歲暮原文翻譯及賞析11篇
歲暮原文翻譯及賞析1
原文:
愛(ài)子心無(wú)盡,歸家喜及辰。
寒衣針線密,家信墨痕新。
見(jiàn)面憐清瘦,呼兒?jiǎn)柨嘈痢?/p>
低徊愧人子,不敢嘆風(fēng)塵。
譯文
母親的愛(ài)子之心是無(wú)窮無(wú)盡的,最高興的事莫過(guò)于游子過(guò)字之前能夠返家。
她為我縫制棉衣的針腳密密麻麻地,家書(shū)里的字跡墨痕猶如新的一樣。
一見(jiàn)面母親便憐愛(ài)地說(shuō)我瘦有,呼叫著我細(xì)問(wèn)旅途的艱難。
母親啊,兒子已經(jīng)愧對(duì)您有,不忍訴說(shuō)漂泊在外的勞累辛苦。
注釋
及辰:及時(shí),正趕上時(shí)候。這里指過(guò)字之前能夠返家。
寒衣針線密:唐詩(shī)人孟郊《游子吟》:“慈母手中線,游子身上衣。臨行密密縫,意恐遲遲歸。誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉!
低徊:遲疑徘徊,捫心自問(wèn)。愧人子:有愧于自己作兒子的未能盡到孝養(yǎng)父母的責(zé)任,反而惹得父母為自己操心。
風(fēng)塵:這里指的是旅途的勞累苦辛。
賞析:
《歲暮到家》一詩(shī)用樸素的語(yǔ)言,細(xì)膩地刻畫(huà)了久別回家后母子相見(jiàn)時(shí)真摯而復(fù)雜的感情。神情話語(yǔ),如見(jiàn)如聞,游子歸家,為母的定然高興,“愛(ài)子心無(wú)盡”,數(shù)句雖然直白,卻意蘊(yùn)深重!昂箩樉密,家信墨痕新”,體現(xiàn)母親對(duì)自己的十分關(guān)切、愛(ài)護(hù)!耙(jiàn)面憐清瘦,呼兒?jiǎn)柨嘈痢倍洌涯赣H對(duì)愛(ài)子無(wú)微不至的關(guān)懷寫(xiě)得多么真實(shí)、生動(dòng),情深意重,讓所有游子讀后熱淚盈眶。最后二句“低回愧人子,不敢嘆風(fēng)塵”是寫(xiě)作者自己心態(tài)的。“低回”,迂回曲折的意思。這里寫(xiě)出了自己出外謀生,沒(méi)有成就,慚愧沒(méi)有盡到兒子照應(yīng)母親和安慰母親的責(zé)任。不敢直率訴說(shuō)在外風(fēng)塵之苦,而是婉轉(zhuǎn)回答母親的問(wèn)話,以免老人家聽(tīng)了難受。
全詩(shī)質(zhì)樸無(wú)華,沒(méi)有一點(diǎn)矯飾,卻能引起讀者的共鳴和回味。
歲暮原文翻譯及賞析2
原文:
和傅郎歲暮還湘洲詩(shī)
南北朝:陰鏗
蒼落歲欲晚,辛苦客方行。
大江靜猶浪,扁舟獨(dú)且征。
棠枯絳葉盡,蘆凍白花輕。
戍人寒不望,沙禽迥未驚。
湘波各深淺,空軫念歸情。
譯文:
蒼落歲欲晚,辛苦客方行。
天氣寒冷歲月已晚,傅郎卻不辭勞苦出發(fā)遠(yuǎn)行。
大江靜猶浪,扁舟獨(dú)且征。
長(zhǎng)江在平靜的時(shí)候仍有風(fēng)浪,而傅郎偏偏在這歲暮時(shí)分駕一葉偏舟孤單單地走了。
棠枯絳葉盡,蘆凍白花輕。
江邊枯萎的野棠花葉子已經(jīng)凋落完,冰冷的蘆花在風(fēng)中輕搖。
戍人寒不望,沙禽迥未驚。
天寒地凍,守望的士兵已經(jīng)不出來(lái)瞭望,沙洲上的鳥(niǎo)離行船很遠(yuǎn),因此不驚動(dòng)。
湘波各深淺,空軫念歸情。
湘水各處深淺不同,傅郎此去可以親自踐歷,君行我仍滯留于此,空添思?xì)w悲傷情緒而已。
注釋:
蒼落歲欲晚,辛苦客方行。
大江靜猶浪,扁(piān)舟獨(dú)且征。
扁舟:小船。
棠枯絳葉盡,蘆凍白花輕。
戍(shù)人寒不望,沙禽迥(jiǒng)未驚。
戍人:古代守邊官兵的通稱。迥:遠(yuǎn)。
湘波各深淺,空軫(zhěn)念歸情。
軫:傷痛。
賞析:
陰鏗詩(shī)集中較好的詩(shī)篇往往都是寫(xiě)江上景色的,這是他喜愛(ài)寫(xiě)、也是寫(xiě)得較為成功的題材。本詩(shī)寫(xiě)的是歲暮送一位姓傅的朋友到湘州(今長(zhǎng)沙市)去的情景。
首二句“蒼落歲欲晚,辛苦客方行”,是說(shuō)天氣寒冷歲月已晚,傅郎卻不辭勞苦出發(fā)遠(yuǎn)行。
次二句“大江靜猶浪,扁舟獨(dú)且征”,是說(shuō)長(zhǎng)江在平靜的時(shí)候仍有風(fēng)浪,而傅郎偏偏在這歲暮時(shí)分駕一葉偏舟孤單單地走了。這四句表現(xiàn)詩(shī)人對(duì)傅郎孤帆遠(yuǎn)去的深切關(guān)心。詩(shī)人勾勒描繪出江上風(fēng)波險(xiǎn)惡而眼下又暮色蒼茫的景象,雖未正面寫(xiě)情,而愛(ài)護(hù)之情如見(jiàn)。
“棠枯絳葉盡”以下四句,按照張玉谷的說(shuō)法是詩(shī)人想象傅郎舟行所見(jiàn),我們認(rèn)為此說(shuō)可取。這四句寫(xiě)的是寒江夜景。詩(shī)人不僅寫(xiě)棠及蘆葦?shù)那闋钜员砻黠L(fēng)力凜烈,而且更用“戍人寒不望,沙禽迥未驚”極寫(xiě)冬夜之寒。由于寒冷,守望的士兵已經(jīng)不出來(lái)瞭望!吧城蒎奈大@”一句,通常人們理解為沙洲上的鳥(niǎo)離行船很遠(yuǎn),因此不驚動(dòng)。那么,詩(shī)人寫(xiě)這樣一個(gè)細(xì)節(jié)到底要表達(dá)什么呢?這里可以作兩方面的理解:一是表明行舟路途上的荒涼和孤寂,二是點(diǎn)明景色嚴(yán)寒。
蘇東坡曾有一首《卜算子·缺月掛疏桐》的詞,末二句寫(xiě)孤鴻“揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷”,似乎可以移為此句注腳。詩(shī)中寫(xiě)寒夜沙洲的禽鳥(niǎo)未被驚動(dòng),正是要寫(xiě)出寒江孤舟行旅的寂寞、荒涼和陰冷,仍然與前一句一樣是寫(xiě)其寒苦。末二句是說(shuō)湘水各處深淺不同,傅郎此去可以親自踐歷。君行我仍滯留于此,空添思?xì)w悲傷情緒而已。此處,湘波的深淺是實(shí)寫(xiě)也是虛寫(xiě),實(shí)寫(xiě)的是傅郎此去的親歷,兼有對(duì)他行旅的關(guān)切;虛寫(xiě)則是隨著注目于客行湘水的波浪激起自己思想情緒的風(fēng)濤,湘水的深淺也是詩(shī)人思?xì)w程度的高低,它只在詩(shī)人內(nèi)心深處回流激蕩,真是思?xì)w人苦只自知了。
本詩(shī)藝術(shù)上的顯著特色是構(gòu)思的多角度轉(zhuǎn)換。起四句是從詩(shī)人眼中景寫(xiě)出,中間“棠枯絳葉盡”四句是想象對(duì)方客行中的所見(jiàn),最后結(jié)句又轉(zhuǎn)為寫(xiě)自己的身邊之事。通過(guò)視角的轉(zhuǎn)換,正可把詩(shī)人浮想聯(lián)翩的因送友而思?xì)w的情思委婉曲折地表露出來(lái)。此外,寫(xiě)景的著眼點(diǎn)在渲染氛圍,并非為寫(xiě)景而寫(xiě)景。寫(xiě)冬夜舟行孤寂與寒苦,其結(jié)穴仍在寫(xiě)主人公的苦苦思?xì)w之情上。
歲暮原文翻譯及賞析3
歲暮自桐廬歸錢塘晚泊
潘閬〔宋代〕
久客見(jiàn)華發(fā),孤棹桐廬歸。
新月無(wú)朗照,落日有余暉。
漁浦風(fēng)水急,龍山煙火微。
時(shí)聞沙上雁,一一皆南飛。
譯文
常年客居他鄉(xiāng),頭發(fā)已漸了,獨(dú)自一人坐是從桐廬回到錢塘。天空的新月還很暗淡,那是因?yàn)槲髅媛淙盏挠鄷熯沒(méi)有完全褪去。錢塘江上強(qiáng)勁的風(fēng)使江面波浪很急,遠(yuǎn)處龍山腳下人家的炊煙只能隱約看到。時(shí)不時(shí)還能聽(tīng)見(jiàn)沙洲上的飛雁因?yàn)槎惚苋耍恢恢圾Q叫著匆匆飛去。
注釋
桐廬:今屬浙江杭州市。錢塘:今杭州。漁浦:在今浙江蕭山西南,其對(duì)岸即杭州的六和塔。華發(fā):花白的頭發(fā)。孤棹(zhào):孤舟。棹,本指搖是的用具,這里指是。龍山:在杭州南,名臥龍山,為天目山分支。
賞析
這首詩(shī)首聯(lián)寫(xiě)自己長(zhǎng)久客居外地,終于可以頸到桐廬。頷聯(lián)從時(shí)間著筆,寫(xiě)傍晚舟中所見(jiàn)。頸聯(lián)從經(jīng)過(guò)的山水著筆,寫(xiě)正途景物。尾聯(lián)寫(xiě)自己只聽(tīng)見(jiàn)雁聲而未見(jiàn)雁鳥(niǎo),與“歲暮”相呼應(yīng)。這首詩(shī)明暗相襯,動(dòng)靜結(jié)合,繪聲繪見(jiàn),給人以清晰的立體狀的畫(huà)面感。
這首詩(shī)首聯(lián)是說(shuō):長(zhǎng)久客居外地,不覺(jué)已經(jīng)出現(xiàn)花白的頭發(fā)了。此刻從桐廬乘著扁舟獨(dú)自正來(lái),表現(xiàn)出思正之情非常殷切。
頷聯(lián):“新月無(wú)朗照,落日有余暉!睆臅r(shí)間著筆,示傍晚舟中所見(jiàn)。這兩句自然清穎,富于理趣,表面上信手拈來(lái),實(shí)由洗練而出。時(shí)當(dāng)上弦,新月已上,在落日余暉的映襯下,天空中浮起了一彎眉月,而此時(shí)天邊霞彩,卻顯得絢麗可愛(ài)。澄江如練,余霞成綺。雖然新月還未能朗照,卻也帶著些遠(yuǎn)遠(yuǎn)的晴彩了。東天的如眉初月,西天的夕陽(yáng)在山,人在舟中,俯仰成趣。
頸聯(lián)是從經(jīng)過(guò)的山水著筆,寫(xiě)正途景物。時(shí)近黃昏,晚風(fēng)漸緊,漁浦邊上已聚集了漁舟,暮潮也隨著興起。江岸那邊的龍山一帶,升上了陣陣些微的炊煙,遠(yuǎn)方也見(jiàn)到星星的燈火。天空漸漸呈現(xiàn)了暮見(jiàn),作者所乘的船兒,也便停泊了下來(lái)。
尾聯(lián):“時(shí)聞沙上雁,一一皆南飛!痹诓粗壑螅(tīng)到沙洲上已有落雁的聲音。在草木黃落的深秋,鴻雁是慣于南飛的,F(xiàn)在一行行南飛的正雁,已在尋求它們歇宿的地方了。作者于凝靜中看到“平沙落雁”的情景,而所見(jiàn)之景、所聞之聲,卻都是動(dòng)態(tài),這些景象,使作者更生思正之情。這兩句和詩(shī)的起筆相應(yīng),顯示出“物猶如此,人何以堪”的意味。全詩(shī)作意,正在于一個(gè)“正”字。
這首五律描繪了一幅江南水鄉(xiāng)冬季獨(dú)具特見(jiàn)的暮江晚景。最后一聯(lián)用“聞”字寫(xiě)人驚雁飛,使整個(gè)圖景延伸出無(wú)限幽思,靜僻處頓添神采,猶如雁高飛而留馀響,渺遠(yuǎn)飄逸。這首詩(shī),思致清遠(yuǎn),劉攽《中山詩(shī)話》說(shuō):“潘閬詩(shī)有唐人風(fēng)格,仆謂此詩(shī),不減劉長(zhǎng)卿!眲㈤L(zhǎng)卿在唐代被稱為五言長(zhǎng)城,其詩(shī)句如“離人正惆悵,斷月愁嬋娟”、“石橫晚瀨急,水落寒沙廣”,皆與此詩(shī)相近。
潘閬
潘閬(?~1009)宋初著名隱士、文人。字夢(mèng)空,一說(shuō)字逍遙,號(hào)逍遙子,大名(今屬河北)人,一說(shuō)揚(yáng)州(今屬江蘇)人。性格疏狂,曾兩次坐事亡命。真宗時(shí)釋其罪,任滁州參軍。有詩(shī)名,風(fēng)格類孟郊、賈島,亦工詞,今僅存《酒泉子》十首。
歲暮原文翻譯及賞析4
歲暮到家
朝代:清代
作者:蔣士銓
原文:
愛(ài)子心無(wú)盡,歸家喜及辰。
寒衣針線密,家信墨痕新。
見(jiàn)面憐清瘦,呼兒?jiǎn)柨嘈痢?/p>
低徊愧人子,不敢嘆風(fēng)塵。
翻譯:
母親愛(ài)子女的心是無(wú)窮無(wú)盡的,我在過(guò)年的時(shí)候到家,母親多高興!她正在為我縫棉衣,針針線線縫得密,我寄的家書(shū)剛收到,墨跡還新。一見(jiàn)面母親便憐愛(ài)地說(shuō)我瘦了,連聲問(wèn)我在外苦不苦?我慚愧地低下頭,不敢對(duì)她說(shuō)我在外漂泊的境況。
賞析:
表達(dá)了作者念家,乾隆十一年(公元1746年),蔣士銓于年終前夕趕到家中,深感母親對(duì)自己的關(guān)懷之情,故有此詩(shī)。一二句從母親的角度落筆,寫(xiě)其日夜思念自己的兒子,看到兒子在年底前回到家中,喜悅之情難以掩飾。三四句以寒衣在身和家信墨新,分寫(xiě)母子深情。以下四句敘述到家時(shí)的情形,疼兒之語(yǔ)聲聲在耳,讓人心碎,怎忍在母親面前為旅途勞頓而發(fā)怨言?芍^情真意切,語(yǔ)淺情濃。
歲暮原文翻譯及賞析5
歲暮
謝靈運(yùn)〔南北朝〕
殷憂不能寐,苦此夜難頹。
明月照積雪,朔風(fēng)勁且哀。
運(yùn)往無(wú)淹物,年逝覺(jué)已催。
譯文及注釋
譯文
我懷著深重的憂慮輾轉(zhuǎn)反側(cè)夜不能寐,內(nèi)心備受煎熬,長(zhǎng)夜漫漫無(wú)盡頭,天明遲遲盼不來(lái),不堪忍受啊。明月照在積雪上,北風(fēng)猛烈而且凄厲。沒(méi)有永久的事物,都會(huì)隨時(shí)間的消逝而亡。一年將要過(guò)去了,自己的生命也正受到無(wú)情的催逼。
注釋
歲暮:年底。殷憂:深深的憂慮,《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·柏舟》有“耿耿不寐,如有隱憂”之句,謝詩(shī)這一聯(lián)當(dāng)化用其意。殷:多,深。 寐:睡覺(jué)。 頹:盡。朔風(fēng):北風(fēng);朔:北方。 勁:猛烈。 哀:悲痛,凄厲。運(yùn)往,四季更替;運(yùn):即一年四季的運(yùn)轉(zhuǎn)。 淹物:久留之物;淹:浸沒(méi)。 年逝:年華逝去。 催:緊迫。
賞析
這是一首歲暮感懷詩(shī),時(shí)間又是在寂靜的長(zhǎng)夜。在這“一年將盡夜”,詩(shī)人懷著深重的憂慮,輾轉(zhuǎn)不寐,深感漫漫長(zhǎng)夜,似無(wú)盡頭。
詩(shī)的開(kāi)頭兩句,以夜不能寐托出憂思之深,用一“苦”字傳出不堪禁受長(zhǎng)夜難眠的折磨之狀。但對(duì)“殷憂”的內(nèi)涵,卻含而不宣!对(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·柏舟》有“耿耿不寐,如有隱憂”之句,謝詩(shī)這一聯(lián)當(dāng)化用其意,“殷憂”包含下文已經(jīng)明白揭出的“運(yùn)往”“年逝”之悲。它并非單純的對(duì)自然壽命的憂慮,而是交織著人生追求、社會(huì)人事等多方面矛盾的復(fù)雜思緒。
三四兩句是殷憂不寐的詩(shī)人歲暮之夜所見(jiàn)所聞。積雪的白,本就給人以寒凜之感,再加以明月的照映,雪光與月光相互激射,更透出一種清冷寒冽的青白色光彩,給人以高曠森寒的感受。這是一種典型的陰剛之美。這一句主要是從色感上寫(xiě)歲暮之夜的凜寒高曠之象。下一句則轉(zhuǎn)從聽(tīng)覺(jué)感受方面寫(xiě)歲暮之夜所聞!八凤L(fēng)”之“勁”,透出了風(fēng)勢(shì)之迅猛,風(fēng)聲之凄厲與風(fēng)威之寒冽,著一“哀”字,不僅如聞朔風(fēng)怒號(hào)的凄厲嗚咽之聲,而且透出了詩(shī)人的主觀感受。兩句分別從視、聽(tīng)感受上寫(xiě)出歲暮之夜的高曠、蕭瑟、寒凜、凄清。這兩句的真正妙處是它和殷憂不寐的詩(shī)人之間存在一種微妙的契合。詩(shī)人是在特定的處境與心境下猝然遇物,而眼前的景象又恰與自己的處境、心境相合,情與境合、心與物愜。明月映照積雪的清曠寒冽之境象,似乎正隱隱透出詩(shī)人所處環(huán)境之森寒孤寂,而朔風(fēng)勁厲哀號(hào)的景象,則又反映出詩(shī)人心緒的悲涼與騷屑不寧。
五六句寫(xiě)到隨著時(shí)間的運(yùn)行,四季的更迭,一切景物都不能長(zhǎng)留,人的年歲也迅速消逝。值此歲暮之夜,感到自己的生命也正受到無(wú)情的催逼。這兩句抒發(fā)詩(shī)人歲月不居、年命易逝之慨。這種遲暮之感與詩(shī)人的壯志不能實(shí)現(xiàn)的苦悶聯(lián)系在一起,并由“明月”二句所描繪的境界作為烘托,這種感慨并不流于低沉的哀吟,而是顯得勁健曠朗、沉郁凝重。
全詩(shī)敘事寫(xiě)景抒情交融匯合,渾然一體,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)時(shí)光流逝無(wú)可追回的惋惜和對(duì)事業(yè)無(wú)成的惆悵。
謝靈運(yùn)
謝靈運(yùn)(385年-433年),東晉陳郡陽(yáng)夏(今河南太康)人,出生在會(huì)稽始寧(今浙江上虞),原為陳郡謝氏士族。東晉名將謝玄之孫,小名“客”,人稱謝客。又以襲封康樂(lè)公,稱謝康公、謝康樂(lè)。著名山水詩(shī)人,主要?jiǎng)?chuàng)作活動(dòng)在劉宋時(shí)代,中國(guó)文學(xué)史上山水詩(shī)派的開(kāi)創(chuàng)者。由謝靈運(yùn)始,山水詩(shī)乃成中國(guó)文學(xué)史上的一大流派,最著名的是《山居賦》,也是見(jiàn)諸史冊(cè)的第一位大旅行家。謝靈運(yùn)還兼通史學(xué),工于書(shū)法,翻譯佛經(jīng),曾奉詔撰《晉書(shū)》!端鍟(shū)·經(jīng)籍志》、《晉書(shū)》錄有《謝靈運(yùn)集》等14種。
歲暮原文翻譯及賞析6
北闕休上書(shū),南山歸敝廬。
不才明主棄,多病故人疏。
白發(fā)催年老,青陽(yáng)逼歲除。
永懷愁不寐,松月夜窗虛。
翻譯
不要再給北面朝廷上書(shū),讓我回到南山破舊茅屋。
我本無(wú)才難怪明主見(jiàn)棄,年邁多病朋友也都生疏。
白發(fā)頻生催人日漸衰老,陽(yáng)春來(lái)到逼得舊歲逝去。
滿懷憂愁輾轉(zhuǎn)難以入睡,月照松林窗外一片空虛。
注釋
北闕:皇宮北面的門樓,漢代尚書(shū)奏事和群臣謁見(jiàn)都在北闕,后因用作朝廷的別稱。
休上書(shū):停止進(jìn)奏章。
南山:唐人詩(shī)歌中常以南山代指隱居題。這里指作者家鄉(xiāng)的峴山。一說(shuō)指終南山。
敝廬:稱自己破落的家園。
不才:不成材,沒(méi)有才能,作者自謙之詞。
明主:圣明的國(guó)君。
多病:一作“臥病”。
故人:老朋友。
疏:疏遠(yuǎn)。
老:一作“去”。
青陽(yáng):指春天。
逼:催迫。
歲除:年終。
永懷:悠悠的思懷。
愁不寐:因憂愁而睡不著覺(jué)。
寐:一作“寢”。
虛:空寂。一作“堂”。
鑒賞
落第后的孟浩然有一肚子的牢騷而又不好發(fā)作,因而以自怨自艾的形式抒發(fā)仕途失意的幽思。這首詩(shī)表面上是一連串的自責(zé)自怪,骨子里卻是層出不盡的怨天尤人;說(shuō)的是自己一無(wú)可取之言,怨的是才不為世用之情。
字面上說(shuō)“北闕休上書(shū)”,實(shí)際上表達(dá)的正是“魏闕心常在,金門詔不忘”的情意。只不過(guò)這時(shí)他才發(fā)覺(jué)以前的想法太天真了;原以為有了馬周“直犯龍顏請(qǐng)恩澤”的先例,唐天子便會(huì)代代如此;現(xiàn)在才發(fā)現(xiàn):現(xiàn)實(shí)是這樣令人失望。因而一腔幽憤,從這“北闕休上書(shū)”的自艾之言中傾出。明乎此,“南山歸敝廬”本非所愿,不得已也。諸般矛盾心緒,一語(yǔ)道出,令人讀來(lái)自有余味。
三四句具體回述失意的緣由!安徊琶髦鳁墶,感情十分復(fù)雜,有反語(yǔ)的性質(zhì)而又不盡是反語(yǔ)。詩(shī)人自幼抱負(fù)非凡,“執(zhí)鞭慕夫子,捧檄懷毛公,感激遂彈冠,安能守固窮!”他也自贊“詞賦亦頗工”。其志如此,其才如此,不謂“不才”。因此,說(shuō)“不才”既是謙詞,又兼含了有才不被人識(shí)、良驥未遇伯樂(lè)的感慨。而這個(gè)不識(shí)“才”的不是別人,正是“明主”?梢(jiàn),“明”也是“不明”的微詞,帶有埋怨意味的。此外,“明主”這一諛詞,也確實(shí)含有諛美的用意,反映他求仕之心尚未滅絕,還希望皇上見(jiàn)用。這一句,寫(xiě)得有怨悱,有自憐,有哀傷,也有懇請(qǐng),感情相當(dāng)復(fù)雜。而“多病故人疏”比上句更為委婉深致,一波三折;本是怨“故人”不予引薦或引薦不力,而詩(shī)人卻說(shuō)是因?yàn)樽约骸岸嗖 倍柽h(yuǎn)了故人,這是一層;古代,“窮”、“病”相通,借“多病”說(shuō)“途窮”,自見(jiàn)對(duì)世態(tài)炎涼之怨,這又是一層;說(shuō)因“故人疏”而不能使明主明察自己,這又是一層。這三層含義,最后一層才是主旨。
求仕情切,宦途渺茫,鬢發(fā)已白,功名未就,詩(shī)人不可能不憂慮焦急。五六句就是這種心境的寫(xiě)照。白發(fā)、青陽(yáng)(春日),本是無(wú)情物,綴以“催”“逼”二字,恰切地表現(xiàn)詩(shī)人不愿以白衣終老此生而又無(wú)可奈何的復(fù)雜感情。
也正是由于詩(shī)人陷入了不可排解的苦悶之中,才使他“永懷愁不寐”,寫(xiě)出了思緒縈繞,焦慮難堪之情態(tài)!八稍乱勾疤摗,更是匠心獨(dú)運(yùn),它把前面的意思放開(kāi),卻正襯出了怨憤的難解?此茖(xiě)景,實(shí)是抒情:一則補(bǔ)充了上句中的“不寐”,再則情景渾一,余味無(wú)窮,那迷蒙空寂的夜景,與內(nèi)心落寞惆悵的心緒是十分相似的!疤摗弊指钦Z(yǔ)涉雙關(guān),把院落的空虛,靜夜的空虛,仕途的空虛,心緒的空虛,包容無(wú)余。
這首詩(shī)看似語(yǔ)言顯豁,實(shí)則含蘊(yùn)豐富。層層輾轉(zhuǎn)表達(dá),句句語(yǔ)涉數(shù)意,構(gòu)成悠遠(yuǎn)深厚的藝術(shù)風(fēng)格。
相傳,孟浩然曾被王維邀至內(nèi)署,恰遇玄宗到來(lái),玄宗索詩(shī),孟浩然就讀了這首《歲暮歸南山》,玄宗聽(tīng)后生氣地說(shuō):“卿不求仕,而朕未棄卿,奈何誣我?”(《唐摭言》卷十一)可見(jiàn)此詩(shī)盡管寫(xiě)得含蘊(yùn)婉曲,玄宗還是聽(tīng)出了弦外之音,結(jié)果,孟浩然被放還了。封建社會(huì)抑制人才的現(xiàn)象,于此可見(jiàn)一斑。
創(chuàng)作背景
約在公元728年(唐開(kāi)元十六年),四十歲的孟浩然來(lái)長(zhǎng)安應(yīng)進(jìn)士舉落第了,心情很苦悶,他曾“為文三十載,閉門江漢陰”,學(xué)得滿腹文章,又得到王維、張九齡為之延譽(yù),已經(jīng)頗有詩(shī)名。這次應(yīng)試失利,使他大為懊喪,他想直接向皇帝上書(shū),又很猶豫。這首詩(shī)是在這樣心緒極端復(fù)雜的情況下寫(xiě)出來(lái)的。
據(jù)《新唐書(shū)·孟浩然傳》記載,孟浩然在長(zhǎng)安落第后,詩(shī)人王維曾經(jīng)邀請(qǐng)他到自己供職的翰林院見(jiàn)面,誰(shuí)知不久唐玄宗駕到了。孟浩然一時(shí)緊張躲到了床下,王維不敢欺君,道出實(shí)情。唐玄宗也沒(méi)有生氣,還命孟浩然出來(lái)作詩(shī)。孟浩然便吟詠了這首《歲暮歸南山》。
賞析二
“人事有代謝,往來(lái)成古今”,是一個(gè)平凡的真理。大至朝代更替,小至一家興衰,以及人們的生老病死、悲歡離合,人事總是在不停止地變化著,沒(méi)有誰(shuí)沒(méi)有感覺(jué)到。寒來(lái)暑往,春去秋來(lái),時(shí)光也在不停止地流逝著,這也沒(méi)有誰(shuí)沒(méi)有感覺(jué)到。首聯(lián)兩句憑空落筆,似不著題,卻引出了作者的浩瀚心事,飽含著深深的滄桑之感。
頷聯(lián)兩句緊承首聯(lián)!敖搅魟氽E”是承“古”字,“我輩復(fù)登臨”是承“今”字。作者的傷感情緒,便是來(lái)自今日的登臨。此處所說(shuō)的“勝跡”,是指山上的羊公碑和山下的魚(yú)梁洲等。
頸聯(lián)兩句寫(xiě)登山所見(jiàn)。“淺”指水,由于“水落”,魚(yú)梁洲更多地呈露出水面,故稱“淺”;“深”指夢(mèng)澤,遼闊的云夢(mèng)澤,一望無(wú)際,令人感到深遠(yuǎn)。登山遠(yuǎn)望,水落石出,草木凋零,一片蕭條景象。作者抓住了當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)厮赜械木拔,提煉出?lái),既能表現(xiàn)出時(shí)序?yàn)閲?yán)冬,又烘托了作者心情的傷感。
尾聯(lián)兩句將“峴山”扣實(shí)!把蚬性凇,一個(gè)“尚”字,十分有力,它包含了復(fù)雜的內(nèi)容。羊祜鎮(zhèn)守襄陽(yáng),是在晉初,而孟浩然寫(xiě)這首詩(shī)卻在盛唐,中隔四百余年,朝代的更替,人事的變遷,是非常巨大的。然而羊公碑卻還屹立在峴首山上,令人敬仰。與此同時(shí),又包含了作者傷感的情緒。四百多年前的羊祜,為國(guó)(指晉)效力,也為人民做了一些好事,是以名垂千古,與山俱傳;想到自己仍為“布衣”,無(wú)所作為,死后難免湮沒(méi)無(wú)聞,這和“尚在”的羊公碑,兩相對(duì)比,令人傷感,因之,就不免“讀罷淚沾襟”了。
這首詩(shī)前兩聯(lián)具有一定的哲理性,后兩聯(lián)既描繪了景物,富有形象,又飽含了作者的激情,這就使得它成為詩(shī)人之詩(shī)而不是哲人之詩(shī)。同時(shí),語(yǔ)言通俗易懂,感情真摯動(dòng)人,以平淡深遠(yuǎn)見(jiàn)長(zhǎng)。清沈德潛?評(píng)孟浩然詩(shī)詞:“從靜悟中得之,故語(yǔ)淡而味終不薄!边@首詩(shī)的確有如此情趣。
歲暮原文翻譯及賞析7
歲暮遠(yuǎn)為客,邊隅還用兵。
煙塵犯雪嶺,鼓角動(dòng)江城。
天地日流血,朝廷誰(shuí)請(qǐng)纓?
濟(jì)時(shí)敢愛(ài)死?寂寞壯心驚!
譯文
作客異鄉(xiāng),年關(guān)已經(jīng)臨近;邊防前線,戰(zhàn)爭(zhēng)還在進(jìn)行。
警報(bào)傳來(lái),敵人進(jìn)犯雪嶺;軍鼓號(hào)角,響聲振動(dòng)江城。
前方將士,日夜流血犧牲;朝廷大員,可有一人請(qǐng)纓?
國(guó)難當(dāng)頭,豈敢吝惜性命;報(bào)效無(wú)路,空有一片豪情!
注釋
歲暮:指唐代宗廣德元年(763)年底。
遠(yuǎn)為客:指杜甫自己遠(yuǎn)為客。
邊隅:邊疆地區(qū),指被吐蕃擾襲或攻陷的隴蜀一帶。
雪嶺:松潘縣南雪欄山。
江城:作者所在的梓州。
日:日日,天天。
請(qǐng)纓:用西漢終軍請(qǐng)纓的典故借指將士自動(dòng)請(qǐng)求出兵擊敵。
敢:豈敢,何敢。愛(ài):吝惜。
賞析
詩(shī)題“歲暮”二字,在直觀上有一種“歲云暮矣多北風(fēng)”的凄涼之感,且二字均仄聲,讀來(lái)更抑郁寡歡,仿佛給全詩(shī)定了一種低沉的調(diào)子,罩上一層黯淡的色彩。這首詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)邊境戰(zhàn)爭(zhēng),時(shí)局艱難,朝廷卻無(wú)人請(qǐng)纓抗敵,而自己漂泊異鄉(xiāng),孤獨(dú)寂寞;表達(dá)了詩(shī)人對(duì)朝廷里懦弱無(wú)能的大臣們的譴責(zé);抒發(fā)了自己壯志難酬的苦悶。全詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,感情真摯。
首聯(lián)“歲暮遠(yuǎn)為客”,“遠(yuǎn)”字不是對(duì)成都草堂言,而是對(duì)河南老家言。詩(shī)人流寓西蜀,一直過(guò)著寄人籬下的羈旅生活,故有“遠(yuǎn)為客”之嘆。但是西蜀一隅也仍然不平靜,所以接下去便說(shuō)“邊隅還用兵”!斑用兵”之“還”字,有仍然之意,言自己雖避地西蜀,暫得一席安身之所,沒(méi)想到這里仍有戰(zhàn)爭(zhēng)。另外,“還”字又有又、復(fù)意,意謂中原戰(zhàn)事未了,川中徐知道叛亂剛平,而吐蕃之侵襲又至,戰(zhàn)亂似永無(wú)寧日。 “還”字隱含詩(shī)人對(duì)生活和時(shí)局的失望與嘆息。于此可見(jiàn)杜甫煉字的功力,極為平常的字,出自杜手,便往往辭警意豐,耐人咀嚼。當(dāng)時(shí)吐蕃的威脅日益嚴(yán)重,當(dāng)年七月,吐蕃入寇,侵取河隴,十月攻入長(zhǎng)安,唐代宗出奔陜州,十二月又攻陷松維保三州(均在四川境),及云山新筑二城,西川節(jié)度使高適不能抵御,全川為之震動(dòng)。
頷聯(lián)“煙塵犯雪嶺,鼓角動(dòng)江城”二句承上“用兵”,具體寫(xiě)吐蕃侵蜀之事!盁焿m”,吐蕃兵馬過(guò)處塵土蔽天,代指吐蕃軍隊(duì)!肮慕莿(dòng)江城”寫(xiě)備戰(zhàn)情形!皠(dòng)”字既顯出戰(zhàn)爭(zhēng)的緊迫,形勢(shì)的嚴(yán)重,又寫(xiě)出吐蕃入侵給社會(huì)帶來(lái)的動(dòng)蕩。這一聯(lián)相當(dāng)警策生動(dòng),前句寫(xiě)雪嶺,后句寫(xiě)江城;前句寫(xiě)吐蕃,后句寫(xiě)唐軍;前句是所聞,后句是親見(jiàn);一遠(yuǎn)一近,概括而形象地寫(xiě)出吐蕃來(lái)勢(shì)之猛和在社會(huì)上引起的震動(dòng)。
頸聯(lián)“天地日流血,朝廷誰(shuí)請(qǐng)纓。”此句既指吐蕃入侵以來(lái)的情況,又是對(duì)安史之亂以來(lái)時(shí)局的高度概括。在內(nèi)憂外患的夾擊下,人民天天都在流血,在呻吟,國(guó)家處于十分危急之中!俺⒄l(shuí)請(qǐng)纓”一句,是杜甫對(duì)當(dāng)時(shí)那些貪祿戀位、庸懦無(wú)能的文武大臣的諷刺和責(zé)問(wèn),表現(xiàn)了他深深的失望和憤怒。杜甫和他們不同,他早年就懷有“致君堯舜”的宏愿,當(dāng)此國(guó)家危殆、生民涂炭之際,更激發(fā)了他舍身報(bào)國(guó)的意愿。
尾聯(lián)“濟(jì)時(shí)敢愛(ài)死”,為濟(jì)時(shí)活民,豈敢愛(ài)惜一己之性命而茍且偷安,杜甫是希望“請(qǐng)纓”的,但是雖有捐軀之志,卻無(wú)報(bào)國(guó)之門。自從疏救房培,他被朝廷冷落,流寓西蜀,寄人籬下,連生活尚且經(jīng)常發(fā)生危機(jī),哪有機(jī)會(huì)和條件過(guò)問(wèn)國(guó)事!凹拍瘔研捏@”,在客居邊隅的寂寞歲月中,壯志一天天消磨,每想及此,詩(shī)人便感到憤激,不由得拍案驚起,心如刀割。
這首詩(shī),前四句主要陳時(shí)事,后四句主要抒懷抱,層次清楚,結(jié)構(gòu)井然,語(yǔ)無(wú)虛設(shè),字字中包含著詩(shī)人對(duì)時(shí)局的殷憂和關(guān)注,對(duì)國(guó)家的熱愛(ài),對(duì)庸懦無(wú)能的文武大員的失望和譴責(zé),也抒發(fā)了他不被朝廷重用、壯志難酬的苦悶。
這首詩(shī)的藝術(shù)手法也很有特色,如借代修辭手法,頷聯(lián)中的“煙塵”代邊境戰(zhàn)爭(zhēng);與后文“鼓角”相應(yīng),從視角和聽(tīng)覺(jué)兩方面突出了戰(zhàn)爭(zhēng)的緊張,渲染了時(shí)局的`艱危。而且還運(yùn)用了用典的修辭手法,如“請(qǐng)纓”,典出《漢書(shū)·終軍傳》,在詩(shī)句中暗示朝中無(wú)人為國(guó)分憂,借以表達(dá)詩(shī)人杜甫對(duì)國(guó)事的深深憂慮。又如“對(duì)偶”和“雙關(guān)”手法,詩(shī)題“歲暮”表面指的是時(shí)序歲末,深層指杜甫已進(jìn)入人生暮年,還指唐帝國(guó)由盛而衰進(jìn)入風(fēng)雨飄搖的晚唐。
本詩(shī)還運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合描寫(xiě)手法,如“邊偶還用兵,煙塵犯雪嶺”“朝廷誰(shuí)請(qǐng)纓”是杜甫的想象,是虛寫(xiě);“鼓角動(dòng)江城,天地日流血”是眼下情景,是實(shí)寫(xiě)。表現(xiàn)手法中有對(duì)比,如朝廷之臣無(wú)人請(qǐng)纓與江湖之士的杜甫“敢愛(ài)死”對(duì)比;杜甫高遠(yuǎn)的心志與報(bào)國(guó)無(wú)門對(duì)比!皾(jì)時(shí)敢愛(ài)死,寂寞壯心驚”,自己的言行反差的對(duì)比;“鼓角動(dòng)江城”暗含戰(zhàn)爭(zhēng)前后對(duì)比;詩(shī)歌開(kāi)頭“遠(yuǎn)為客”與結(jié)尾“寂寞壯心驚”思想感情對(duì)比。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)當(dāng)作于公元763年(唐廣德元年)年底,吐蕃攻陷蜀郡西北的松州、維州、保州,時(shí)杜甫欲下江東。擬由閬州乘船沿嘉陵江南下。此詩(shī)或作于離梓之前,或作于抵閬之后。
杜甫
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
歲暮原文翻譯及賞析8
原文:
仲尼既已沒(méi),余亦浮于海。
昏見(jiàn)斗柄回,方知?dú)q星改。
虛舟任所適,垂釣非有待。
為問(wèn)乘槎人,滄洲復(fù)何在。
譯文
孔夫子已經(jīng)死了許多年,我如今也在乘船浮游大海。
天黑見(jiàn)北斗星斗柄掉轉(zhuǎn),才知道新的一年已經(jīng)到來(lái)。
任輕便的木船隨意飄去,垂下釣竿并沒(méi)有什么期待。
問(wèn)一問(wèn)那乘槎歸來(lái)的人,海上仙洲究竟在什么地方?
注釋
仲尼:即孔子?鬃有湛酌,字仲尼,后世尊稱為孔子。
浮于海:用《論語(yǔ)·公冶長(zhǎng)》“子曰:‘道不行,乘桴浮于海’”語(yǔ)意,表示不得志而避世。
昏:黃昏,天色將晚時(shí)。斗柄:指北斗七星第五至第七的三顆星。回:指回復(fù)到前一年年終時(shí)的位置。北斗星方位隨季節(jié)變換而跟著移動(dòng),所以古人從斗柄所指方向可以推知不同的節(jié)候。
歲星:即木星。古人以其歲行一次,用以紀(jì)年。歲星改,是說(shuō)一年又要過(guò)去了。
虛舟:輕舟。
“垂釣”句:意思是詩(shī)人自己雖隱居垂釣,但并不似姜太公那樣有所等待。
乘槎人:《博物志》:“舊說(shuō)云天河與海通。近世有人居海渚者,年年八月有浮槎去來(lái)。不失期,人有奇志,立飛閣于槎上,多積糧,乘槎而去!遍,指竹、木筏。
滄洲:指海上可供隱居之處。
賞析:
① 已沒(méi):或作“云沒(méi)”、“已歿”。
、 昏見(jiàn):或作“又見(jiàn)”。方知:又作“始知”。歲星:即木星,古人以之紀(jì)年。
、 “垂釣”句:用姜太公呂尚遇西伯典故。
、 槎:或作“查”。
歲暮原文翻譯及賞析9
歲暮遠(yuǎn)為客,邊隅還用兵。
煙塵犯雪嶺,鼓角動(dòng)江城。
天地日流血,朝廷誰(shuí)請(qǐng)纓。
濟(jì)時(shí)敢愛(ài)死,寂寞壯心驚。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《歲暮》是唐代詩(shī)人杜甫作于唐廣德元年(763年)的一首五言律詩(shī)。這首詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)邊境戰(zhàn)爭(zhēng),時(shí)局艱難,朝廷卻無(wú)人請(qǐng)纓抗敵,而自己漂泊異鄉(xiāng),孤獨(dú)寂寞;表達(dá)了詩(shī)人對(duì)朝廷里懦弱無(wú)能的大臣們的譴責(zé);抒發(fā)了自己壯志難酬的苦悶。全詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,感情真摯。
翻譯/譯文
時(shí)當(dāng)歲未遠(yuǎn)在天涯作客,邊境上還在苦戰(zhàn)用兵。
吐蕃的煙塵侵入雪嶺,備戰(zhàn)的鼓角震動(dòng)著江城。
人世間時(shí)時(shí)處處都在流血,朝廷上有誰(shuí)敢于請(qǐng)纓?
為救時(shí)危我怎敢惜于一死?仕途寂寞的我亦難免壯心勃?jiǎng)樱?/p>
注釋
歲暮:指唐代宗廣德元年(763)年底。
遠(yuǎn)為客:指杜甫自己遠(yuǎn)為客。
邊隅:邊疆地區(qū),指被吐蕃擾襲或攻陷的隴蜀一帶。
雪嶺:松潘縣南雪欄山。
江城:作者所在的梓州。
日:日日,天天。
請(qǐng)纓:用西漢終軍請(qǐng)纓的典故借指將士自動(dòng)請(qǐng)求出兵擊敵。
敢:豈敢,何敢。愛(ài):吝惜。
賞析/鑒賞
這首詩(shī)的詩(shī)題“歲暮”二字,在直觀上有一種“歲云暮矣多北風(fēng)”的凄涼之感,且二字均仄聲,讀來(lái)更抑郁寡歡,仿佛給全詩(shī)定了一種低沉的調(diào)子,罩上一層黯淡的色彩。
首聯(lián)“歲暮遠(yuǎn)為客”,“遠(yuǎn)”字不是對(duì)成都草堂言,而是對(duì)河南老家言。詩(shī)人流寓西蜀,一直過(guò)著寄人籬下的羈旅生活,故有“遠(yuǎn)為客”之嘆。但是西蜀一隅也仍然不平靜,所以接下去便說(shuō)“邊隅還用兵”。“還用兵”之“還”字,有仍然之意,言自己雖避地西蜀,暫得一席安身之所,沒(méi)想到這里仍有戰(zhàn)爭(zhēng)。另外,“還”字又有又、復(fù)意,意謂中原戰(zhàn)事未了,川中徐知道叛亂剛平,而吐蕃之侵襲又至,戰(zhàn)亂似永無(wú)寧日!斑”字隱含詩(shī)人對(duì)生活和時(shí)局的失望與嘆息。于此可見(jiàn)杜甫煉字的功力,極為平常的字,出自杜手,便往往辭警意豐,耐人咀嚼。當(dāng)時(shí)吐蕃的威脅日益嚴(yán)重,當(dāng)年七月,吐蕃入寇,侵取河隴,十月攻入長(zhǎng)安,唐代宗出奔陜州,十二月又攻陷松維保三州(均在四川境),及云山新筑二城,西川節(jié)度使高適不能抵御,全川為之震動(dòng)。
頷聯(lián)“煙塵犯雪嶺,鼓角動(dòng)江城”二句承上“用兵”,具體寫(xiě)吐蕃侵蜀之事。“煙塵”,吐蕃兵馬過(guò)處塵土蔽天,代指吐蕃軍隊(duì)。“鼓角動(dòng)江城”寫(xiě)備戰(zhàn)情形。“動(dòng)”字既顯出戰(zhàn)爭(zhēng)的緊迫,形勢(shì)的嚴(yán)重,又寫(xiě)出吐蕃入侵給社會(huì)帶來(lái)的動(dòng)蕩。這一聯(lián)相當(dāng)警策生動(dòng),前句寫(xiě)雪嶺,后句寫(xiě)江城;前句寫(xiě)吐蕃,后句寫(xiě)唐軍;前句是所聞,后句是親見(jiàn);一遠(yuǎn)一近,概括而形象地寫(xiě)出吐蕃來(lái)勢(shì)之猛和在社會(huì)上引起的震動(dòng)。
頸聯(lián)“天地日流血,朝廷誰(shuí)請(qǐng)纓!贝司浼戎竿罗肭忠詠(lái)的情況,又是對(duì)安史之亂以來(lái)時(shí)局的高度概括。在內(nèi)憂外患的夾擊下,人民天天都在流血,在呻吟,國(guó)家處于十分危急之中。“朝廷誰(shuí)請(qǐng)纓”一句,是杜甫對(duì)當(dāng)時(shí)那些貪祿戀位、庸懦無(wú)能的文武大臣的諷刺和責(zé)問(wèn),表現(xiàn)了他深深的失望和憤怒。杜甫和他們不同,他早年就懷有“致君堯舜”的宏愿,當(dāng)此國(guó)家危殆、生民涂炭之際,更激發(fā)了他舍身報(bào)國(guó)的意愿。
尾聯(lián)“濟(jì)時(shí)敢愛(ài)死”,為濟(jì)時(shí)活民,豈敢愛(ài)惜一己之性命而茍且偷安,杜甫是希望“請(qǐng)纓”的,但是雖有捐軀之志,卻無(wú)報(bào)國(guó)之門。自從疏救房培,他被朝廷冷落,流寓西蜀,寄人籬下,連生活尚且經(jīng)常發(fā)生危機(jī),哪有機(jī)會(huì)和條件過(guò)問(wèn)國(guó)事!凹拍瘔研捏@”,在客居邊隅的寂寞歲月中,壯志一天天消磨,每想及此,詩(shī)人便感到憤激,不由得拍案驚起,心如刀割。
這首詩(shī),前四句主要陳時(shí)事,后四句主要抒懷抱,層次清楚,結(jié)構(gòu)井然,語(yǔ)無(wú)虛設(shè),字字中包含著詩(shī)人對(duì)時(shí)局的殷憂和關(guān)注,對(duì)國(guó)家的熱愛(ài),對(duì)庸懦無(wú)能的文武大員的失望和譴責(zé),也抒發(fā)了他不被朝廷重用、壯志難酬的苦悶。全詩(shī)出語(yǔ)渾樸,感情摯厚;語(yǔ)言精簡(jiǎn),音韻律工諧。
這首詩(shī)的藝術(shù)手法也很有特色,如借代修辭手法,頷聯(lián)中的“煙塵”代邊境戰(zhàn)爭(zhēng);與后文“鼓角”相應(yīng),從視角和聽(tīng)覺(jué)兩方面突出了戰(zhàn)爭(zhēng)的緊張,渲染了時(shí)局的艱危。而且還運(yùn)用了用典的修辭手法,如“請(qǐng)纓”,典出《漢書(shū)·終軍傳》,在詩(shī)句中暗示朝中無(wú)人為國(guó)分憂,借以表達(dá)詩(shī)人杜甫對(duì)國(guó)事的深深憂慮。又如“對(duì)偶”和“雙關(guān)”手法,詩(shī)題“歲暮”表面指的是時(shí)序歲末,深層指杜甫已進(jìn)入人生暮年,還指唐帝國(guó)由盛而衰進(jìn)入風(fēng)雨飄搖的晚唐。這首詩(shī)還運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合描寫(xiě)手法,如“邊偶還用兵,煙塵犯雪嶺”“朝廷誰(shuí)請(qǐng)纓”是杜甫的想象,是虛寫(xiě);“鼓角動(dòng)江城,天地日流血”是眼下情景,是實(shí)寫(xiě)。表現(xiàn)手法中有對(duì)比,如朝廷之臣無(wú)人請(qǐng)纓與江湖之士的杜甫“敢愛(ài)死”對(duì)比;杜甫高遠(yuǎn)的心志與報(bào)國(guó)無(wú)門對(duì)比。“濟(jì)時(shí)敢愛(ài)死,寂寞壯心驚”,自己的言行反差的對(duì)比;“鼓角動(dòng)江城”暗含戰(zhàn)爭(zhēng)前后對(duì)比;詩(shī)歌開(kāi)頭“遠(yuǎn)為客”與結(jié)尾“寂寞壯心驚”思想感情對(duì)比。
歲暮原文翻譯及賞析10
歲暮到家
愛(ài)子心無(wú)盡,歸家喜及辰。
寒衣針線密,家信墨痕新。
見(jiàn)面憐清瘦,呼兒?jiǎn)柨嘈痢?/p>
低徊愧人子,不敢嘆風(fēng)塵。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《歲暮到家》是清代詩(shī)人蔣士銓所寫(xiě)的一首詩(shī)。該詩(shī)是一首表現(xiàn)骨肉親情的詩(shī)作。詩(shī)中通過(guò)描述久別回家的游子與母親相見(jiàn)時(shí)的情景,頌揚(yáng)了母愛(ài)的深厚和偉大。
翻譯/譯文
愛(ài)子之心是沒(méi)有窮盡的,最高興的事莫過(guò)于游子及時(shí)歸來(lái)。
縫制寒衣的針腳密密麻麻地,家書(shū)里的字跡墨痕猶如新的一樣。
看見(jiàn)兒子瘦了母親心疼,呼叫著我細(xì)問(wèn)旅途的艱難。
母親啊,兒子已經(jīng)愧對(duì)您了,不會(huì)忍心訴說(shuō)漂泊在外所受的風(fēng)塵。
注釋
①及辰:及時(shí),正趕上時(shí)候。這里指過(guò)年之前能夠返家。
②寒衣針線密:唐詩(shī)人孟郊《游子吟》:“慈母手中線,游子身上衣。臨行密密縫,意恐遲遲歸。誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉。”
、鄣突玻哼t疑徘徊,捫心自問(wèn)。愧人子:有愧于自己作兒子的未能盡到孝養(yǎng)父母的責(zé)任,反而惹得父母為自己操心。
、茱L(fēng)塵:這里指的是旅途的勞累苦辛。
創(chuàng)作背景
乾隆十一年(公元1746年),蔣士銓于年終前夕趕到家中,此首詩(shī)就是描寫(xiě)蔣氏與其母團(tuán)圓時(shí)驚喜中又含傷感的真實(shí)場(chǎng)景。
賞析/鑒賞
母愛(ài)是人類最偉大、最無(wú)私的情感,但古詩(shī)中表現(xiàn)這一題材的作品卻不很多,最著名的當(dāng)屬孟郊的《游子吟》,說(shuō)盡了天下父母愛(ài)子之心。蔣士銓這首《歲暮到家》則從另一個(gè)角度細(xì)膩地刻畫(huà)了母親的愛(ài)心,與孟詩(shī)有異曲同工之妙。
詩(shī)中著意表現(xiàn)的母子之情,并沒(méi)有停留在單純、抽象的敘寫(xiě)上,而是借助衣物、語(yǔ)言行為和心理活動(dòng)等使之具體化、形象化。
“愛(ài)子心無(wú)盡,歸家喜及辰!蹦赣H對(duì)兒子的愛(ài)心沒(méi)有止境,兒子及時(shí)歸來(lái)使母親驚喜萬(wàn)分,首聯(lián)上句直寫(xiě)母親的愛(ài)心,下句寫(xiě)久別的兒子歲暮之際回家團(tuán)聚時(shí)母親的喜悅心情,一個(gè)“喜”字,包含了母親對(duì)兒子無(wú)盡的關(guān)懷和憐愛(ài)、思念和期望,是上句的最好注腳。
三四句說(shuō)御寒的冬衣縫得針腳細(xì)密,問(wèn)候的家信墨痕尚新。這兩句詩(shī)極力突出母親對(duì)兒子的關(guān)懷和思念:細(xì)細(xì)縫好御寒的冬衣,時(shí)時(shí)捎去噓寒問(wèn)暖的家信。那一針一線,一字一句中蘊(yùn)涵了多少慈母的愛(ài)心。一個(gè)“密”字,道出了母親對(duì)兒子的憐愛(ài);一個(gè)“新”字,道出了母親心中的思念和關(guān)懷。
五六句說(shuō)一見(jiàn)面便心疼兒子的面容清瘦,叫著孩子問(wèn)起一路上的艱辛。這里敘寫(xiě)母親與兒子相見(jiàn)時(shí)的情景,進(jìn)一步表現(xiàn)了母親對(duì)兒子的憐愛(ài):看到兒子面容清瘦,母親心中十分憐惜,連忙把兒子叫到自己跟前,仔細(xì)詢問(wèn)一路上的風(fēng)塵勞頓,問(wèn)長(zhǎng)問(wèn)短,反反復(fù)復(fù),不厭其煩。一“憐”一“問(wèn)”,慈愛(ài)之心,躍然紙上。
最后兩句寫(xiě)兒子心中慚愧自己沒(méi)有盡到孝敬母親的責(zé)任,不敢向母親訴說(shuō)那一路的風(fēng)塵,這里通過(guò)直抒詩(shī)人的慚愧心情表達(dá)出母子之間的深情。在慈愛(ài)的母親面前,詩(shī)人心中百感交集:一方面充滿了對(duì)母親的感激和敬愛(ài),另一方面也感到十分內(nèi)疚,由于自己出門在外未能在母親膝下承歡盡孝,深感未盡到人子的責(zé)任,從而辜負(fù)了母親的拳拳之心。因此,不敢訴說(shuō)自己旅途的艱辛。除了慚愧之外,此處也含有擔(dān)心直言遠(yuǎn)行的勞頓,會(huì)使母親更加心疼的含義,因此“不敢嘆風(fēng)塵”,自然也蘊(yùn)涵了“誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉”的意味。
歲暮原文翻譯及賞析11
原文:
疊鼓夜寒,垂燈春淺,匆匆時(shí)事如許。
倦游歡意少,俯仰悲今古。
江淹又吟恨賦。
記當(dāng)時(shí)、送君南浦。
萬(wàn)里乾坤,百年身世,唯有此情苦。
揚(yáng)州柳,垂官路。
有輕盈換馬,端正窺戶。
酒醒明月下,夢(mèng)逐潮聲去。
文章信美知何用,漫贏得、天涯羈旅。
教說(shuō)與。
春來(lái)要、尋花伴侶。
譯文
日月如梭,時(shí)流似箭,已是歲暮,紹興城中接連不斷的響起鑼鼓聲,家家戶戶掛起大紅燈籠,歡慶豐收,歡度春節(jié)。這時(shí)夜里仍然寒冷,春意不濃烈,我已游倦,羈游中難有歡快時(shí),縱觀上下千年,很是傷感、痛切。悲涼的愁緒積于心中如何發(fā)泄,要似江淹那樣吟恨賦,傾吐凄涼心聲。乾坤只不過(guò)萬(wàn)里,人生也只有百年,此情最苦,我真不想再飄零。
揚(yáng)州曾是那么幽雅繁華的地方,也發(fā)生過(guò)以歌女換駿馬,漂亮姑娘他人門戶那樣無(wú)聊的故事,都像醉酒醒于明月下一樣,猶如夢(mèng)幻隨人間世事后浪推前浪般潮水一樣消逝。我也曾寫(xiě)過(guò)《楊州慢》《暗香》《疏影》《齊天樂(lè)》等那些優(yōu)美的詞和文章,那又有什么用,到頭來(lái),還不是飄零天涯,四海為家。依我說(shuō),待到春天來(lái)了,倒不如像林逋一樣以花為伴侶,打發(fā)下半生。
注釋
玲瓏四犯:詞牌名。此調(diào)創(chuàng)自周邦彥《清真集》。姜夔此詞為自度黃鐘商曲。
越中:當(dāng)指浙江紹興。越為古越國(guó),紹興是越國(guó)地盤(pán)。
疊鼓:疊為重復(fù),接連不斷地?fù)艄摹?/p>
垂燈:掛彩燈準(zhǔn)備過(guò)年。春淺:春意不深不濃烈。
倦游:旅游,羈旅累了,疲倦了,無(wú)再游興趣了。
俯仰:左右、前后、上下、縱橫!兑捉(jīng)·系辭上》載“仰以觀天文,俯以察于地理”。
江淹:南北朝代南朝梁國(guó)的文學(xué)家,作有《恨賦》《別賦》等著名作品,成語(yǔ)江郎才盡或才因老盡均指此江淹。
南浦:江淹在《別賦》中有句名言“送君南浦,傷如之何”,F(xiàn)把南浦泛指送別之地方。
輕盈:這里指體態(tài)柔美的女郎。換馬:是個(gè)掌故。據(jù)《異聞實(shí)錄》記錄:鮑生多養(yǎng)歌女,韋生好乘駿馬。一日兩人相遇,對(duì)飲美酒,酒勁發(fā)作,商定互換愛(ài)好,即以歌女換駿馬。意明即無(wú)聊生活。
端正窺戶:端正、整齊、正統(tǒng)、漂亮、美麗,這里指漂亮好看。窺戶:偷看人家門戶。
羈(jī)旅:指在外鄉(xiāng)飄零。
教說(shuō)與:意指可說(shuō)或依說(shuō),教我說(shuō)。
賞析:
姜夔一生江湖飄零,因人作客,仕途上坎坷失意,經(jīng)濟(jì)上困頓拮據(jù)。宋光宗紹熙四年(1193年)歲末,姜夔孤身客居紹興,耳聞四鄰簫鼓迎歲之聲,感慨萬(wàn)端,遂寫(xiě)此詞抒懷。
【歲暮原文翻譯及賞析11篇】相關(guān)文章:
歲暮原文及賞析12-15
原文翻譯及賞析11-27
《別離》原文、翻譯及賞析12-01
《般》原文、翻譯及賞析11-30
牡丹原文、翻譯及賞析11-29
日月原文翻譯及賞析11-28
鵲原文翻譯及賞析11-23
深院原文翻譯及賞析12-07
閨怨原文翻譯及賞析12-06