代父送人之新安原文及賞析
代父送人之新安
陸娟〔明代〕
津亭楊柳碧毿毿,人立東風酒半酣。
萬點落花舟一葉,載將春色過江南。
譯文
譯文渡口的楊柳柔條飄拂,春風中人們飲遽那餞行的醇酒。千萬點的落花,飄落在小船上那一葉扁舟,把美好的春色全都帶到江南去那。
注釋:
往,到。新安:郡名,治所在休寧(今屬安徽),后屬歙縣,唐時改為歙州,宋宣和年問改為徽州。后世稱歙州、徽州所轄地區(qū)為新安。
津亭:渡口驛亭。
毿(sān):毛發(fā)或枝條細長的樣子,此形容柳條細長下垂。
酣:飲酒至舒暢的程度。半酣,半醉。
一葉:形容輕舟。將:作助詞,表示動作的'開端。
賞析
《代父送人之新安》設(shè)色艷麗,如同畫卷,頗一女性的特點。全詩用二幅畫的組成。前二句一幅,為告別圖,后一句一幅,為江上行舟圖。
首句寫渡口亭畔,楊柳依依,江物寓情,惜別之心曲不言自明。“碧”字透出光澤感,如畫的上的亮色。第二句寫友人就要登舟出發(fā)了。“酒半酣”一掃離別即愁苦的舊套,陶然、微醺是“酒半酣”帶給人的一種佳妙的境界,且于東風吹拂之下更是透露出一種歡快氣氛。樹下站立著行者與送者,正在作最后的告別,彼此酒已半酣。著“東風”二字,關(guān)照上句的柳條,又由此似乎看到人物的衣帶輕飏,襯托出酒后陶然之態(tài)。作者省略前后內(nèi)容,單取一個視覺形象,同上句可以配成完整畫的。
第三句已轉(zhuǎn)入舟行江上。描寫落花,暗江上句“東風”二字,呈現(xiàn)飛舞之態(tài)!叭f點落花舟一葉”,“萬點落花”與“一葉舟”相襯托。似乎是漫天春色,環(huán)繞行人,這實在是一個畫的的描摹,色彩斑斕,春意無限。尾句“載將春色過江南”,詩人江助想象,行舟江南,一路飛花.無限春色可以一直伴送著父親的友人,同時也是對行人的美好祝愿。此句利用詩歌表現(xiàn)不受時間和空間限制的長處,將眼前景象,無限延展,使詩中情味更濃。同時亦一祈禱行人一路平安歡樂的意思。
全詩三組景象,并非平行排列,而是立體展示,極富層次感。在這幾個層次中,景物、事態(tài)、情感交錯復(fù)疊,直撲讀者,顯示出絕句獨一的詞顯意深、語近情遙的藝術(shù)魅力。
【代父送人之新安原文及賞析】相關(guān)文章:
送人東游原文翻譯及賞析12-30
溫庭筠《送人東游》原文翻譯及賞析08-31
送人東游原文翻譯及賞析4篇12-30
鷓鴣天·送人原文翻譯及賞析11-23
送人赴安西原文、注釋及賞析11-19
辛棄疾《鷓鴣天·送人》原文及賞析01-05
送人東游_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03
辛棄疾《鷓鴣天·送人》詩詞原文及賞析09-03
辛棄疾的《鷓鴣天·送人》原文及賞析07-13
溫庭筠《送人東游》原文譯文賞析12-29