1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 途中見杏花原文翻譯及賞析

        時間:2021-10-30 11:00:41 古籍 我要投稿

        途中見杏花原文翻譯及賞析

        途中見杏花原文翻譯及賞析1

          原文:

          途中見杏花

          唐代:吳融

          一枝紅杏出墻頭,墻外行人正獨愁。

          長得看來猶有恨,可堪逢處更難留!

          林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游。

          更憶帝鄉(xiāng)千萬樹,澹煙籠日暗神州。

          譯文:

          一枝紅杏出墻頭,墻外行人正獨愁。

          一枝淡紅的杏花探出墻頭,而墻外的行人正傷春惆悵。

          長得看來猶有恨,可堪逢處更難留!

          這枝杏花的樣子好像跟我一樣傷春惆悵,我們哪里禁受得了相逢在這春去匆匆難相留的時節(jié)?

          林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游。

          天色已晚,寂靜的樹林中黃鸝鳥最先歸來,春色尚早,杏花在陡峭的春寒中獨自綻放,卻沒有蜂飛蝶舞。

          更憶帝鄉(xiāng)千萬樹,澹煙籠日暗神州。

          這時候我更懷念長安的千萬株桃濃杏淡,可惜暮色已經(jīng)籠罩住了夕陽的光輝整個神州一片黯淡。

          注釋:

          一枝紅杏出墻頭,墻外行人正獨愁。

          紅杏:一作“紅艷”。行人:這里指詩人自己。

          長得看來猶有恨,可堪逢處更難留!

          可堪:不堪,不能忍受。

          林空色暝(míng)鶯(yīng)先到,春淺香寒蝶未游。

          色暝:一作“色曙”,意即天色破曉。

          更憶帝鄉(xiāng)千萬樹,澹(dàn)煙籠日暗神州。

          帝鄉(xiāng):皇帝居住的地方,這里指京城長安。澹:通“淡”。神州:舊指中國。

          賞析:

          此詩首聯(lián)“紅杏出墻”與“行人正獨愁”對比,點明作者的滿懷愁緒;頷聯(lián)給嬌嫩欲滴的杏花賦予詩人郁悶不得志,漂泊異鄉(xiāng)的憂思情懷;頸聯(lián)中黃鶯與蝴蝶形成對比,用黃鶯比托,表達(dá)心志;尾聯(lián)寫詩人聯(lián)想到往年在京城看到的迷人景色。全詩由紅杏引起的愁思為切入點,托物寄興,抒發(fā)了詩人對京都的懷念,情思細(xì)膩,有溫李之風(fēng)。

          吳融的詩傳承晚唐溫庭筠、李商隱的風(fēng)格,韻優(yōu)美、語言清麗,巧于比興,但他比溫、李的詩在托物比興的同時,更突出了凄清的感受和疏淡的情懷。吳融詠過桃花、木筆花、棠梨花、楊花等,但都顯得雅重不足,唯獨這首詩婉曲細(xì)密、感時懷事,成為千古詠贊杏花之先河。

          詩人作此詩時,遠(yuǎn)沒有在《紅白牡丹》中的“不必繁弦不必歌,靜中相對更情多”的淡泊平靜,也沒有《追詠棠梨花十韻》中的“不貴綃為霧,難降綺作霞”灑脫豪放。開篇的“紅艷出墻”與“行人正獨愁”對比,滿懷的愁緒開篇宣泄而出。后一句“長得看來猶有恨,可堪逢處更難留”,用擬人的手法,給嬌嫩欲滴的杏花賦予了感情,點出詩人郁悶不得志,漂泊異鄉(xiāng)的憂思情懷。

          “林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游”,黃鶯與蝴蝶形成了鮮明的對比。“寒蝶未游”贊嘆杏花春寒陡峭,不圖萬枝丹彩的品性。不見采蜜的飛蝶,只有黃昏歸巢的黃鶯,詩人用黃鶯比托自己,表達(dá)了自己落魄之際,依然會像杏花一樣經(jīng)過漫長嚴(yán)寒的冬季,鋒劍出鞘,昂然地展示自己,不論外部如何的苦澀艱難。詩人由眼前的春色美景聯(lián)想到往年在京城長安看到的千樹萬樹紅杏的絢麗迷人景色,又與“澹煙籠日暗神州”形成鮮明的對比,薄薄的煙霧籠罩著朝陽,神州大地春色滿園的氣象變得一片黯然。一個“暗”字使本詩的情感飛躍,點出了他的愁懷所在,托出了詩人深刻憶念和留戀著長安的生活,并且心思仍然縈注于朝廷,為朝廷擔(dān)憂。

          總覽此詩,開篇由花及人,由人及景,由景及情,用了“紅艷”與“行人”、“瞑鶯”與“寒蝶”、“帝鄉(xiāng)千萬樹”與“澹煙籠日”三個對比的場景,詩用杏花、黃鶯比興自己,將自己的惜春之情、流離之感、身世之悲、故國之思的情懷,像剝春筍一般,一點點層層地剝開,展現(xiàn)給讀者。詩人的情感由“愁”、“恨”到斗志勃發(fā),到最后托出奮斗的目的和對象,升華到一個新的高度!俺睢迸c“游”也顯示出詩句音韻的對仗。詩從表現(xiàn)手法,到語言、字句都堪稱佳作。

        途中見杏花原文翻譯及賞析2

          一枝紅杏出墻頭,墻外行人正獨愁。

          長得看來猶有恨,可堪逢處更難留!

          林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游。

          更憶帝鄉(xiāng)千萬樹,澹煙籠日暗神州。

          譯文:

          一枝淡紅的杏花探出墻頭,而墻外的.行人(作者)正傷春惆悵。這枝杏花的樣子好像跟我一樣傷春惆悵,我們哪里禁受得了相逢在這春去匆匆難相留的時節(jié)?天色已晚,寂靜的樹林中黃鸝鳥最先歸來,春色尚早,杏花在料峭的春寒中獨自綻放,卻沒有蜂飛蝶舞。這時候我更懷念長安的千萬株桃濃杏淡,可淡淡的暮色已經(jīng)籠罩住了夕陽的光輝,整個神州一片黯淡。

          賞析:

          詩人漂泊在外,偶然見到一枝杏花,觸動他滿懷愁緒和聯(lián)翩浮想,寫下這首動人的詩。

          “春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來”,是宋人葉紹翁《游園不值》詩中的名句。杏花開在農(nóng)歷二月,正是春天到來的時候,那嬌艷的紅色就仿佛青春和生命的象征。經(jīng)歷過嚴(yán)冬漫長蟄居生活的人,早春季節(jié)走出戶外,忽然望見鄰家墻頭上伸出一枝俏麗的花朵,想到春回大地,心情無比欣喜激動。葉紹翁的詩句就反映了這樣的心理。可是吳融對此卻別有衷懷。他正獨自奔波于茫茫的旅途中,各種憂思盤結(jié)胸間,那枝昭示著青春與生命的杏花映入眼簾,卻在他心頭留下異樣的苦澀滋味。

          他并不是不愛鮮花,不愛春天,但他想到,花開易落,青春即逝,就是永遠(yuǎn)守著這枝鮮花觀賞,也看不了得多少時間。想到這里,不免牽惹起無名的惆悵情緒。更何況自己行色匆匆,難以駐留,等不及花朵開盡,即刻就要離去。緣分如此短淺,令人倍覺難堪。

          由于節(jié)候尚早,未到百花吐艷春意濃的時分,一般樹木枝梢上還是空疏疏的,空氣里的花香仍夾帶著料峭的寒意,蝴蝶不見飛來采蜜,只有歸巢的黃鶯聊相陪伴。在這種情景下獨自盛開的杏花,當(dāng)會感到有幾分孤獨寂寞。這里融入詩人的身世之感,而杏花的形象也就由報春使者,轉(zhuǎn)化為詩人的自我寫照。

          想象進(jìn)一步馳騁,從眼前的鮮花更聯(lián)想及往年在京城長安看到的千萬樹紅杏。那一片蒙蒙的煙霞,輝映著陽光,彌漫、覆蓋在神州(指中國)大地上,景象是絢麗奪目的。浮現(xiàn)于腦海的這幅長安杏花圖,實際上代表著他深心憶念的長安生活。詩人被迫離開朝廷,到處飄零,心思仍然縈注于朝中。末尾這一聯(lián)想的飛躍,恰恰泄露了他內(nèi)心的秘密,點出了他的愁懷所在。

          詩篇借杏花托興,展開多方面的聯(lián)想,把自己的惜春之情、流離之感、身世之悲、故國之思,一層深一層地抒寫出來,筆法特別委婉細(xì)膩。晚唐詩人中,吳融作為溫(庭筠)李(商隱)詩風(fēng)的追隨者,其最大特色則在于將溫李的縟麗溫馨引向了凄冷清疏的一路。此篇可以視為這方面的代表作。

        【途中見杏花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        途中見杏花原文及賞析12-11

        喜韓少府見訪原文翻譯及賞析12-22

        點絳唇·途中逢管倅原文翻譯及賞析12-06

        扁鵲見蔡桓公原文、翻譯及全詩賞析11-26

        扁鵲見蔡桓公原文、翻譯、賞析11-29

        《辛棄疾同父見》原文及賞析10-29

        詩經(jīng)載見原文及賞析08-25

        原文翻譯及賞析11-27

        阮郎歸·客中見梅原文翻譯及賞析12-26

        點絳唇·途中逢管倅原文翻譯及賞析3篇12-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>