1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 飲馬歌·邊頭春未到原文翻譯及賞析

        時間:2021-12-16 08:24:21 古籍 我要投稿

        飲馬歌·邊頭春未到原文翻譯及賞析

        飲馬歌·邊頭春未到原文翻譯及賞析1

          原文

          兀術(shù)每遇對陣之際,吹此則鏖戰(zhàn)無還期也

          邊頭春未到。雪滿交河道。暮沙明殘照。塞烽云間小。斷鴻悲。隴月低。淚濕征衣悄。歲華老。

          翻譯

          李欣《古從軍行》:“白日登山望烽火,昏黃飲馬傍交河。行人刁斗風(fēng)砂暗,公主琵琶幽怨多。野營萬里無城郭,雨雪紛紛連大漠。胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落!氨驹~篇題以及篇中大意多與此詩相合。

          交河城:漢車師前國地,河水分流繞城下,故號“交河“。在今新疆維吾爾自治區(qū)。

          在高處舉煙火,遠(yuǎn)處可見,或燒狼糞,其煙直上,用以傳報警信,叫“烽火“。

          隴山:在今陜西甘肅兩省界上,亦稱隴坂。沈佺期《隴頭水》:“隴雁度寒天!

          賞析

          古代中國連年的邊患給我們留下了多少悲傷凄涼的作品。這首詞的作者曾于靖康年間隨宋徽宗被金人俘虜北上,后逃歸。紹興十一年(1141)他又出使金國,迎接韋太后歸國。這種經(jīng)歷,使他對邊塞的士兵生活有深切的感受,他用少數(shù)民族的曲調(diào)飲馬歌填寫了這首詞。

          全詞采用了由遠(yuǎn)及近、層層推移的手法,由景出情,由境出人。李白《塞下曲》中寫道:“五月天山雪,無花只有寒!贝嗽~開頭兩句也極寫邊塞的寒冷,交河冰封,大雪滿地,沒有春天、沒有溫暖和生機(jī),這是對邊地全景式的勾勒。緊接著鏡頭集中,寫邊塞黃昏的景色:殘陽照在沙漠上發(fā)出反光,烽火在曠野高天之間更顯得非常微小,進(jìn)一層寫出邊地的空曠荒涼。再緊接著焦點匯聚,鏡頭落到了征夫上:殘陽落盡,失群孤鴻在悲鳴,隴上的月兒也黯然低垂,照著城頭望鄉(xiāng)的征人。月亮勾起征人對家庭、親友的思念,而孤鴻的悲鳴又更增戍邊的愁苦與凄涼。征人的淚水悄悄地浸濕了征衣。如此孤獨凄苦的生活使他們失去了多少人間的幸福,消磨了他們多少青春的歲月,征人不禁發(fā)出了“歲華老”的'哀嘆。尤其可悲的是,每當(dāng)有人橫笛吹起這凄哀的飲馬歌時,征夫們競必須“鏖戰(zhàn)”而無還期,詞與序相呼應(yīng),尤使人不忍卒讀。

          在詞的序中,作者指出這種曲調(diào)“聲甚凄斷”。這首詞在寫景時注入了強烈的主觀色彩,“暮沙”、“殘照”、“斷鴻”,“低”、“悲”、“小”、“悄”,渲染出大漠的荒冷,也烘托出征夫的凄哀,使得讀者產(chǎn)生情感共鳴。

        飲馬歌·邊頭春未到原文翻譯及賞析2

          飲馬歌·邊頭春未到 宋朝 曹勛

          此腔自虜傳至邊,飲牛馬即橫笛吹之,不鼓不拍,聲甚凄斷。聞兀術(shù)每遇對陣之際,吹此則鏖戰(zhàn)無還期也。

          邊頭春未到,雪滿交河道。暮沙明殘照,塞烽云間小。斷鴻悲,隴月低,淚濕征衣悄。歲華老。

          《飲馬歌·邊頭春未到》譯文

          這支曲子原在金人統(tǒng)治區(qū)域流傳,又隨著金兵的南侵流傳到宋朝邊境,金人飲牛馬時就橫笛而吹,不需要鼓樂伴奏,也不用牙板節(jié)拍,樂聲極其凄涼悲壯,金兵統(tǒng)帥兀術(shù)特別喜歡這首歌曲,每當(dāng)兩軍對陣之時,一聽吹奏此曲,就斗志昂揚,鏖戰(zhàn)不休。

          邊塞的春天還未到,積雪覆蓋著交河的大道。黃昏時,落日殘照白茫茫的沙漠,邊塞的烽火臺高高聳入白云間,顯得很小。失群的孤雁聲聲悲鳴,隴山上明月低懸,戍邊將士思鄉(xiāng)的淚水悄然沾濕了身上的軍衣。不知不覺之間年華已老。

          《飲馬歌·邊頭春未到》注釋

          飲馬歌:詞牌名。始見于曹勛詞,產(chǎn)生于金國。《松隱樂府·序》記,金人放牧,飲牛馬即橫笛吹之,不鼓不拍,聲甚凄斷。單調(diào),三十四字,八句六仄韻。

          交河:古縣名,治所在今新疆吐魯番西北交河城故址。這里是泛指塞外。

          塞烽:塞上烽火。

          歲華:年華。

          《飲馬歌·邊頭春未到》賞析

          讓人真切感到其傷悲之深,亦可見戰(zhàn)爭并非廣大胡人士卒的意愿。

          “邊頭春未到,雪滿交河道”,這是寫邊塞的氣候。邊關(guān)氣候嚴(yán)寒,遍布積雪,氣候惡劣。“暮沙明殘照,塞煙云間小”,這是寫邊境傍晚之景。日暮時分,夕陽灑在沙漠上,黃沙發(fā)出一片亮光。遠(yuǎn)處烽火臺上點著烽火,其煙塵升騰到云間變得越發(fā)細(xì)小,并逐漸模糊。這邊塞之景雄奇而顯孤獨荒寂。“斷鴻悲,隴月低,淚濕戰(zhàn)袍悄。歲華老”,鴻雁和月亮是最引人相思。“斷鴻悲,隴月低”,孤雁哀鳴,隴月低垂,渲染出一片凄清。后兩句則直接抒情,詞人因思念家鄉(xiāng)而暗自垂淚,那淚水多得都浸濕了戰(zhàn)袍。句末一個“悄”字耐人尋味,他只能悄悄落淚,因為他仍在戍邊,不應(yīng)哭泣,但他確實是年事已高,應(yīng)告老還鄉(xiāng)了。

          這首詞音韻和諧,富有節(jié)奏感,讀來朗朗上口,易于傳誦。

          《飲馬歌·邊頭春未到》創(chuàng)作背景

          靖康末年(1127),作者隨徽欽二帝北遷,行至燕山遁歸,紹興中又奉命使金,對北方的情況比較了解。這首詞的曲子原在金占區(qū)流傳,作者據(jù)以填詞并題名為《飲馬歌》,雖非自撰腔,但配以歌詞則屬首創(chuàng)。

        飲馬歌·邊頭春未到原文翻譯及賞析3

          曹勛〔宋代〕

          此腔自虜傳至邊,飲牛馬即橫笛吹之,不鼓不拍,聲甚凄斷。聞兀術(shù)每遇對陣之際,吹此則鏖戰(zhàn)無還期也。

          邊頭春未到,雪滿交河道。暮沙明殘照,塞烽云間小。斷鴻悲,隴月低,淚濕征衣悄。歲華老。

          譯文

          這支曲子原在金人統(tǒng)治區(qū)域流傳,又隨著金兵的南侵流傳到宋朝邊境,金人飲牛馬時就橫笛而吹,不需要鼓樂伴奏,也不用牙板節(jié)拍,樂聲極其凄涼悲壯,金兵統(tǒng)帥兀術(shù)特別喜歡這首歌曲,每當(dāng)兩軍對陣之時,一聽吹奏此曲,就斗志昂揚,鏖戰(zhàn)不休。邊塞的春天還未到,積雪覆蓋著交河的大道。黃昏時,落日殘照白茫茫的沙漠,邊塞的烽火臺高高聳入白云間,顯得很小。失群的孤雁聲聲悲鳴,隴山上明月低懸,戍邊將士思鄉(xiāng)的淚水悄然沾濕了身上的軍衣。不知不覺之間年華已老。

          注釋

          飲馬歌:詞牌名。始見于曹勛詞,產(chǎn)生于金國!端呻[樂府·序》記,金人放牧,飲牛馬即橫笛吹之,不鼓不拍,聲甚凄斷。單調(diào),三十四字,八句六仄韻。?? 交河:古縣名,治所在今新疆吐魯番西北交河城故址。這里是泛指塞外。塞烽:塞上烽火。歲華:年華。

          賞析

          讓人真切感到其傷悲之深,亦可見戰(zhàn)爭并非河大胡人士卒的意愿。

          “邊頭春未到,雪滿交河道”,這是寫邊塞的氣候。邊關(guān)氣候嚴(yán)寒,遍布積雪,氣候惡劣!澳荷趁鳉堈眨麩熢崎g小”,這是寫邊境傍晚之景。日暮時分,夕陽低在沙漠上,黃沙發(fā)出一片亮光。遠(yuǎn)處烽火臺上點著烽火,其煙塵升騰到云間變得越發(fā)細(xì)小,并逐漸模糊。這邊塞之景雄奇而顯孤獨荒寂!皵帏櫛,隴月低,淚濕戰(zhàn)袍悄。歲華老”,鴻雁和月亮是最引人相思!皵帏櫛,隴月低”,孤雁哀鳴,隴月低垂,渲染出一片凄清。后兩句則直接抒情,詞人因思念家鄉(xiāng)而暗自垂淚,那淚水多得都浸濕了戰(zhàn)袍。句末一個“悄”字耐人尋味,他只能悄悄落淚,因為他仍在戍邊,不應(yīng)哭泣,但他確實是年事已高,應(yīng)告老還鄉(xiāng)了。

          這首詞音韻和諧,富有節(jié)奏感,讀來朗朗上口,易于傳誦。

          曹勛

          曹勛(1098—1174)字公顯,一字世績,號松隱,潁昌陽翟(今河南禹縣)人。宣和五年(1123),以蔭補承信郎,特命赴進(jìn)士廷試,賜甲科。靖康元年(1126),與宋徽宗一起被金兵押解北上,受徽宗半臂絹書,自燕山逃歸。建炎元年(1127)秋,至南京(今河南商丘)向宋高宗上御衣書,請求召募敢死之士,由海路北上營救徽宗。當(dāng)權(quán)者不聽,被黜。紹興十一年(1141),宋金和議成,充報謝副使出使金國,勸金人歸還徽宗靈柩。十四年、二十九年又兩次使金。孝宗朝拜太尉。著有《松隱文集》、《北狩見聞錄》等。他的詩比較平庸,但有幾首使金詩頗值得注意。

        【飲馬歌·邊頭春未到原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        1.飲馬歌·邊頭春未到原文及賞析

        2.《飲馬長城窟行》原文、翻譯及賞析

        3.春怨伊州歌原文翻譯及賞析

        4.隴頭歌辭三首_詩原文賞析及翻譯

        5.隴頭吟原文翻譯及賞析

        6.荊軻歌原文、翻譯及賞析

        7.春夜原文翻譯及賞析

        8.傷春原文翻譯及賞析

        9.天凈沙·春原文翻譯及賞析

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>