wú)家可歸,貧病交加,倉(cāng)皇狼狽,猶如喪家之犬。

          流亡或流放紀(jì)本身已夠悲慘,而主觀心境與客觀環(huán)境更加深了這種悲哀紀(jì)程度。從首章“先祖匪人,胡寧忍予?”唿天搶地聲中,可見(jiàn)詩(shī)人怨憤之深。他不是平民,更不是拾荒流浪漢,而是勛戚貴族紀(jì)后裔。他說(shuō):現(xiàn)在遭受莫大苦難,先祖在天之靈怎會(huì)忍心看我受罪而不加蔭庇?逝世紀(jì)先人當(dāng)然無(wú)辜,詩(shī)人紀(jì)用意自然是指斥活著紀(jì)當(dāng)?shù)勒呖瘫」讯,?duì)功臣后裔尚且未加眷顧,更何況他人。對(duì)照屈原《離騷》紀(jì)首句:“帝高陽(yáng)之苗裔兮(我是古帝高陽(yáng)氏紀(jì)后裔)!庇米约合茸婕o(jì)高貴,表示對(duì)楚懷王流放、迫害自己紀(jì)不滿,兩者用意如出一轍。

          在客觀環(huán)境上,一是寫(xiě)經(jīng)歷時(shí)間之長(zhǎng),從“四月維夏”到“冬日烈烈”,整整三個(gè)季度。從京城流放到目紀(jì)地,需長(zhǎng)途跋涉九個(gè)月,道途之凄愴艱辛,流放地紀(jì)僻遠(yuǎn)蠻荒可想而知。二是寫(xiě)各季紀(jì)自然環(huán)境,四月到六月是炎蒸伏天,酷熱溽暑盡在不言中!搬奘睢保貌蝗菀装具^(guò)了暑天,盼望能熬出頭,卻不知路還遠(yuǎn)著呢!接著是秋天,“百卉俱腓”,一派蕭瑟惻愴景象;再接著是冬天,“飄風(fēng)發(fā)發(fā)”,狂風(fēng)怒吼,嚴(yán)寒凜冽。人們蜷縮在家里,或圍爐取暖,或飲酒作樂(lè),他卻要在天寒地凍刺骨寒風(fēng)中跋涉前進(jìn),那真是夠悲哀紀(jì)。用心境、環(huán)境烘托和加深對(duì)“哀”紀(jì)表現(xiàn),這種藝術(shù)手法運(yùn)用得很成功。順便說(shuō)一句,詩(shī)紀(jì)第三章與《小雅·蓼莪》第五章幾乎全同,這種句段互相移用紀(jì)現(xiàn)象在《詩(shī)經(jīng)》中并不罕見(jiàn),原因可能是詩(shī)在當(dāng)時(shí)非常流行,如同民歌民謠一樣被廣泛傳誦吟唱,因而其中某些切景切情紀(jì)句段會(huì)不期而然地被擷取移用,天衣無(wú)縫,如同己出。

          后四章是“哀”紀(jì)原由。前面三章給人遷徙動(dòng)蕩之感,四章起季節(jié)與地域都已相對(duì)靜止,著重抒發(fā)詩(shī)人紀(jì)心理活動(dòng),這是一種痛定思痛紀(jì)反思。四章點(diǎn)出莫名其妙地受讒毀中傷,方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō)此章“獲罪之冤,實(shí)為殘賊人所擠!畯U’字乃全篇眼目!币?yàn)椤皬U”,哀才接踵而至。五章追思遭“廢”紀(jì)緣故,當(dāng)是不肯同流合污吧。泉水有清有濁,自己不能和光同塵,所以一天天遭禍、倒霉。屈原有一篇《漁父》,寫(xiě)他志尚高潔不同流俗而遭放逐,游于江潭。漁父對(duì)他“舉世皆濁己獨(dú)清”紀(jì)品格進(jìn)行批評(píng)勸導(dǎo),屈子不為所動(dòng),漁父鼓枻而去,唱道:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足!逼湟饩愁H與此章相通。

          詩(shī)人在流放地安頓后,在周?chē),附近有山,山上有栗?shù)梅樹(shù),山間還有潺潺流泉,山下則是波浪滔滔紀(jì)長(zhǎng)江、漢水,這就明確點(diǎn)出了放逐紀(jì)地域在南國(guó)。長(zhǎng)江漢水有條不紊地容納統(tǒng)領(lǐng)著南方諸水系,而朝廷卻綱紀(jì)弛敗,忠奸莫辨,鞠躬盡瘁卻不被信任重用。五章表明自己清白無(wú)辜,也包含著“雖九死其猶未悔”紀(jì)決心。后世大詩(shī)人杜甫也繼承了這種忠君愛(ài)國(guó)情操,他紀(jì)《江漢》詩(shī)說(shuō):“江漢思?xì)w客,干坤一腐儒。”古往今來(lái),這種耿直倔強(qiáng)紀(jì)“腐儒”真不少。

          七章繼續(xù)寫(xiě)所見(jiàn)所思。雕鷹振翅在高空中翱翔,鯉和鮪在深水中潛游,它們能避開(kāi)獵人紀(jì)矰繳和漁夫紀(jì)釣鉤,全身遠(yuǎn)禍。詩(shī)人見(jiàn)了不禁神往,嘆息道:可惜我不能像雕鷹鯉鮪那樣,逃避那人間紀(jì)桎梏與禍害。詩(shī)人脫離現(xiàn)實(shí)紀(jì)向往與追求,也正反映了現(xiàn)實(shí)紀(jì)黑暗與殘暴。全詩(shī)以一己為代表,在暴露現(xiàn)實(shí)方面有相當(dāng)深度與廣度,不愧是現(xiàn)實(shí)主義紀(jì)力作。

          這首詩(shī)脈絡(luò)清晰,層次井然。在寫(xiě)法上,大抵前兩句言景,后兩句抒情,景和情能絲絲入扣,融為一體,把“告哀”紀(jì)主旨表現(xiàn)得真摯深沉。

        《四月》原文翻譯及賞析2

          原文:

          四月二十三日晚同太沖

          洪炎〔宋代〕

          四山矗矗野田田,近是人煙遠(yuǎn)是邨。

          鳥(niǎo)外疏鐘靈隱寺,花邊流水武陵源。

          有逢即畫(huà)原非筆,所見(jiàn)皆詩(shī)本不言。

          看插秧栽欲忘返,杖藜徙倚至黃昏。

          譯文:

          四周群山巍然矗立中間田野一片,近處都是人家遠(yuǎn)處隱約可見(jiàn)山村。飛鳥(niǎo)去處時(shí)而傳來(lái)靈隱寺的鐘聲,野花芬芳流水潺潺猶如武陵桃源。一路所遇就是畫(huà)原非筆墨能描摹,野游所見(jiàn)皆是詩(shī)本非語(yǔ)言能形容。為看農(nóng)夫田間插秧使我流連忘返,拄著藜杖時(shí)走時(shí)停不覺(jué)已到黃昏。

          注釋:

          太沖、表之、公實(shí):太沖,表之,其人未詳;公實(shí),指鄭湛。野步:野外散步。矗(chù)矗:高聳貌。田田:鮮碧貌。近是人煙遠(yuǎn)是邨(cūn):用杜甫《悲青坂》“青是烽煙白是骨”句式。靈隱寺:佛寺名,在杭州。武陵源:地名,見(jiàn)陶淵明《桃花源記》,蓋假托以為樂(lè)土者。杖藜(lí):拄著手杖行走。杖,名詞動(dòng)用,藜,植物名,莖可為杖。徙(xǐ)倚:徘徊。

          賞析:

          可頷二聯(lián)描寫(xiě)游杭州近郊所見(jiàn)。詩(shī)人所見(jiàn),有詩(shī)巒、田野、人煙和村莊,還有飛鳥(niǎo)、叢花和流水。詩(shī)人所聞,除了晚鐘外,也還有鳥(niǎo)語(yǔ)、花香和流水聲。二聯(lián)種種意象所交織的成一幅幅迷人的時(shí)圖,譜寫(xiě)出一曲曲動(dòng)人的詩(shī)章。其中可聯(lián)“四詩(shī)矗!焙汀耙疤锾铩笔浅绺呙篮托沱惷赖膶(duì)照、“人煙”和“村”是近和遠(yuǎn)的對(duì)照;頷聯(lián)用聲和色對(duì)照。

          頸聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人所見(jiàn)即詩(shī)、時(shí),非能來(lái)寫(xiě)、說(shuō)!坝蟹昙磿r(shí)元非筆,所見(jiàn)皆詩(shī)本不言!痹(shī)人想,他不需要、也無(wú)可能用筆墨和言語(yǔ)把這些大自然的杰作描寫(xiě)出來(lái)。這一聯(lián)詩(shī)人用空間藝術(shù)的時(shí)跟時(shí)間藝術(shù)的詩(shī)進(jìn)行了對(duì)照。三聯(lián)直抒感懷,說(shuō)游覽所逢所見(jiàn),處處皆是時(shí)意詩(shī)情,這天然的美景,無(wú)需彩筆點(diǎn)染,也是筆墨和言語(yǔ)難以刻時(shí)和形容的。

          尾聯(lián)為詩(shī)人的卓見(jiàn)和此詩(shī)的旨趣!翱床逖碓杂,杖藜徙倚至黃昏。”這兩句表明,詩(shī)人最?lèi)?ài)賞的是農(nóng)民的“插秧針”,他看得幾乎忘了歸去,直到黃昏時(shí)候,農(nóng)夫在田間勞作,詩(shī)人和朋友拄著藜杖時(shí)徙時(shí)倚,仿佛貪看于插秧,夕陽(yáng)西下,黃昏來(lái)臨。大概是因?yàn)樗I(lǐng)悟到只有辛勤勞動(dòng),才可能使生活變得更加美好。足見(jiàn)直到晚年,詩(shī)人對(duì)生活仍持著積極的態(tài)度,十分可貴。詩(shī)人末尾用農(nóng)夫的辛勞跟詩(shī)人的沉思對(duì)照。結(jié)尾余音裊裊,給讀者留下無(wú)限思索,含不盡之意見(jiàn)于言外。

          這可詩(shī)采用了一系列對(duì)照手法。詩(shī)的前半是通過(guò)形象去描寫(xiě)自然景物;后半則是稍帶議論以宣講人生哲理。正由于詩(shī)人采用了這樣一系列的對(duì)照手法,才使得形象更加鮮明,不因議論而削弱;結(jié)構(gòu)更加緊密,不因跳躍而松弛。同時(shí)也給讀者以有益的啟迪。

        《四月》原文翻譯及賞析3

          鄉(xiāng)村四月原文

          綠遍山原白滿川,子規(guī)聲里雨如煙。

          鄉(xiāng)村四月閑人少,才了蠶桑又插田。

          翻譯:

          山陵、原野間草木茂盛,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,蔥蔥郁郁;稻田里的色彩與天光交相輝映,滿目亮白。杜鵑聲聲啼叫中,天空中煙雨蒙蒙。四月到了,農(nóng)民都開(kāi)始忙了起來(lái),村里沒(méi)有一個(gè)人閑著。他們剛剛結(jié)束了種桑養(yǎng)蠶的事情又要開(kāi)始插秧了。

          注釋1.山原:山陵和原野。2.白滿川:指河流里的水色映著天光。3.川:平地。4.子規(guī):杜鵑鳥(niǎo)。5.如:好像。6.才:剛剛。7.了:結(jié)束。8.蠶桑:種桑養(yǎng)蠶。9.插田:插秧。

          賞析:

          這首詩(shī)以白描手法寫(xiě)江南農(nóng)村(今樂(lè)清市淡溪鎮(zhèn))初夏時(shí)節(jié)的景象,前兩句著重寫(xiě)景:綠原、白川、子規(guī)、煙雨,寥寥幾筆就把水鄉(xiāng)初夏時(shí)特有的景色勾勒了出來(lái)。后兩句寫(xiě)人,畫(huà)面上主要突出在水田插秧的農(nóng)民形象,從而襯托出“鄉(xiāng)村四月”勞動(dòng)的緊張與繁忙。前呼后應(yīng),交織成一幅色彩鮮明的圖畫(huà)。

          四月的江南,山坡是綠的,原野是綠的,綠的樹(shù),綠的草,綠的禾苗,展現(xiàn)在詩(shī)人眼前的,是一個(gè)綠色主宰的世界。在綠色的原野上河渠縱橫交錯(cuò),一道道洋溢著,流淌著,白茫茫的;那一片片放滿水的稻田,也是白茫茫的。舉目望去,綠油油的禾田,白茫茫的水,全都籠罩在淡淡的煙霧之中。那是霧嗎?煙嗎?不,那是如煙似霧的蒙蒙細(xì)雨,不時(shí)有幾聲布谷鳥(niǎo)的呼喚從遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的樹(shù)上、空中傳來(lái)。詩(shī)的前兩句描寫(xiě)初夏時(shí)節(jié)江南大地的景色,眼界是廣闊的,筆觸是細(xì)膩的;色調(diào)是鮮明的,意境是朦朧的;靜動(dòng)結(jié)合,有色有聲!白右(guī)聲里雨如煙”,如煙似霧的細(xì)雨好像是被子規(guī)的鳴叫喚來(lái)的,尤其富有境界感。

          “鄉(xiāng)村四月閑人少,才了蠶桑又插田!焙髢删涓柙伣铣跸牡姆泵r(nóng)事。采桑養(yǎng)蠶和插稻秧,是關(guān)系著衣和食的兩大農(nóng)事,現(xiàn)在正是忙季,家家戶戶都在忙碌不停。對(duì)詩(shī)的末句不可看得過(guò)實(shí),以為家家都是首先做好采桑喂蠶,有人運(yùn)苗,有人插秧;有人是先蠶桑后插田,有人是先插田后蠶桑,有人則只忙于其中的一項(xiàng),少不得有人還要做其他活計(jì)。“才了蠶桑又插田”,不過(guò)是化繁為簡(jiǎn),勾畫(huà)鄉(xiāng)村四月農(nóng)家的忙碌氣氛。至于不正面直說(shuō)人們太忙,卻說(shuō)閑人很少,那是故意說(shuō)得委婉一些,舒緩一些,為的是在人們一片繁忙緊張之中保持一種從容恬靜的氣度,而這從容恬靜與前兩名景物描寫(xiě)的水彩畫(huà)式的朦朧色調(diào)是和諧統(tǒng)一的。

        《四月》原文翻譯及賞析4

          原文:

          四月十一日初食荔支

          宋代: 蘇軾

          南村諸楊北村盧,白華青葉冬不枯。

          垂黃綴紫煙雨里,特與荔枝為先驅(qū)。

          海山仙人絳羅襦,紅紗中單白玉膚。

          不須更待妃子笑,風(fēng)骨自是傾城姝。

          不知天公有意無(wú),遣此尤物生海隅。

          云山得伴松檜老,霜雪自困楂梨粗。

          先生洗盞酌桂醑,冰盤(pán)薦此赪虬珠。

          似聞江鰩斫玉柱,更洗河豚烹腹腴。

          我生涉世本為口,一官久已輕莼鱸。

          人間何者非夢(mèng)幻,南來(lái)萬(wàn)里真良圖。

          譯文:

          南村諸楊北村盧,白華青葉冬不枯。

          南有楊梅北有盧橘,白色的花朵青青的葉子冬天也不落敗。

          垂黃綴紫煙雨里,特與荔枝為先驅(qū)。

          煙雨蒙蒙的春天,它們的果實(shí)開(kāi)始成熟,堪稱荔枝的先驅(qū)。

          海山仙人絳羅襦,紅紗中單白玉膚。

          荔枝的外殼好似海上仙女的大紅襖,荔枝的內(nèi)皮便是仙女紅紗的內(nèi)衣。

          不須更待妃子笑,風(fēng)骨自是傾城姝。

          根本無(wú)須美人楊貴妃賞鑒,荔枝本身自有動(dòng)人的資質(zhì)、絕世的姿容。

          不知天公有意無(wú),遣此尤物生海隅。

          天公遺留這仙品在凡塵,不知是有意為之,還是無(wú)意使然。

          云山得伴松檜老,霜雪自困楂梨粗。

          這荔枝與松樹(shù)一同生長(zhǎng),不像山楂、梨子那樣,會(huì)因霜雪變得果質(zhì)粗糙。

          先生洗盞酌桂醑,冰盤(pán)薦此赪虬珠。

          主人清洗杯盞,斟滿了美酒,用潔白的盤(pán)子端來(lái)了這紅色龍珠般的荔枝。

          似聞江鰩斫玉柱,更洗河豚烹腹腴。

          我聽(tīng)說(shuō)荔枝的美味好似烹制好的江鰩柱,又像鮮美的河豚腹。

          我生涉世本為口,一官久已輕莼鱸。

          我一生做官不過(guò)是為了糊口養(yǎng)家,為求得一官半職,早把鄉(xiāng)土之念看輕了。

          人間何者非夢(mèng)幻,南來(lái)萬(wàn)里真良圖。

          哪里知道人生變幻無(wú)常,居然能在異鄉(xiāng)品嘗到如此佳果,貶謫到這遙遠(yuǎn)的南方也是一件好事啊。

          注釋:

          南村諸楊北村盧,白華青葉冬不枯。

          南村諸楊北村盧:作者自注“謂楊梅盧橘也!

          垂黃綴(zhuì)紫煙雨里,特與荔枝為先驅(qū)。

          先驅(qū):楊梅、盧橘開(kāi)花結(jié)果都比荔枝早,果味又不及荔枝美,故稱“先驅(qū)”。

          海山仙人絳羅襦(rú),紅紗中單白玉膚。

          海山仙人:指荔枝,因它產(chǎn)于南海濱。絳羅襦:形容荔枝外表如大紅羅襖。紅紗中單:形容荔支的內(nèi)皮如同紅紗的內(nèi)衣;中單:貼身內(nèi)衣。白玉膚:形容荔枝的瓤肉瑩白如玉。

          不須更待妃子笑,風(fēng)骨自是傾城姝。

          妃子笑:杜牧《過(guò)華清宮絕句》有“一騎紅塵妃子笑,無(wú)人知是荔枝來(lái)之句,李肇《唐國(guó)史補(bǔ)》說(shuō),楊貴妃生于蜀,愛(ài)吃荔枝。

          傾城妹:漂亮的少女。

          不知天公有意無(wú),遣此尤物生海隅(yú)。

          尤物:指特殊美的女子或特別名責(zé)的物。這里指荔枝。

          云山得伴松檜(huì)老,霜雪自困楂梨粗。

          先生洗盞酌(zhuó)桂醑(xǔ),冰盤(pán)薦此赪(chēng)虬(qiú)珠。

          桂醑:新釀的桂酒。赪虬珠:赤龍珠,指荔枝。

          似聞江鰩(yáo)斫(zhuó)玉柱,更洗河豚烹腹腴。

          斫:用刀切開(kāi)。江鰩柱:蛤蜊一類(lèi)的名貴海味。腹腴:魚(yú)腹下的肥肉。

          我生涉世本為口,一官久已輕莼(chún)鱸(lú)。

          涉世:猶言渡世。莼鱸:蔬羹,鱸魚(yú)膾。莼:莼萊,葉可做湯。

          人間何者非夢(mèng)幻,南來(lái)萬(wàn)里真良圖。

          良圖:最好的計(jì)劃,謀略,更帶諷刺意味。

          賞析:

          紹圣二年(公元1095年)四月,蘇軾第一次吃到了因博得過(guò)楊貴妃的一笑而聞名的荔枝。經(jīng)他的品賞,荔枝本身就被比作了穿著絳羅襦和紅紗內(nèi)衫的海山仙人、傾城美女,不是給“妃子笑”作陪襯的物品了。相反在詩(shī)里,妃子倒過(guò)來(lái)只成了荔枝的陪襯,一起作為陪襯的還有山楂和梨,都被荔枝比下去了。與荔枝同享贊美的是作為荔枝伴侶的松、檜和品味相像的江鰩柱、河豚魚(yú),而楊梅和盧橘則因?yàn)楸壤笾ι詾樵缡,許其為“先驅(qū)”。東坡先生一邊喝著桂花酒,一邊饒有興致地作著點(diǎn)評(píng),令人感到情趣盎然,而細(xì)讀之下,卻又寓意良深。荔支的“厚味”和“高格”原是東坡先生的人格像喻,“不須更待妃子笑,風(fēng)骨自是傾城姝”,寓含著不需要皇家的賞鑒,其自身的美便具有價(jià)值的意思。

          與黃州時(shí)期詠海棠的詩(shī)相比,雖然都是以物自比,借物抒懷,但含義很不相同。海棠詩(shī)是一片凄清寂寞的氛圍,詩(shī)人與海棠孤獨(dú)相對(duì),同病相憐;此詩(shī)卻顯得熱鬧,為荔枝找了許多先驅(qū)、陪襯和伴侶,仿佛并不孤獨(dú)。海棠是那種流落異邦、得不到欣賞的美,荔枝則是自具風(fēng)姿、遠(yuǎn)處南方的云山之上與松檜同老、不必等待欣賞的美。所以,寫(xiě)海棠詩(shī)的蘇軾心懷孤傲不平之氣,寫(xiě)荔枝詩(shī)的蘇軾則找到了自己的歸宿,頗為放達(dá)自適。所謂“南來(lái)萬(wàn)里真良圖”,這遠(yuǎn)離朝廷、沒(méi)有霜雪打擊的南方,才是適宜于荔枝生長(zhǎng)之地,回顧北方的霜雪之下被困的山楂和梨,真是粗俗之物了。

          因此,作此詩(shī)的次年,蘇軾再次吃到荔枝的時(shí)候,就更明快地表示: “日啖荔枝三百顆,不辭長(zhǎng)作嶺南人!

        《四月》原文翻譯及賞析5

          四月

          佚名〔先秦〕

          原文:

          四月維夏,六月徂暑。先祖匪人,胡寧忍予?

          秋日凄凄,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?

          冬日烈烈,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。民莫不穀,我獨(dú)何害?

          山有嘉卉,侯栗侯梅。廢為殘賊,莫知其尤!

          相彼泉水,載清載濁。我日構(gòu)禍,曷云能穀?

          滔滔江漢,南國(guó)之紀(jì)。盡瘁以仕,寧莫我有?

          匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鳣匪鮪,潛逃于淵。

          山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。

          譯文及注釋:

          譯文:

          人間四月開(kāi)始初夏好時(shí)節(jié),進(jìn)入六月酷么炎天就到來(lái)。可恨我的先祖不是善良人,怎么竟然忍心讓我受禍災(zāi)?這晚秋的風(fēng)啊凄凄又冷冷,花草樹(shù)木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心內(nèi)深憂痛,我到哪里存身啊方得的寧?冬天是如此凜冽如此無(wú)情,呼嘯著吹來(lái)這狂暴的寒風(fēng)。天下的人兒個(gè)個(gè)都有好命,為什么惟獨(dú)我遭受這不幸?高高的山上生著名貴花卉,既有栗子樹(shù)也有那斗寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎,我不知道這到底是誰(shuí)的罪。君看那汩汩流淌的山泉水,有時(shí)清澈見(jiàn)底有時(shí)變混濁。孤獨(dú)的我天天遭受這災(zāi)禍,誰(shuí)知道何時(shí)我能夠得善果?滔滔奔流不息的長(zhǎng)江漢水,把個(gè)豐美的南國(guó)緊緊包絡(luò)。我鞠躬盡瘁做好本職工作,當(dāng)政者為什么不能善哀我?我本不是蒼雕也不是鷙鳥(niǎo),不能象它們一樣直飛高天。我本不是鳣魚(yú)也不是鮪魚(yú),不能象它們一樣潛逃深淵。高高的山上生長(zhǎng)蕨菜薇菜,低洼的濕地生長(zhǎng)枸杞赤楝。不知何以自處的我寫(xiě)此詩(shī),渲泄我心中的悲苦與哀憐。

          注釋:

          1.四月:指夏歷(即今農(nóng)歷)四月。下句“六月”同。

          2.徂(cú):往。徂么,意謂盛么即將過(guò)去。

          3.匪人:不是他人。

          4.胡寧:為什么。

          5.忍予:忍心讓我(受苦)。

          6.卉(huì):草的總名。

          7.腓(féi):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。

          8.瘼(mò):病、痛苦。

          9.爰(yuán):何。

          10.適:往、去。

          11.歸:歸宿。

          12.烈烈:即“冽冽”,嚴(yán)寒的樣子。

          13.飄風(fēng):疾風(fēng)。發(fā)(bō)

          14.發(fā):狀狂風(fēng)呼嘯的象聲詞。

          15.榖(gǔ):善、好。

          16.何(hè):通“荷”,承受。

          17.侯:有。

          18.廢:大。

          19.殘賊:殘害。

          20.尤:錯(cuò)。罪過(guò)。

          21.相:看。

          21.載:又。

          22.構(gòu):“遘”的假借字,遇。

          23.曷(hé):何。

          24.云:語(yǔ)助詞。

          25.江漢:長(zhǎng)江、漢水。

          26.南國(guó):指南方各河流。

          27.紀(jì):朱熹《詩(shī)集傳》:“紀(jì),綱紀(jì)也,謂經(jīng)帶包絡(luò)之也!

          28.盡瘁:盡心盡力以致憔悴。

          29.仕:任職。

          30.有:通“友”,友愛(ài),相親。

          31.鶉(tuán):雕。

          32.鳶(yuān):老鷹。

          33.翰(hàn)飛:高飛。

          34.戾(lì):至。

          35.鱣(zhān):大鯉魚(yú)。

          36.鮪(wěi):鱘魚(yú)。

          37.蕨薇:兩種野菜。

          38.杞:枸杞。

          39.桋(yí):赤楝。

          40.維:是。

          41.以:用。

          鑒賞:

          此詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人構(gòu)禍南謫的痛傷之情。作者自稱君子,詩(shī)中憤憤不平地訴說(shuō)自己曾為國(guó)事操盡了心,并以“南國(guó)之紀(jì)”的江漢,比喻自己曾是國(guó)家的重要角色。可是如今卻被放逐江南,受著無(wú)窮的災(zāi)難。因此他恨自己不是鳥(niǎo)不是魚(yú),不然就可以上天入淵,逃之夭夭了。在這無(wú)可奈何中,他只得以詩(shī)來(lái)寄托自己的悲哀。從詩(shī)中“卒章顯志”的末兩句“君子作歌,維以告哀”來(lái)看,詩(shī)中抒發(fā)了強(qiáng)烈的悲憤之情。后世屈原《九章·惜誦》:“惜誦以致愍兮,發(fā)憤以抒情。”其情實(shí)與此詩(shī)一脈相通。那么,詩(shī)人為什么要“告哀”,告什么哀,這可從前面七章找答案。

          前三章是“哀”的內(nèi)容。二章的“亂離瘼矣,爰其適歸”是哀的集中表現(xiàn),詩(shī)人顛沛流離,遭貶謫,被竄逐,無(wú)家可歸,貧病交加,倉(cāng)皇狼狽,猶如喪家之犬。

          流亡或流放的本身已夠悲慘,而主觀心境與客觀環(huán)境更加深了這種悲哀的程度。從首章“先祖匪人,胡寧忍予?”呼天搶地聲中,可見(jiàn)詩(shī)人怨憤之深。他不是平民,更不是拾荒流浪漢,而是勛戚貴族的后裔。他說(shuō):現(xiàn)在遭受莫大苦難,先祖在天之靈怎會(huì)忍心看我受罪而不加蔭庇?逝世的先人當(dāng)然無(wú)辜,詩(shī)人的用意自然是指斥活著的當(dāng)?shù)勒呖瘫」讯,?duì)功臣后裔尚且未加眷顧,更何況他人。對(duì)照屈原《離騷》的首句:“帝高陽(yáng)之苗裔兮(我是古帝高陽(yáng)氏的后裔)!庇米约合茸娴母哔F,表示對(duì)楚懷王流放、迫害自己的不滿,兩者用意如出一轍。

          在客觀環(huán)境上,一是寫(xiě)經(jīng)歷時(shí)間之長(zhǎng),從“四月維夏”到“冬日烈烈”,整整三個(gè)季度。從京城流放到目的地,需長(zhǎng)途跋涉九個(gè)月,道途之凄愴艱辛,流放地的僻遠(yuǎn)蠻荒可想而知。二是寫(xiě)各季的自然環(huán)境,四月到六月是炎蒸伏天,酷熱溽暑盡在不言中!搬奘睢,好不容易熬過(guò)了暑天,盼望能熬出頭,卻不知路還遠(yuǎn)著呢!接著是秋天,“百卉俱腓”,一派蕭瑟惻愴景象;再接著是冬天,“飄風(fēng)發(fā)發(fā)”,狂風(fēng)怒吼,嚴(yán)寒凜冽。人們蜷縮在家里,或圍爐取暖,或飲酒作樂(lè),他卻要在天寒地凍刺骨寒風(fēng)中跋涉前進(jìn),那真是夠悲哀的。用心境、環(huán)境烘托和加深對(duì)“哀”的表現(xiàn),這種藝術(shù)手法運(yùn)用得很成功。順便說(shuō)一句,詩(shī)的第三章與《小雅·蓼莪》第五章幾乎全同,這種句段互相移用的現(xiàn)象在《詩(shī)經(jīng)》中并不罕見(jiàn),原因可能是詩(shī)在當(dāng)時(shí)非常流行,如同民歌民謠一樣被廣泛傳誦吟唱,因而其中某些切景切情的句段會(huì)不期而然地被擷取移用,天衣無(wú)縫,如同己出。

          后四章是“哀”的原由。前面三章給人遷徙動(dòng)蕩之感,四章起季節(jié)與地域都已相對(duì)靜止,著重抒發(fā)詩(shī)人的心理活動(dòng),這是一種痛定思痛的反思。四章點(diǎn)出莫名其妙地受讒毀中傷,方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō)此章“獲罪之冤,實(shí)為殘賊人所擠。‘廢’字乃全篇眼目!币?yàn)椤皬U”,哀才接踵而至。五章追思遭“廢”的緣故,當(dāng)是不肯同流合污吧。泉水有清有濁,自己不能和光同塵,所以一天天遭禍、倒霉。屈原有一篇《漁父》,寫(xiě)他志尚高潔不同流俗而遭放逐,游于江潭。漁父對(duì)他“舉世皆濁己獨(dú)清”的品格進(jìn)行批評(píng)勸導(dǎo),屈子不為所動(dòng),漁父鼓枻而去,唱道:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足!逼湟饩愁H與此章相通。

          詩(shī)人在流放地安頓后,在周?chē),附近有山,山上有栗?shù)梅樹(shù),山間還有潺潺流泉,山下則是波浪滔滔的長(zhǎng)江、漢水,這就明確點(diǎn)出了放逐的地域在南國(guó)。長(zhǎng)江漢水有條不紊地容納統(tǒng)領(lǐng)著南方諸水系,而朝廷卻綱紀(jì)弛敗,忠奸莫辨,鞠躬盡瘁卻不被信任重用。五章表明自己清白無(wú)辜,也包含著“雖九死其猶未悔”的決心。后世大詩(shī)人杜甫也繼承了這種忠君愛(ài)國(guó)情操,他的《江漢》詩(shī)說(shuō):“江漢思?xì)w客,乾坤一腐儒!惫磐駚(lái),這種耿直倔強(qiáng)的“腐儒”真不少。

          七章繼續(xù)寫(xiě)所見(jiàn)所思。雕鷹振翅在高空中翱翔,鯉和鮪在深水中潛游,它們能避開(kāi)獵人的矰繳和漁夫的釣鉤,全身遠(yuǎn)禍。詩(shī)人見(jiàn)了不禁神往,嘆息道:可惜我不能像雕鷹鯉鮪那樣,逃避那人間的桎梏與禍害。詩(shī)人脫離現(xiàn)實(shí)的向往與追求,也正反映了現(xiàn)實(shí)的黑暗與殘暴。全詩(shī)以一己為代表,在暴露現(xiàn)實(shí)方面有相當(dāng)深度與廣度,不愧是現(xiàn)實(shí)主義的力作。

          這首詩(shī)脈絡(luò)清晰,層次井然。在寫(xiě)法上,大抵前兩句言景,后兩句抒情,景和情能絲絲入扣,融為一體,把“告哀”的主旨表現(xiàn)得真摯深沉。

        《四月》原文翻譯及賞析6

          得勝令·四月一日

          萬(wàn)象欲焦枯,一雨足沾濡。天地回生意,風(fēng)云起壯圖。農(nóng)夫,舞破蓑衣綠;和余,歡喜的無(wú)是處。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《得勝令·四月一日》是元代文學(xué)家張養(yǎng)浩的作品,敘述描寫(xiě)了久旱之后,來(lái)了一場(chǎng)及時(shí)雨,莊稼得以豐收,農(nóng)夫歡喜欣喜之情。

          翻譯/譯文

          久旱不雨,大地焦渴,莊稼旱得快要枯死,而一場(chǎng)充滿生機(jī)的喜雨甘霖,及時(shí)將天地萬(wàn)物浸潤(rùn)個(gè)透濕,大地又有了生機(jī),一切在風(fēng)云突起中變得壯觀雄奇。天天盼雨的農(nóng)夫,高興地披著蓑衣在雨中狂舞,不管那蓑衣是舞掉還是舞破,連同我,也手舞足蹈,歡喜的不知如何是好。

          注釋

         、偃f(wàn)象:宇宙間的一切事物或現(xiàn)象,蘇軾《海市》:“蕩搖浮世生萬(wàn)象,豈有有貝闕藏珠宮!

         、谡村Γ╮u):潤(rùn)濕,潤(rùn)澤。

         、酆陀啵哼B同我。

          ④無(wú)是處:猶言不辦法、不得了。

          賞析/鑒賞

          久旱逢甘雨,自然是喜不自禁,農(nóng)夫舞破蓑衣,連父母官也跟著歡喜,一句“舞破”,寫(xiě)出人們的欣喜若狂。而結(jié)尾“歡喜的無(wú)是處”,表現(xiàn)出作者與民同樂(lè)的激動(dòng)心情,一語(yǔ)簡(jiǎn)單正常,卻更顯作者的拳拳愛(ài)民之心,也使小令更顯親切真實(shí)的情味。

          詩(shī)歌中的“破”字與題目中的“喜雨”相呼應(yīng)。當(dāng)萬(wàn)物陷入干涸,一場(chǎng)雨傾然而下,這是何等值得讓人欣喜若狂。!農(nóng)夫們舞破了蓑衣。

        《四月》原文翻譯及賞析7

          夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦,曰:“昔逮我獻(xiàn)公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天禍晉國(guó),文公如齊,惠公如秦。無(wú)祿,獻(xiàn)公即世。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉。又不能成大勛,而為韓之師。亦悔于厥心,用集我文公。是穆之成也。

          “文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越險(xiǎn)阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之見(jiàn)而朝諸秦,則亦既報(bào)舊德矣。鄭人怒君之疆埸,我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命于秦。文公恐懼,綏靖諸侯,秦師克還無(wú)害,則是我有大造于西也。

          “無(wú)祿,文公即世;穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我淆地,奸絕我好,代我保城。殄滅我費(fèi)滑,散離我兄弟,擾亂我同盟,傾復(fù)我國(guó)家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有淆之師。猶愿放罪于穆公,穆公弗聽(tīng),而即楚謀我。天誘其衷,成王隕命,是以不克逞志于我。

          “穆、襄即世,康、靈即位?倒,我之自出,又欲闕翦我公室,傾覆我社稷,帥我螫賊,以蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役?氮q不俊,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羈馬,我以是有河曲之戰(zhàn)。東道之不通,則是康公絕我好也。

          “及君之嗣也,我君景公引西望曰:‘庶撫我乎!’君亦不惠稱盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農(nóng)功,虔劉我邊垂,我以是有輔氏之聚。君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻(xiàn)、穆,使伯車(chē)來(lái)命我景公日:‘吾與女同好棄惡,復(fù)修舊德,以追念前勛!允奈淳,景公即世,我寡君是以有令狐之會(huì)。君又不祥,背棄盟誓。白狄及君同州,君之仇讎,而我昏姻也。君來(lái)賜命曰:‘吾與女代狄!丫桓翌櫥枰觥N肪,而受命于吏。君有二心于狄,日:‘晉將伐女。’狄應(yīng)且憎,是用告我。楚人惡君之二三其德也,亦來(lái)告我日:‘秦背令狐之盟,而來(lái)求盟于我:“昭告與昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余雖與晉出入,余唯利是視。’”不谷惡其無(wú)成德,則用宣之,以懲不壹!T侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人。寡人帥以聽(tīng)命,唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也,其承寧諸侯以退,豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸候退矣。敢盡布之執(zhí)事,俾執(zhí)事實(shí)圖利之。

          8、下列加點(diǎn)的詞解釋有誤的一項(xiàng)是

          A、文公恐懼,綏靖諸侯綏:安撫

          B、寡我襄公,迭我淆地迭:侵?jǐn)_

          C、穆公弗聽(tīng),而即楚謀我謀:商量

          D、是以不克逞志于我克:能夠

          9、下列加點(diǎn)的詞的意義和用法不同的一項(xiàng)是

          A、①是穆之成也②此誠(chéng)意急存亡之秋也。

          B、①余雖與晉出入,余唯利是視②去我三十里,惟命是聽(tīng)。

          c、①則用宣之,以懲不壹。 ②申之以孝悌之義。

          D、①東道之不通,則是康公絕我好也②妾之美我者,畏我也。

          10、將第一部分文言文中的畫(huà)線句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。 (8分)

          ①昔逮我獻(xiàn)公及穆公相好,戮力同心,中之以盟誓,重之以昏姻。(5分)

         、诎椎壹熬,君之仇讎,而我昏姻也。(3分)

          11、簡(jiǎn)要梳理第一部分文言文的結(jié)構(gòu)層次,并回答呂相在列舉秦的罪過(guò)時(shí),使用了什么藝術(shù)手法?(4分)

          參考答案

          8C

          9C

          10.翻譯

         、佟拔舸耀I(xiàn)公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻

          過(guò)去(從前)我們獻(xiàn)公和秦國(guó)穆公友好,合力同心,用盟誓來(lái)明確兩國(guó)的關(guān)系,并用通婚來(lái)加固友好關(guān)系(昔,從前。申,明確以盟誓之,以婚姻重之句式各一分大意一分)

          ②白狄及君同州,君之仇讎,而我之昏姻也

          白狄與秦國(guó)同處雍州,他是你的仇人,卻跟我們有姻親關(guān)系

          仇讎,敵人;判斷句,大意各一分

          11.文章層層遞進(jìn),先說(shuō)秦的不仁。后說(shuō)秦的不義,再說(shuō)秦的不武,最后說(shuō)秦多次進(jìn)犯晉國(guó)的領(lǐng)土的罪惡,言之鑿鑿,令人信服。(2分)

          為了說(shuō)明秦的理虧,呂相用了對(duì)比的手法,以晉國(guó)對(duì)秦的恩惠來(lái)反襯秦國(guó)的不仁不義,說(shuō)明與秦絕交完全是秦的罪過(guò)造成的。(2分)

          參考譯文

         。敵晒辏┫募舅脑挛煳缛,晉厲公讓魏鑄之子魏相寫(xiě)信與秦國(guó)斷絕關(guān)系,信中說(shuō):“過(guò)去我們獻(xiàn)公和秦國(guó)穆公友好,并力同心,共同用盟誓來(lái)約束,并用通婚來(lái)加固友好關(guān)系。上天降禍到晉國(guó),讓文公重耳到了齊國(guó),惠公夷吾到了秦國(guó)。不幸,獻(xiàn)公下世。穆公沒(méi)有忘記原來(lái)晉國(guó)的恩德,讓我惠公能夠繼續(xù)供奉晉國(guó)的祖先。但惠公沒(méi)有能建立大功,而卻在韓地興師與秦國(guó)打仗。但他后來(lái)內(nèi)心悔恨,用來(lái)成就了我們文公,這是穆公成就了我們。

          我們文公親身披戴甲胄,跋涉山川,跨越險(xiǎn)阻,征伐東部的諸侯,使虞、夏、商、周的后代都向秦國(guó)朝見(jiàn),那文公也就已經(jīng)報(bào)了秦國(guó)原來(lái)對(duì)我們的恩德了。鄭國(guó)人去激怒你們邊疆的守衛(wèi),我們文公率領(lǐng)諸侯同秦國(guó)一起包圍鄭國(guó)。秦國(guó)的大夫們不向我們君主征求意見(jiàn),擅自同鄭國(guó)訂盟。諸侯對(duì)秦國(guó)很痛恨,要進(jìn)攻秦國(guó),文公恐懼,安撫鎮(zhèn)定了諸侯,秦軍才順利回去沒(méi)有受到損害。這是我對(duì)西部鄰國(guó)有大功勞。

          不幸,文公下世,穆公不干好事,輕視我們死去的君主,小看我們襄公,突然襲擊我們的肴地,斷絕了與我們的友好,侵伐我們的城堡,滅掉我們的滑國(guó),拆散了我們的兄弟?chē)?guó)家,阻撓擾亂我們的同盟,顛覆我們的國(guó)家。我們襄公沒(méi)有忘記你們?cè)瓉?lái)對(duì)我們的功勞,害怕社稷的滅亡,所以發(fā)動(dòng)了肴地的戰(zhàn)役。但還是希望得到穆公的諒解。穆公不聽(tīng)從我們的意見(jiàn),而跟楚國(guó)來(lái)謀劃我們?缮咸熘捻槒奈覀,楚成王恰在這時(shí)死去,穆公所以不能從我們這里得到滿足。

          秦穆公、晉襄公下世,秦康公、晉靈公即位?倒,是晉獻(xiàn)公女兒穆姬所生,但他又想要損害我們的公室,顛覆我們的國(guó)家,帶領(lǐng)著公子雍那個(gè)危害我們的賊人,用他來(lái)動(dòng)搖我們的邊疆,我們因此進(jìn)行了令狐戰(zhàn)役。康公還不改過(guò),率軍進(jìn)入我們的河曲,進(jìn)攻我們的涑川,俘虜了我們王官地方的人民,奪取了我們的羈馬,我們因此而進(jìn)行了河曲戰(zhàn)役。你們東方的道路不通,是因?yàn)榭倒芙^了我們對(duì)你們的友好。

          “等到你繼承了君位,我君景公伸著脖子向西望著說(shuō):‘希望來(lái)?yè)嵝粑覀儼伞!赡阋膊唤o我們恩惠來(lái)與我們舉行盟會(huì),反而利用狄人進(jìn)攻我們,率軍進(jìn)入我們黃河沿岸縣份,焚掠了我們的箕地、郜地,搶劫收割了那里的莊稼,屠殺我們邊地人民,我們因此才發(fā)動(dòng)輔氏戰(zhàn)役來(lái)抵抗。你也害怕禍患的延續(xù),而想求得先君獻(xiàn)公、穆公的福佑,派伯車(chē)來(lái)命令我們景公說(shuō):‘我與你共同友好放棄怨惡,重新恢復(fù)過(guò)去的友好關(guān)系,用來(lái)追懷前人的功績(jī)。’發(fā)出的誓言還沒(méi)有寫(xiě)下來(lái),景公下世了,我們君主所以才與你舉行令狐會(huì)盟。你又不干好事,背棄了盟誓。白狄與你同在一地,他是你的仇人,卻跟我們有婚姻關(guān)系。你來(lái)向我們下命令說(shuō):‘我與你一起征伐狄人!覀兙鞑桓翌櫦盎橐鲫P(guān)系,畏懼你的威力,而給官吏下了征伐狄人的命令?赡銓(duì)狄人又持兩種態(tài)度,告訴他們說(shuō):‘晉國(guó)正準(zhǔn)備進(jìn)攻你們!胰艘幻娼邮苣愕南ⅲ幻嬗謱(duì)你憎惡,所以就把這些告訴了我們。楚國(guó)人討厭你們的左右搖擺,也來(lái)告我們說(shuō):‘秦國(guó)背叛令狐之盟,而來(lái)要求與我們建立同盟,在我們這里祭奠并明白地告訴蒼天上帝、秦國(guó)的穆、康、共三公與楚國(guó)的成、穆、莊三王說(shuō):我雖然與晉國(guó)往來(lái),但我是只看利益而行動(dòng)。我們君主憎惡秦國(guó)沒(méi)有穩(wěn)定的道德立場(chǎng),所以把這事暴露出來(lái),用來(lái)懲戒那些不能始終如一者。’諸侯們都聽(tīng)到你在楚國(guó)說(shuō)的這些話,對(duì)你痛恨到極點(diǎn),都親近我們晉國(guó)。我們?nèi)匀宦暑I(lǐng)著他們聽(tīng)從你的命令,只想求得同你們友好。你如果能很好地體諒照顧各位諸侯,同情憐憫我們,而給予訂立盟約的機(jī)會(huì),那就是我們的愿望了,可以讓諸侯退兵,哪里敢尋求戰(zhàn)亂呢?你如果不肯施予大的恩惠,我沒(méi)有才能,那也就不能讓諸侯們退兵了。請(qǐng)將這些都向你們執(zhí)掌權(quán)力者公布,以便讓你們那些執(zhí)掌權(quán)力的人好好考慮怎樣有利。

          創(chuàng)作背景

          秦晉兩國(guó),都是春秋時(shí)期爭(zhēng)霸的大國(guó),一在今之陜西,一在今之山西,兩國(guó)關(guān)系相當(dāng)微妙。既是近鄰,又有婚姻關(guān)系,交往頻繁。但出于政治利益的考慮,他們有時(shí)友好,有時(shí)又兵戎相見(jiàn)。魯成公十一年(前580),晉厲公與秦桓公原訂在令狐會(huì)盟,秦桓公未忠守盟約,卻挑唆北方的狄族和南方的楚國(guó)來(lái)夾攻晉國(guó)。晉君于是派大夫呂相去陳述與秦絕交的意見(jiàn)。

          賞析

          文章從秦晉相好說(shuō)起,歷數(shù)秦穆公、康公、桓公時(shí)代,兩國(guó)由交好到引發(fā)爭(zhēng)端的種種情況,表明晉國(guó)在“肴之師”、“令狐之役”、“河曲之戰(zhàn)”、“輔氏之聚”等雙方爭(zhēng)端中每次都是因秦怎么樣,我不得已而為之的。最后切入正題,說(shuō)明這次“令狐會(huì)盟”秦的失約和不是,但狄、楚都已通報(bào),晉國(guó)早有準(zhǔn)備,是戰(zhàn)是和由秦君定奪。這是一篇完整的外交辭令,結(jié)構(gòu)嚴(yán)整,句法變化錯(cuò)綜,行文步步緊逼,不容辯駁,雖然言語(yǔ)中真假攙雜甚至強(qiáng)詞奪理,但深意曲筆,文字錚錚,開(kāi)戰(zhàn)國(guó)縱橫家游說(shuō)之辭和后世論辯書(shū)信的先河。

          文章第一段對(duì)秦恩輕描淡寫(xiě),一筆帶過(guò)。在秦晉兩國(guó)關(guān)系史上,也曾有過(guò)友好的時(shí)代,正所謂“申之以盟誓,重之以昏姻”,公元前655年,晉獻(xiàn)公將女兒伯姬(穆姬)嫁給秦穆公。公元前637年,晉文公重耳逃亡秦國(guó),秦穆公嫁以女兒懷羸。所以后世以男女通婚謂之結(jié)秦晉之好,獻(xiàn)公寵驪姬,殺太子串生,“文公如齊,惠公如秦”。重耳逃亡各國(guó)十九年,最后一站是秦國(guó),夷吾先后逃亡梁國(guó)和秦國(guó)。晉惠公夷吾和晉文公重耳兩兄弟都是在秦國(guó)的鼎力相助下才得以回國(guó)登上君位的,秦對(duì)晉實(shí)有再造之恩。呂相卻將此說(shuō)成是“穆公不忘舊德,俾我惠公能奉祀于晉”,指穆公雖然做了好事,但那只是報(bào)答晉國(guó)的舊德而已。緊接著又指責(zé)秦國(guó)“而為韓之師”,好事做得不徹底,所以“不能成大勛”。公元前645年秦晉韓原之戰(zhàn)的原因是晉惠公為得君位曾許秦五座城,回國(guó)后卻又食言;公元前643年,晉國(guó)發(fā)生饑荒,秦輸粟于晉,輸粟船隊(duì)自雍及絳相繼,人稱“泛舟之役”。第二年,秦國(guó)發(fā)生饑荒,晉國(guó)卻不賣(mài)給秦國(guó)糧食。韓原之戰(zhàn),晉惠公被俘,交割了原先答應(yīng)的五座城,又以太子為人質(zhì),才回到晉國(guó)。作為戰(zhàn)爭(zhēng)雙方來(lái)說(shuō),實(shí)在是晉國(guó)理屈,有負(fù)秦恩,但在呂相絕交書(shū)中,倒好像戰(zhàn)爭(zhēng)的責(zé)任在秦國(guó)似的。所以下文秦穆公“亦悔厥于心”,支持晉文公順利登上君位。呂相絕秦書(shū)中只有這一段涉及了歷史上兩國(guó)存在友好關(guān)系,但呂相絕不是為秦歌功頌德來(lái)的,而是為戰(zhàn)爭(zhēng)即將爆發(fā)來(lái)遞交絕交書(shū),所以他把秦國(guó)友好行為說(shuō)成是“不忘舊德”,“悔于厥心”,可謂深文曲筆,煞費(fèi)苦心。

          文章第三段對(duì)秦罪濃墨重彩,極力渲染,呂相對(duì)兩國(guó)歷史上的友好關(guān)系輕描淡寫(xiě),但對(duì)秦國(guó)的“罪咎”卻是不吝筆墨。在絕秦書(shū)中,秦國(guó)韓原之戰(zhàn)是第一罪;公元前630年秦晉共同攻打鄭國(guó),秦穆公在鄭大夫燭之武的游說(shuō)下,和鄭國(guó)私下訂盟撤軍回國(guó),是第二罪;公元前627年,晉文公去世,秦穆公不來(lái)憑吊,反而侵犯晉國(guó)肴地,滅掉與晉同姓的滑國(guó),妄圖傾覆晉國(guó),是第三罪;公元前626年,秦國(guó)因?yàn)殡戎畱?zhàn)戰(zhàn)敗,釋放楚國(guó)俘虜,約定秦楚合作反對(duì)晉國(guó),幸而上天有靈,楚太子商臣弒楚成王,秦國(guó)的陰謀才沒(méi)有得逞,這是第四罪;公元前620年,秦康公即位,秦帥師送公子雍回國(guó)即位,被晉軍在令狐擊敗,是第五罪;公元前615年,秦軍為令狐之役伐晉,取晉羈馬,兩軍戰(zhàn)于河曲,是第六罪;秦桓公即位后,公元前594年,秦國(guó)利用晉國(guó)進(jìn)兵伐赤狄滅潞國(guó)的機(jī)會(huì),侵入晉國(guó)靠近黃河的州縣,焚燒晉國(guó)的箕、郜兩地,搶割莊稼、屠殺邊境人民,秦晉因此有輔氏之戰(zhàn),這是第七罪。在歷數(shù)了秦國(guó)的罪狀之后,呂相才切入令狐會(huì)盟的'正題,聲討秦國(guó)背盟的不義。在指斥秦國(guó)背盟時(shí),呂相先用白狄告我,再用楚人告我,引告我。是秦反復(fù)無(wú)常的罪證。尤其是引楚王所述秦國(guó)之語(yǔ):“爾雖與晉出入,余唯利是視。”既暴露了秦國(guó)見(jiàn)利忘義的嘴臉,又刻畫(huà)了秦國(guó)兩面三刀的作法,使秦國(guó)無(wú)所逃其咎。令狐背盟是秦國(guó)言而無(wú)信、背信棄義、唯利是圖的代表作,故呂相抓住不放,大作文章。

          文章第四段在論述秦康公、晉靈公時(shí)期兩國(guó)關(guān)系惡化時(shí),絕秦書(shū)先點(diǎn)明“康公我之自出”,康公母親是晉獻(xiàn)公女兒,本是至親,但他“又欲闕剪我公室”,“搖蕩我邊疆”,簡(jiǎn)直是六親不認(rèn),實(shí)在不像話。“我是有以令狐之役”,又是被迫采取的行動(dòng)?伞翱氮q不悛,入我河曲,伐我涑川、俘我王官、剪我羈馬!边@等于說(shuō),給他改過(guò)的機(jī)會(huì),他猶不思改悔,反而變本加厲。所以“我是以有河曲之戰(zhàn)”,“東道之不通,是康公絕我好也。”事實(shí)是,晉襄公死后,晉大夫趙盾等因太子夷皋年幼,都主張立公子雍。于是派先蔑、士會(huì)等到秦國(guó)去迎接公子雍,秦國(guó)亦派兵護(hù)送?墒菚x襄公的夫人穆羸出來(lái)反對(duì),堅(jiān)持要立太子夷皋。趙盾臨時(shí)變卦,改立夷皋,即晉靈公。趙盾派兵拒秦,在令狐把秦兵擊退。后公子雍就客死秦國(guó)。本來(lái)是晉國(guó)前去迎公子雍,卻說(shuō)成是秦“帥我蟊賊”,有意顛覆晉國(guó),真理都在晉國(guó),責(zé)任全在秦國(guó),講理能講到這種地步,呂相的口才實(shí)在令人驚嘆。

          呂相這篇絕交書(shū),歷數(shù)秦穆、康、桓三王和晉獻(xiàn)、惠、文、襄、景五君之事,上溯源流,下及當(dāng)世,行文縱橫捭闔,筆力陽(yáng)剛雄健,給后世以很大影響。其后秦作《譏楚文》,即仿效此書(shū)。呂相絕秦書(shū)開(kāi)戰(zhàn)國(guó)策士游說(shuō)之辭先河,也是后世檄文之祖。

        《四月》原文翻譯及賞析8

          得勝令·四月一日喜雨

          萬(wàn)象欲焦枯,一雨足沾濡。天地回生意,風(fēng)云起壯圖。農(nóng)夫,舞破蓑衣綠;和余,歡喜的無(wú)是處。

          賞析

          此曲描寫(xiě)久旱雨后,天地間充滿生機(jī),農(nóng)民和作者自己都極為喜悅的心情,反映出作者對(duì)農(nóng)民疾苦的關(guān)心和同情。全曲緊緊圍繞著“喜雨”二字,充分表現(xiàn)了作者的憂民愛(ài)民之心、與民同樂(lè)之情。語(yǔ)言通俗易懂,樸實(shí)無(wú)華,一氣呵成,渾然天成。

          “萬(wàn)象欲焦枯,一雨足沾濡。天地回生意,風(fēng)云起壯圖!彼木涓攀鼍煤涤鲇甑那樾。

          久旱不雨,遍野的莊稼樹(shù)木花草都快要枯死了,正在這時(shí)候下了一場(chǎng)大雨,萬(wàn)物都得到了滋潤(rùn)。這是老天爺起死回生救護(hù)萬(wàn)物生靈的心意,這場(chǎng)好雨使萬(wàn)物復(fù)蘇遍地的莊稼又生機(jī)勃勃,茁壯地生長(zhǎng)起來(lái)。

          這里,開(kāi)頭兩句中的“欲”“足”二字用得好。一個(gè)欲字,準(zhǔn)確地表現(xiàn)了連年不雨的大旱象,寫(xiě)出了滿山遍野的莊稼草木都半死不活,快要枯死的樣子,這里的“欲枯焦”并不是俱枯焦,已枯焦,而是眼看就要枯焦了,所以大雨之后,才能馬上復(fù)蘇。

          一個(gè)“足”字,又充分表現(xiàn)了這場(chǎng)大雨下得大,下得好,已經(jīng)足足地夠用了,救活了眼看要被旱死的莊稼,解除了旱象,遍野的莊稼,大雨之后,又昂起頭,挺起胸,像憋足了勁一樣,猛長(zhǎng)起來(lái);并且,也從中透露出作者壓抑不住的滿懷喜悅之情。

          “農(nóng)夫,舞破蓑衣綠。和余,歡喜的無(wú)是處!”四句,寫(xiě)作者與民同樂(lè)。

          雨還沒(méi)有停止,農(nóng)夫們就高興地披上蓑衣,高歌狂舞起來(lái),歡跳的蓑衣被扯破了,也不去管他,一直在雨中跳個(gè)沒(méi)完,他們太高興了,這里的一個(gè)“破”字,乍一看,實(shí)在并不美;不過(guò),仔細(xì)琢磨,就會(huì)發(fā)現(xiàn)用得很推確,很好。因?yàn)榇藭r(shí)的農(nóng)夫是在高興地狂舞,他們只顧高興,把什么全忘了,所以把蓑衣扯破也不知道,這次關(guān)中大旱連續(xù)數(shù)年,災(zāi)情十分嚴(yán)重;甚至“殺子養(yǎng)母”、“饑民相食”,老百姓簡(jiǎn)直是活不下去了。這場(chǎng)大雨就是在這種情況下突然而降的,這是救命雨,人們高興地發(fā)狂。

          這里的一個(gè)“破”字,把此時(shí)此刻農(nóng)民們那種高興到了發(fā)狂程度的情形準(zhǔn)確地反映了出來(lái),把管雨舞蹈的農(nóng)民們的狂歡之情活托了出來(lái)。這就使人覺(jué)得,這里非用個(gè)“破”字不可,不能更易。這又與結(jié)句緊緊相連;因?yàn)檗r(nóng)民們?yōu)榇丝駳g,所以作者也“高興的無(wú)是處”。他和災(zāi)民們一樣高興,也高興地不知道怎么好了。

          作者在他生命最后的四個(gè)月里,為了治旱救災(zāi),住宿公署,家都不回,白天東奔西跑,夜晚憂思難寐,把頭發(fā)都愁白了。現(xiàn)在天降大雨,莊稼死而復(fù)生農(nóng)民們個(gè)個(gè)歡欣若狂,作者也非常高興。所以他“歡喜的無(wú)是處”。這表現(xiàn)了作者對(duì)農(nóng)民的深摯感情。他真是急民之急,與民同急,樂(lè)民之樂(lè),與民同樂(lè)。在兩千年的封建社會(huì)里,這樣的封建官僚非常少有。像這樣的作品,也是很少見(jiàn)的。

          這首曲,使讀者感到情真意切,好像是在傾聽(tīng)作者的自述經(jīng)歷。最后兩句,“和余,歡喜的無(wú)是處”,簡(jiǎn)直可以看見(jiàn)作者的純真無(wú)邪的赤子之心。

          譯文及注釋

          譯文

          世間萬(wàn)物都好像快要干枯,而一場(chǎng)大雨就足以讓萬(wàn)物潤(rùn)澤。霎時(shí)間,天地頓時(shí)充滿生機(jī),風(fēng)起云涌波瀾壯闊構(gòu)成美麗圖卷。農(nóng)夫歡快得手舞足蹈,哪怕把身上的蓑衣舞破也在所不惜;而我也歡喜得不得了。

          注釋

          得勝令:曲 牌名,這個(gè)曲調(diào)和“雁兒落”相似所以南北合套中【雁兒落】必帶【得勝令】,成了定格。

          沾濡(zhān rú):浸濕、滋潤(rùn)。

          蓑(suō)衣綠:用綠草編成的雨衣。

          和:跟隨別人唱。余:我。

          創(chuàng)作背景

          天歷二年(1329),元朝出現(xiàn)了全國(guó)性的大旱災(zāi),關(guān)中地區(qū)尤甚。張養(yǎng)浩臨危受命,被任命為陜西行臺(tái)中丞。后來(lái)因日夜操勞,終于累死于任上。據(jù)《元史·張養(yǎng)浩傳》所載,張養(yǎng)浩“道經(jīng)華山,禱雨于岳祠,泣拜不能起,天忽陰翳,一雨二日”。于是一定程度上緩解了旱情,張養(yǎng)浩也和廣大群眾一樣歡欣異常,先后寫(xiě)下了小令《得勝令·四月一日喜雨》和散套《南呂·一枝花》。

        《四月》原文翻譯及賞析9

          原文:

          四月維夏,六月徂署。先祖匪人,胡寧忍予?

          秋日凄凄,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?

          冬日烈烈,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。民莫不穀,我獨(dú)何害?

          山有嘉卉,侯栗侯梅。廢為殘賊,莫知其尤!

          相彼泉水,載清載濁。我日構(gòu)禍,曷云能穀?

          滔滔江漢,南國(guó)之紀(jì)。盡瘁以仕,寧莫我有?

          匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鳣匪鮪,潛逃于淵。

          山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。

          譯文

          四月已經(jīng)是夏天,六月酷暑就將完。祖先不是別家人,怎忍讓我受熬煎?

          秋日有風(fēng)風(fēng)凄凄,百草凋零百花稀。顛沛流離痛苦深,何時(shí)才能回家里?

          冬日寒氣真凜冽,狂風(fēng)呼嘯膚欲裂。沒(méi)有一家不快活,獨(dú)我遭災(zāi)多悲切!

          好樹(shù)好花滿山隈,既有栗樹(shù)也有梅。大受破壞與殘害,不知那是誰(shuí)的罪。

          看那山間泉水橫,一會(huì)清來(lái)一會(huì)渾。我卻天天遇禍患,哪能做個(gè)有福人?

          長(zhǎng)江漢水浪滔滔,統(tǒng)領(lǐng)南方諸河道。鞠躬盡瘁來(lái)辦事,可是沒(méi)人說(shuō)我好。

          為人不如鷹和雕,振翅高飛上云霄。為人不如鯉和鱘,潛入深淵把命逃。

          蕨菜薇菜長(zhǎng)山里,杞樹(shù)桋樹(shù)長(zhǎng)洼地。我今作首歌兒唱,滿腔悲哀訴說(shuō)起。

          注釋

         。1)四月:指夏歷(即今農(nóng)歷)四月。下句“六月”同。

         。2)徂(cú):往。徂暑,意謂盛暑即將過(guò)去。

         。3)匪人:不是他人。

          (4)胡寧:為什么。忍予:忍心讓我(受苦)。

         。5)卉(huì):草的總名。腓(féi):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。

         。6)瘼(mò):病、痛苦。

         。7)爰:何。適:往、去。歸:歸宿。

          (8)烈烈:即“冽冽”,嚴(yán)寒的樣子。

         。9)飄風(fēng):疾風(fēng)。發(fā)(bō)發(fā):狀狂風(fēng)呼嘯的象聲詞。

          (10)谷(gǔ):善、好。

         。11)何:通“荷”,承受。

         。12)侯:有。

         。13)廢:大。殘賊:殘害。

         。14)尤:錯(cuò)。罪過(guò)。

         。15)相:看。

         。16)載:又。

         。17)構(gòu):“遘”的假借字,遇。

         。18)曷:何。云:語(yǔ)助詞。

         。19)江漢:長(zhǎng)江、漢水。

         。20)南國(guó):指南方各河流。紀(jì):朱熹《詩(shī)集傳》:“紀(jì),綱紀(jì)也,謂經(jīng)帶包絡(luò)之也。”

         。21)盡瘁:盡心盡力以致憔悴。仕:任職。

         。22)有:通“友”,友愛(ài),相親。

         。23)鶉(tuán):雕。鳶(yuān):老鷹。

          (24)翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。

         。25)鱣(zhān):大鯉魚(yú)。鮪(wěi):鱘魚(yú)。

         。26)蕨薇:兩種野菜。

         。27)杞:枸杞。桋(yí):赤楝。

          鑒賞

          從此詩(shī)“卒章顯志”的末兩句“君子作歌,維以告哀”來(lái)看,詩(shī)人系為抒發(fā)強(qiáng)烈悲憤之情而作。后世屈原《九章·惜誦》:“惜誦以致愍兮,發(fā)憤以抒情。”其情實(shí)與《四月》一脈相通。那么,詩(shī)人為什么要“告哀”,告什么哀,這可從前面七章找答案。

          前三章是“哀”的內(nèi)容。二章的“亂離瘼矣,爰其適歸”是哀的集中表現(xiàn),詩(shī)人顛沛流離,遭貶謫,被竄逐,無(wú)家可歸,貧病交加,倉(cāng)皇狼狽,猶如喪家之犬。

          流亡或流放的本身已夠悲慘,而主觀心境與客觀環(huán)境更加深了這種悲哀的程度。從首章“先祖匪人,胡寧忍予?”呼天搶地聲中,可見(jiàn)詩(shī)人怨憤之深。他不是平民,更不是拾荒流浪漢,而是勛戚貴族的后裔。他說(shuō):現(xiàn)在遭受莫大苦難,先祖在天之靈怎會(huì)忍心看我受罪而不加蔭庇?逝世的先人當(dāng)然無(wú)辜,詩(shī)人的用意自然是指斥活著的當(dāng)?shù)勒呖瘫」讯鳎瑢?duì)功臣后裔尚且未加眷顧,更何況他人。這使人想起屈原《離騷》的首句:“帝高陽(yáng)之苗裔兮(我是古帝高陽(yáng)氏的后裔)。”用自己先祖的高貴,表示對(duì)楚懷王流放、迫害自己的不滿,兩者用意如出一轍。

          在客觀環(huán)境上,一是寫(xiě)經(jīng)歷時(shí)間之長(zhǎng),從“四月維夏”到“冬日烈烈”,整整三個(gè)季度。從京城流放到目的地,需長(zhǎng)途跋涉九個(gè)月,道途之凄愴艱辛,流放地的僻遠(yuǎn)蠻荒可想而知。二是寫(xiě)各季的自然環(huán)境,四月到六月是炎蒸伏天,酷熱溽暑盡在不言中!搬奘睢保貌蝗菀装具^(guò)了暑天,盼望能熬出頭,卻不知路還遠(yuǎn)著呢!接著是秋天,“百卉俱腓”,一派蕭瑟惻愴景象;再接著是冬天,“飄風(fēng)發(fā)發(fā)”,狂風(fēng)怒吼,嚴(yán)寒凜冽。人們蜷縮在家里,或圍爐取暖,或飲酒作樂(lè),他卻要在天寒地凍刺骨寒風(fēng)中跋涉前進(jìn),那真是夠悲哀的。用心境、環(huán)境烘托和加深對(duì)“哀”的表現(xiàn),這種藝術(shù)手法運(yùn)用得很成功。順便說(shuō)一句,詩(shī)的第三章與《小雅·蓼莪》第五章幾乎全同,這種句段互相移用的現(xiàn)象在《詩(shī)經(jīng)》中并不罕見(jiàn),原因可能是詩(shī)在當(dāng)時(shí)非常流行,如同民歌民謠一樣被廣泛傳誦吟唱,因而其中某些切景切情的句段會(huì)不期而然地被擷取移用,天衣無(wú)縫,如同己出。

          后四章是“哀”的原由。前面三章給人遷徙動(dòng)蕩之感,四章起季節(jié)與地域都已相對(duì)靜止,著重抒發(fā)詩(shī)人的心理活動(dòng),這是一種痛定思痛的反思。四章點(diǎn)出莫名其妙地受讒毀中傷,方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō)此章“獲罪之冤,實(shí)為殘賊人所擠!畯U’字乃全篇眼目!币?yàn)椤皬U”,哀才接踵而至。五章追思遭“廢”的緣故,當(dāng)是不肯同流合污吧。泉水有清有濁,自己不能和光同塵,所以一天天遭禍、倒霉。屈原有一篇《漁父》,寫(xiě)他志尚高潔不同流俗而遭放逐,游于江潭。漁父對(duì)他“舉世皆濁己獨(dú)清”的品格進(jìn)行批評(píng)勸導(dǎo),屈子不為所動(dòng),漁父鼓枻而去,唱道:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足!逼湟饩愁H與此章相通。

          詩(shī)人在流放地安頓后,在周?chē),附近有山,山上有栗?shù)梅樹(shù),山間還有潺潺流泉,山下則是波浪滔滔的長(zhǎng)江、漢水,這就明確點(diǎn)出了放逐的地域在南國(guó)。長(zhǎng)江漢水有條不紊地容納統(tǒng)領(lǐng)著南方諸水系,而朝廷卻綱紀(jì)弛敗,忠奸莫辨,鞠躬盡瘁卻不被信任重用。五章表明自己清白無(wú)辜,也包含著“雖九死其猶未悔”的決心。后世大詩(shī)人杜甫也繼承了這種忠君愛(ài)國(guó)情操,他的《江漢》詩(shī)說(shuō):“江漢思?xì)w客,乾坤一腐儒。”古往今來(lái),這種耿直倔強(qiáng)的“腐儒”真不少。

          七章繼續(xù)寫(xiě)所見(jiàn)所思。雕鷹振翅在高空中翱翔,鯉和鮪在深水中潛游,它們能避開(kāi)獵人的矰繳和漁夫的釣鉤,全身遠(yuǎn)禍。詩(shī)人見(jiàn)了不禁神往,嘆息道:可惜我不能像雕鷹鯉鮪那樣,逃避那人間的桎梏與禍害。詩(shī)人脫離現(xiàn)實(shí)的向往與追求,也正反映了現(xiàn)實(shí)的黑暗與殘暴。全詩(shī)以一己為代表,在暴露現(xiàn)實(shí)方面有相當(dāng)深度與廣度,不愧是現(xiàn)實(shí)主義的力作。

          這首詩(shī)脈絡(luò)清晰,層次井然。在寫(xiě)法上,大抵前兩句言景,后兩句抒情,景和情能絲絲入扣,融為一體,把“告哀”的主旨表現(xiàn)得真摯深沉,很值得借鑒。

          關(guān)于此詩(shī)的性質(zhì),前人眾說(shuō)紛紜,莫衷一是,其中以方玉潤(rùn)說(shuō)最為痛快通達(dá),《詩(shī)經(jīng)原始》道:“此詩(shī)明明逐臣南遷之詞,而諸家所解,或主遭亂,或主行役,或主構(gòu)禍,或主思祭,皆未嘗即全詩(shī)而一誦之也!苯y(tǒng)觀全詩(shī),其實(shí)不錯(cuò)。這首詩(shī)也可視作是遷謫詩(shī)的鼻祖,為后世遷客逐臣開(kāi)辟了一方詩(shī)的新領(lǐng)地,屈原、杜甫等大詩(shī)人,都在一定程度上受到它的影響。

        《四月》原文翻譯及賞析10

          原文:

          四月

          四月維夏,六月徂署。

          先祖匪人,胡寧忍予?

          秋日凄凄,百卉具腓。

          亂離瘼矣,爰其適歸?

          冬日烈烈,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。

          民莫不穀,我獨(dú)何害?

          山有嘉卉,侯栗侯梅。

          廢為殘賊,莫知其尤!

          相彼泉水,載清載濁。

          我日構(gòu)禍,曷云能穀?

          滔滔江漢,南國(guó)之紀(jì)。

          盡瘁以仕,寧莫我有?

          匪鶉匪鳶,翰飛戾天。

          匪鳣匪鮪,潛逃于淵。

          山有蕨薇,隰有杞桋。

          君子作歌,維以告哀。

          譯文:

          人間四月開(kāi)始初夏好時(shí)節(jié),進(jìn)入六月酷暑炎天就到來(lái)?珊尬业南茸娌皇巧屏既,怎么竟然忍心讓我受禍災(zāi)?

          這晚秋的風(fēng)啊凄凄又冷冷,花草樹(shù)木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心內(nèi)深憂痛,我到哪里存身啊方得安寧?

          冬天是如此凜冽如此無(wú)情,呼嘯著吹來(lái)這狂暴的寒風(fēng)。天下的人兒個(gè)個(gè)都有好命,為什么惟獨(dú)我遭受這不幸?

          高高的山上生著名貴花卉,既有栗子樹(shù)也有那斗寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎,我不知道這到底是誰(shuí)的罪。

          君看那汩汩流淌的山泉水,有時(shí)清澈見(jiàn)底有時(shí)變混濁。孤獨(dú)的我天天遭受這災(zāi)禍,誰(shuí)知道何時(shí)我能夠得善果?

          滔滔奔流不息的長(zhǎng)江漢水,把個(gè)豐美的南國(guó)緊緊包絡(luò)。我鞠躬盡瘁做好本職工作,當(dāng)政者為什么不能善待我?

          我本不是蒼雕也不是鷙鳥(niǎo),不能象它們一樣直飛高天。我本不是鳣魚(yú)也不是鮪魚(yú),不能象它們一樣潛逃深淵。

          高高的山上生長(zhǎng)蕨菜薇菜,低洼的濕地生長(zhǎng)枸杞赤楝。不知何以自處的我寫(xiě)此詩(shī),渲泄我心中的悲苦與哀憐。

          注釋:

          1、四月:指夏歷(即今農(nóng)歷)四月。下句“六月”同。

          2、徂(cú):往。徂暑,意謂盛暑即將過(guò)去。

          3、匪人:不是他人。

          4、胡寧:為什么。忍予:忍心讓我(受苦)。

          5、卉(huì):草的總名。腓(féi):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。

          6、瘼(mò):病、痛苦。

          7、爰(yuán):何。適:往、去。歸:歸宿。

          8、烈烈:即“冽冽”,嚴(yán)寒的樣子。

          9、飄風(fēng):疾風(fēng)。發(fā)(bō)發(fā):狀狂風(fēng)呼嘯的象聲詞。

          10、榖(gǔ):善、好。

          11、何(hè):通“荷”,承受。

          12、侯:有。

          13、廢:大。殘賊:殘害。

          14、尤:錯(cuò)。罪過(guò)。

          15、相:看。

          16、載:又。

          17、構(gòu):“遘”的假借字,遇。

          18、曷(hé):何。云:語(yǔ)助詞。

          19、江漢:長(zhǎng)江、漢水。

          20、南國(guó):指南方各河流。紀(jì):朱熹《詩(shī)集傳》:“紀(jì),綱紀(jì)也,謂經(jīng)帶包絡(luò)之也!

          21、盡瘁:盡心盡力以致憔悴。仕:任職。

          22、有:通“友”,友愛(ài),相親。

          23、鶉(tuán):雕。鳶(yuān):老鷹。

          24、翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。

          25、鱣(zhān):大鯉魚(yú)。鮪(wěi):鱘魚(yú)。

          26、蕨薇:兩種野菜。

          27、杞:枸杞。桋(yí):赤楝。

          28、維:是。以:用。

          賞析:

          此詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人構(gòu)禍南謫的痛傷之情。作者自稱君子,詩(shī)中憤憤不平地訴說(shuō)自己曾為國(guó)事操盡了心,并以“南國(guó)之紀(jì)”的江漢,比喻自己曾是國(guó)家的重要角色?墒侨缃駞s被放逐江南,受著無(wú)窮的災(zāi)難。因此他恨自己不是鳥(niǎo)不是魚(yú),不然就可以上天入淵,逃之夭夭了。在這無(wú)可奈何中,他只得以詩(shī)來(lái)寄托自己的悲哀。從詩(shī)中“卒章顯志”的末兩句“君子作歌,維以告哀”來(lái)看,詩(shī)中抒發(fā)了強(qiáng)烈的悲憤之情。后世屈原《九章·惜誦》:“惜誦以致愍兮,發(fā)憤以抒情!逼淝閷(shí)與此詩(shī)一脈相通。那么,詩(shī)人為什么要“告哀”,告什么哀,這可從前面七章找答案。

          前三章是“哀”的內(nèi)容。二章的“亂離瘼矣,爰其適歸”是哀的集中表現(xiàn),詩(shī)人顛沛流離,遭貶謫,被竄逐,無(wú)家可歸,貧病交加,倉(cāng)皇狼狽,猶如喪家之犬。

          流亡或流放的本身已夠悲慘,而主觀心境與客觀環(huán)境更加深了這種悲哀的程度。從首章“先祖匪人,胡寧忍予?”呼天搶地聲中,可見(jiàn)詩(shī)人怨憤之深。他不是平民,更不是拾荒流浪漢,而是勛戚貴族的后裔。他說(shuō):現(xiàn) 在遭受莫大苦難,先祖在天之靈怎會(huì)忍心看我受罪而不加蔭庇?逝世的先人當(dāng)然無(wú)辜,詩(shī)人的用意自然是指斥活著的當(dāng)?shù)勒呖瘫」讯,?duì)功臣后裔尚且未加眷顧,更何況他人。對(duì)照屈原《離騷》的首句:“帝高陽(yáng)之苗裔兮(我是古帝高陽(yáng)氏的后裔)!庇米约合茸娴母哔F,表示對(duì)楚懷王流放、迫害自己的不滿,兩者用意如出一轍。

          在客觀環(huán)境上,一是寫(xiě)經(jīng)歷時(shí)間之長(zhǎng),從“四月維夏”到“冬日烈烈”,整整三個(gè)季度。從京城流放到目的地,需長(zhǎng)途跋涉九個(gè)月,道途之凄愴艱辛,流放地的僻遠(yuǎn)蠻荒可想而知。二是寫(xiě)各季的自然環(huán)境,四月到六月是炎蒸伏天,酷熱溽暑盡在不言中!搬奘睢,好不容易熬過(guò)了暑天,盼望能熬出頭,卻不知路還遠(yuǎn)著呢!接著是秋天,“百卉俱腓”,一派蕭瑟惻愴景象;再接著是冬天,“飄風(fēng)發(fā)發(fā)”,狂風(fēng)怒吼,嚴(yán)寒凜冽。人們蜷縮在家里,或圍爐取暖,或飲酒作樂(lè),他卻要在天寒地凍刺骨寒風(fēng)中跋涉前進(jìn),那真是夠悲哀的。用心境、環(huán)境烘托和加深對(duì)“哀”的表現(xiàn),這種藝術(shù)手法運(yùn)用得很成功。順便說(shuō)一句,詩(shī)的第三章與《小雅·蓼莪》第五章幾乎全同,這種句段互相移用的現(xiàn)象在《詩(shī)經(jīng)》中并不罕見(jiàn),原因可能是詩(shī)在當(dāng)時(shí)非常流行,如同民歌民謠一樣被廣泛傳誦吟唱,因而其中某些切景切情的句段會(huì)不期而然地被擷取移用,天衣無(wú)縫,如同己出。

          后四章是“哀”的原由。前面三章給人遷徙動(dòng)蕩之感,四章起季節(jié)與地域都已相對(duì)靜止,著重抒發(fā)詩(shī)人的心理活動(dòng),這是一種痛定思痛的反思。四章點(diǎn)出莫名其妙地受讒毀中傷,方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō)此章“獲罪之冤,實(shí)為殘賊人所擠。‘廢’字乃全篇眼目。”因?yàn)椤皬U”,哀才接踵而至。五章追思遭“廢”的緣故,當(dāng)是不肯同流合污吧。泉水有清有濁,自己不能和光同塵,所以一天天遭禍、倒霉。屈原有一篇《漁父》,寫(xiě)他志尚高潔不同流俗而遭放逐,游于江潭。漁父對(duì)他“舉世皆濁己獨(dú)清”的品格進(jìn)行批評(píng)勸導(dǎo),屈子不為所動(dòng),漁父鼓枻而去,唱道:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足!逼湟饩愁H與此章相通。

          詩(shī)人在流放地安頓后,在周?chē)剑浇猩,山上有栗?shù)梅樹(shù),山間還有潺潺流泉,山下則是波浪滔滔的長(zhǎng)江、漢水,這就明確點(diǎn)出了放逐的地域在南國(guó)。長(zhǎng)江漢水有條不紊地容納統(tǒng)領(lǐng)著南方諸水系,而朝廷卻綱紀(jì)弛敗,忠奸莫辨,鞠躬盡瘁卻不被信任重用。五章表明自己清白無(wú)辜,也包含著“雖九死其猶未悔”的決心。后世大詩(shī)人杜甫也繼承了這種忠君愛(ài)國(guó)情操,他的《江漢》詩(shī)說(shuō):“江漢思?xì)w客,乾坤一腐儒!惫磐駚(lái),這種耿直倔強(qiáng)的“腐儒”真不少。

          七章繼續(xù)寫(xiě)所見(jiàn)所思。雕鷹振翅在高空中翱翔,鯉和鮪在深水中潛游,它們能避開(kāi)獵人的矰繳和漁夫的釣鉤,全身遠(yuǎn)禍。詩(shī)人見(jiàn)了不禁神往,嘆息道:可惜我不能像雕鷹鯉鮪那樣,逃避那人間的桎梏與禍害。詩(shī)人脫離現(xiàn)實(shí)的向往與追求,也正反映了現(xiàn)實(shí)的黑暗與殘暴。全詩(shī)以一己為代表,在暴露現(xiàn)實(shí)方面有相當(dāng)深度與廣度,不愧是現(xiàn)實(shí)主義的力作。

          這首詩(shī)脈絡(luò)清晰,層次井然。在寫(xiě)法上,大抵前兩句言景,后兩句抒情,景和情能絲絲入扣,融為一體,把“告哀”的主旨表現(xiàn)得真摯深沉。

        《四月》原文翻譯及賞析11

          原文:

          綠遍山原白滿川,子規(guī)聲里雨如煙。

          鄉(xiāng)村四月閑人少,才了蠶桑又插田。

          譯文:

          山坡田野間草木茂盛,稻田里的水色與天光相輝映。天空中煙雨蒙蒙,杜鵑聲聲啼叫。

          鄉(xiāng)村的四月正是最忙的時(shí)候,剛剛結(jié)束了蠶桑的事又要插秧了。

          譯文二:

          漫山遍野綠油油的,條條河流漲滿了水。杜鵑鳥(niǎo)還在林中啼叫,蒙蒙細(xì)雨如煙霧一般。

          四月的鄉(xiāng)村沒(méi)有什么閑人,剛剛做完養(yǎng)蠶的活兒,又要忙著去水稻田里插秧了。

          注釋:

          山原:山陵和原野。

          白滿川:白:水。川:河。指稻田里的水色映著天光。

          川:平地。

          子規(guī):鳥(niǎo)名,杜鵑鳥(niǎo)。雨如煙:細(xì)與蒙蒙如煙霧一般。

          才了:剛剛結(jié)束。了:結(jié)束,了結(jié)。

          蠶桑:種桑養(yǎng)蠶。

          插田:插秧。

          賞析:

          這首詩(shī)以清新明快的筆調(diào),出神入化地描寫(xiě)了江南農(nóng)村初夏時(shí)節(jié)的旖旎風(fēng)光,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)鄉(xiāng)村生活的熱愛(ài)之情。前兩句寫(xiě)自然景象!熬G”,寫(xiě)樹(shù)木蔥郁,“白”,寫(xiě)水光映天。詩(shī)人從視覺(jué)角度著眼,描繪出明麗動(dòng)人的山水色彩。第二句不僅以煙喻雨,寫(xiě)出了江南梅雨特有的景致,而且以催耕的鳥(niǎo)聲,平添了無(wú)限的生機(jī)。后兩句寫(xiě)農(nóng)家的繁忙!班l(xiāng)村四月閑人少”一句,繪盡農(nóng)家四月人繁忙的景象;而第四句以“蠶!闭諔(yīng)首句的“綠遍山原”,以“插田”照應(yīng)首句的“白滿川”,一個(gè)“才”和一個(gè)“又”兩個(gè)虛字極富表現(xiàn)力,不言“忙”而“忙”意自見(jiàn)。

          “綠遍山原白滿川,子規(guī)聲里雨如煙”。山原,山間原野。白,白色,指水。川,河流。子規(guī),大杜鵑,又名“布谷鳥(niǎo)”,夏時(shí)各處飛叫,聲如“快快布谷”,有催促農(nóng)事意。雨如煙,指毛毛細(xì)雨,輕如煙霧。意思說(shuō):初夏季節(jié),江南的山間原野,到處綠油油的,滿河的流水,映著天光,白茫茫一片。在如煙似霧的細(xì)雨中,杜鵑鳥(niǎo)不時(shí)地鳴叫著,催促著農(nóng)事。這兩句寫(xiě)自然風(fēng)光。前句是靜景,有山原有河水,一“綠”一“白”,色彩明麗;后句是動(dòng)景,有子規(guī)的鳴叫,有細(xì)雨的飄灑,情意綿綿。并于景物描寫(xiě)中,暗示出農(nóng)事正忙。山原綠遍,草木蔥蘢,桑葉也當(dāng)肥嫩,河水漲滿,細(xì)雨如煙,恰是插秧的好時(shí)機(jī),更有杜鵑鳥(niǎo)熱心地鳴叫催促,人們?cè)趺茨軌蛲ie呢?

          “鄉(xiāng)村四月閑人少,才了蠶桑又插田!焙髢删涓柙伣铣跸牡姆泵r(nóng)事。采桑養(yǎng)蠶和插稻秧,是關(guān)系著衣和食的兩大農(nóng)事,現(xiàn)在正是忙季,家家戶戶都在忙碌不停。對(duì)詩(shī)的末句不可看得過(guò)實(shí),以為家家都是首先做好采桑喂蠶,有人運(yùn)苗,有人插秧;有人是先蠶桑后插田,有人是先插田后蠶桑,有人則只忙于其中的一項(xiàng),少不得有人還要做其他活計(jì)!安帕诵Q桑又插田”,不過(guò)是化繁為簡(jiǎn),勾畫(huà)鄉(xiāng)村四月農(nóng)家的忙碌氣氛。至于不正面直說(shuō)人們太忙,卻說(shuō)閑人很少,那是故意說(shuō)得委婉一些,舒緩一些,為的是在人們一片繁忙緊張之中保持一種從容恬靜的氣度,而這從容恬靜與前兩名景物描寫(xiě)的水彩畫(huà)式的朦朧色調(diào)是和諧統(tǒng)一的。

          這首詩(shī)語(yǔ)言明快,格調(diào)輕松,形象鮮明,讀來(lái)朗朗上口,給人留下深刻美好的印象。它把自然之美和勞動(dòng)之美和諧地統(tǒng)一在畫(huà)面里,流露出作者的贊美之情,也使讀者感受到生活的美好和勞動(dòng)的樂(lè)趣。

        《四月》原文翻譯及賞析12

          四山矗矗野田田,近是人煙遠(yuǎn)是邨。

          鳥(niǎo)外疏鐘靈隱寺,花邊流水武陵源。

          有逢即畫(huà)原非筆,所見(jiàn)皆詩(shī)本不言。

          看插秧栽欲忘返,杖藜徙倚至黃昏。

          譯文

          四周群山巍然矗立中間田野一片,近處都是人家遠(yuǎn)處隱約可見(jiàn)山村。

          飛鳥(niǎo)去處時(shí)而傳來(lái)靈隱寺的鐘聲,野花芬芳流水潺潺猶如武陵桃源。

          一路所遇就是畫(huà)原非筆墨能描摹,野游所見(jiàn)皆是詩(shī)本非語(yǔ)言能形容。

          為看農(nóng)夫田間插秧使我流連忘返,拄著藜杖時(shí)走時(shí)停不覺(jué)已到黃昏。

          注釋

          太沖、表之、公實(shí):太沖,表之,其人未詳;公實(shí),指鄭湛。

          野步:野外散步。

          矗(chù)矗:高聳貌。

          田田:鮮碧貌。

          近是人煙遠(yuǎn)是邨(cūn):用杜甫《悲青坂》“青是烽煙白是骨”句式。

          靈隱寺:佛寺名,在杭州。

          武陵源:地名,見(jiàn)陶淵明《桃花源記》,蓋假托以為樂(lè)土者。

          杖藜(lí):拄著手杖行走。杖,名詞動(dòng)用,藜,植物名,莖可為杖。

          徙(xǐ)倚:徘徊。

          賞析

          這首詩(shī)不知寫(xiě)于何年。但從詩(shī)里所反映的生活情趣看,它很可能是洪炎晚年在臨安(今浙江杭州)任職期間游賞近郊田園之作。從題目可知,此詩(shī)是詩(shī)人于初夏的傍晚同朋友們?cè)诮家吧⒉綍r(shí),騁目所見(jiàn)、所聞和所想。

          創(chuàng)作背景

          首頷二聯(lián)描寫(xiě)游杭州近郊所見(jiàn)。詩(shī)人所見(jiàn),有山巒、田野、人煙和村莊,還有飛鳥(niǎo)、叢花和流水。詩(shī)人所聞,除了晚鐘外,也還有鳥(niǎo)語(yǔ)、花香和流水聲。二聯(lián)種種意象所交織的成一幅幅迷人的畫(huà)圖,譜寫(xiě)出一曲曲動(dòng)人的詩(shī)章。其中首聯(lián)“四山矗矗”和“野田田”是崇高美和秀麗美的對(duì)照、“人煙”和“村”是近和遠(yuǎn)的對(duì)照;頷聯(lián)用聲和色對(duì)照。

          頸聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人所見(jiàn)即詩(shī)、畫(huà),非能來(lái)寫(xiě)、說(shuō)!坝蟹昙串(huà)元非筆,所見(jiàn)皆詩(shī)本不言!痹(shī)人想,他不需要、也無(wú)可能用筆墨和言語(yǔ)把這些大自然的杰作描寫(xiě)出來(lái)。這一聯(lián)詩(shī)人用空間藝術(shù)的畫(huà)跟時(shí)間藝術(shù)的詩(shī)進(jìn)行了對(duì)照。三聯(lián)直抒感懷,說(shuō)游覽所逢所見(jiàn),處處皆是畫(huà)意詩(shī)情,這天然的美景,無(wú)需彩筆點(diǎn)染,也是筆墨和言語(yǔ)難以刻畫(huà)和形容的。

          尾聯(lián)為詩(shī)人的卓見(jiàn)和此詩(shī)的旨趣!翱床逖碓杂,杖藜徙倚至黃昏!边@兩句表明,詩(shī)人最?lèi)?ài)賞的是農(nóng)民的“插秧針”,他看得幾乎忘了歸去,直到黃昏時(shí)候,農(nóng)夫在田間勞作,詩(shī)人和朋友拄著藜杖時(shí)徙時(shí)倚,仿佛貪看于插秧,夕陽(yáng)西下,黃昏來(lái)臨。大概是因?yàn)樗I(lǐng)悟到只有辛勤勞動(dòng),才可能使生活變得更加美好。足見(jiàn)直到晚年,詩(shī)人對(duì)生活仍持著積極的態(tài)度,十分可貴。詩(shī)人末尾用農(nóng)夫的辛勞跟詩(shī)人的沉思對(duì)照。結(jié)尾余音裊裊,給讀者留下無(wú)限思索,含不盡之意見(jiàn)于言外。

          這首詩(shī)采用了一系列對(duì)照手法。詩(shī)的前半是通過(guò)形象去描寫(xiě)自然景物;后半則是稍帶議論以宣講人生哲理。正由于詩(shī)人采用了這樣一系列的對(duì)照手法,才使得形象更加鮮明,不因議論而削弱;結(jié)構(gòu)更加緊密,不因跳躍而松弛。同時(shí)也給讀者以有益的啟迪。

          洪炎

          洪炎(1067~1133),字玉甫,南昌(今屬江西)人。黃庭堅(jiān)外甥,出生書(shū)香門(mén)第,由祖母啟蒙,洪炎與洪朋、洪芻、洪羽四兄弟,都是詩(shī)人,號(hào)稱“豫章四洪”江西詩(shī)派詩(shī)人。

        【《四月》原文翻譯及賞析(12篇)】相關(guān)文章:

        《四月》原文翻譯及賞析01-31

        四月原文翻譯及賞析01-27

        鄉(xiāng)村四月原文翻譯及賞析12-25

        《四月》原文翻譯及賞析12篇01-31

        四月原文翻譯及賞析(12篇)01-27

        四月原文翻譯及賞析12篇01-27

        四月原文翻譯及賞析合集12篇01-27

        四月原文翻譯及賞析(集錦12篇)01-27

        鄉(xiāng)村四月原文翻譯及賞析3篇12-25

        《行宮》原文、翻譯及賞析01-31

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>