山花子·銀字笙寒調(diào)正原文及賞析
山花子·銀字笙寒調(diào)正
和凝〔五代〕
銀字笙寒調(diào)正長(zhǎng),水紋簟冷畫(huà)屏涼。玉腕重因金扼臂,淡梳妝。
幾度試香纖手暖,一回嘗酒絳唇光。佯弄紅絲蠅拂子,打檀郎。
譯文
譯清寒的夜里,銀字笙吹出悠揚(yáng)綿長(zhǎng)的曲調(diào),水紋竹席漸漸寒冷,畫(huà)屏也越來(lái)越?jīng)觥Q┌椎挠裢笊蠋е恋榈榈慕痂C子,她梳理起淡淡的妝容。幾次伸手試香,纖纖玉手又暖又香;一回嘗酒,臉龐像朱唇一樣泛起紅光。她假裝嗔怪,舞弄起紅絲蠅拂子,作勢(shì)要打她心愛(ài)的情郎。
注釋
山花子:唐教坊曲名,后用為詞牌。此調(diào)在五代時(shí)為雜言《浣溪沙》之別名,即就《浣溪沙》的上下片中,各增添三個(gè)字的結(jié)句,故又名《攤破浣溪沙》或《添字浣溪沙》,《高麗史·樂(lè)志》名《感恩多令》。銀字:樂(lè)器名,管笛之屬。古人用銀作字,在笙管上標(biāo)明音階的高低。水紋簟(diàn):水紋席。玉腕:潔白的手腕上帶著金圈。金扼(è)臂:手臂上所帶的金圈、金鐲之類的飾物。試香:以手試探香爐。絳(jiàng):深紅色。蠅拂子:撲打蠅蚊的器物,用絲或馬尾制成。檀郎:晉潘安小字檀奴,姿儀秀美。后以檀郎為美男子的代稱。
賞析
這首詞描摹淡妝美人與心上人共度良宵的情景,上片寫(xiě)其如怨如訴的彈奏,生動(dòng)傳神的描繪出女子與情郎相見(jiàn)時(shí)的濃情愜意。用寒、冷、涼三個(gè)字,形容管笛聲與睡席、畫(huà)屏。因景及人將她對(duì)深秋環(huán)境的'感受寫(xiě)了出來(lái),通過(guò)清涼環(huán)境的描寫(xiě),引出一位淡妝美人的婉雅形象。下片寫(xiě)其強(qiáng)歡作樂(lè)的痛苦。用幾度、一回、纖手暖、絳唇光來(lái)寫(xiě)試香、嘗酒,頗為生動(dòng)傳神,進(jìn)行細(xì)膩的動(dòng)作描寫(xiě),刻畫(huà)其嬌媚動(dòng)人的情態(tài)。女子感覺(jué)到絲絲寒意,就幾次伸出纖手,試著在香爐上取暖;她還微微地嘗了一回酒,紅色的嘴唇上輕泛著醇酒的晶瑩光澤。然后,她玩起了愛(ài)情的小把戲,“佯弄”二句實(shí)則是愛(ài)意的流露和撩撥。細(xì)節(jié)刻畫(huà)極為生動(dòng)、傳神,如此精細(xì)的觀察令人身臨其境,恍在目前,疑于化工之筆,從中我們也可以想見(jiàn)和凝填詞時(shí)的專情與興致。
和凝
和凝(898-955年),五代時(shí)文學(xué)家、法醫(yī)學(xué)家。字成績(jī)。鄆州須昌(今山東東平)人。幼時(shí)穎敏好學(xué),十七歲舉明經(jīng),梁貞明二年(916)十九歲登進(jìn)士第。好文學(xué),長(zhǎng)于短歌艷曲。梁貞明二年(916)進(jìn)士。后唐時(shí)官至中書(shū)舍人,工部侍郎。后晉天福五年(940)拜中書(shū)侍郎同中書(shū)門下平章事。入后漢,封魯國(guó)公。后周時(shí),贈(zèng)侍中。嘗取古今史傳所訟斷獄、辨雪冤枉等事,著為《疑獄集》兩卷(951年)。子和(山蒙)又增訂兩卷,合成四卷。
【山花子·銀字笙寒調(diào)正原文及賞析】相關(guān)文章:
山花子·銀字笙寒調(diào)正長(zhǎng)古詩(shī)詞鑒賞06-29
寒塘原文及賞析01-08
攤破浣溪沙/山花子原文及賞析08-16
山有樞原文及賞析12-26
《山行》原文、翻譯及賞析11-30
山家原文翻譯及賞析12-22
鎖窗寒/瑣寒窗原文及賞析08-17
水調(diào)歌頭焦山原文及賞析12-15
《水調(diào)歌頭·焦山》原文及賞析08-26
水調(diào)歌頭 焦山原文及賞析08-16