1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 水調(diào)歌頭·送章德茂大卿使虜原文翻譯

        時間:2021-11-08 12:46:53 古籍 我要投稿

        水調(diào)歌頭·送章德茂大卿使虜原文翻譯

          原文

          不見南師久,謾說北群空。當(dāng)場只手,畢竟還我萬夫雄。自笑堂堂漢使,得似洋洋河水,依舊只流東。且復(fù)穹廬拜,曾向藁街逢。

          堯之都,舜之壤,禹之封。於中應(yīng)有,一個半個恥臣戎。萬里腥膻如許,千古英靈安在,磅礴幾時通。胡運(yùn)何須問,赫日自當(dāng)中。

          翻譯:

          不見南方的軍隊去北伐已經(jīng)很久,金人就胡說中原的人才已一掃而空。當(dāng)場伸出手來力挽狂瀾,終究還要?dú)w還我的氣壓萬夫的英雄。自笑身為堂堂的大漢民族的使節(jié),居然像河水一般,向東而流(比喻對金人的朝拜)。暫且再向敵人的帳篷(穹廬)走一遭,將來定要征服他們,下次與金主再見就要在我大宋的屬國使節(jié)館了。是唐堯建立的城都,是虞舜開辟的土壤,是夏禹對疆域的分封。在這當(dāng)中應(yīng)有一個半個知恥的臣子站出來保衛(wèi)國家。萬里河山充斥著金人游牧民族的腥膻之氣,千古以來的`愛國志士的英靈安在,浩大的抗金正氣什么時候才能伸張暢通?金人的命運(yùn)用不著多問,祖國將像光輝燦爛的太陽照耀在空中。

          賞析:

          有人批評陳亮的這首詞并非“高調(diào)”,也就是說,這首詞寫的太直,不含蓄,因而談不上上乘之作,其實,這種評價十分片面。一般情況下,詩詞應(yīng)寫得含蓄,力戒平鋪直敘,但也不能一刀切。沒有真情實感的詩詞,即使寫得再含蓄,也浮泛無味,直中有深情,直而有興味,直給人一種賞心悅目的美感。因此,氣勢逼人的披文入情的直接感染力量,仍能使讀者耳目一新。

          茍且偷安的南宋朝廷,自與金簽訂了“隆興和議”以后,兩國間定為叔侄關(guān)系,常怕金以輕啟邊釁相責(zé),借口又復(fù)南犯,不敢作北伐的準(zhǔn)備。每年元旦和雙方皇帝生辰,還按例互派使節(jié)祝賀,以示和好。雖貌似對等,但金使到宋,敬若上賓;宋使在金,多受歧視。故南宋有志之士,對此極為惱火。

          公元一一八五年(淳熙十二年)十二月,宋孝宗命章森(字德茂)以大理少卿試戶部尚書銜為賀萬春節(jié)(金世宗完顏雍生辰)正使,陳亮作這首《水調(diào)歌頭》為章德茂送行!按笄洹笔菍λ巽暤淖鸱Q!笆固敗敝赋鍪沟浇饑。宋人仇恨金人的侵略,所以把金稱為“虜”。這首詞采用通篇議論的寫法,言辭慷慨,充滿激情,表達(dá)了不甘屈辱的正氣,與誓雪國恥的豪情。對這種恥辱性的事件,一般是很難寫出振奮人心的作品,但陳亮由于有飽滿的政治熱情和對詩詞創(chuàng)作的獨(dú)特見解,敏感地從消極的事件中發(fā)現(xiàn)有積極意義的因素,開掘詞意,深化主題,使作品氣勢磅礴,豪情萬丈。

        【水調(diào)歌頭·送章德茂大卿使虜原文翻譯】相關(guān)文章:

        水調(diào)歌頭·送章德茂大卿使虜原文,翻譯,賞析07-15

        水調(diào)歌頭·送章德茂大卿使虜原文賞析09-24

        《水調(diào)歌頭·送章德茂大卿使虜》原文、翻譯及賞析12-13

        《水調(diào)歌頭·送章德茂大卿使虜》原文及翻譯賞析11-17

        水調(diào)歌頭·送章德茂大卿使虜原文翻譯及賞析07-16

        《水調(diào)歌頭·送章德茂大卿使虜》原文及賞析08-16

        水調(diào)歌頭·送章德茂大卿使虜原文及賞析07-16

        《水調(diào)歌頭·送章德茂大卿使虜》文章背景03-22

        水調(diào)歌頭·送章德茂大卿使虜|注釋|賞析10-12

        水調(diào)歌頭·送章德茂大卿使虜原文賞析(5篇)09-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>