臨江仙·贈(zèng)王友道原文及賞析
原文:
誰(shuí)道東陽(yáng)都瘦損,凝然點(diǎn)漆精神,幜纸K自隔風(fēng)塵。試看披鶴氅,仍是謫仙人。
省可清言揮玉塵,真須保器全真。風(fēng)流何似道家純。不應(yīng)同蜀客,惟愛(ài)卓文君。
譯文
誰(shuí)說(shuō)“東陽(yáng)”人都是瘦弱的呢?你眼睛凝眸如用漆點(diǎn)染似的炯炯有神。瓊林般的仙境終究遠(yuǎn)離塵世。試看你披著鶴毛制作的斗篷,依然像謫到人間的神仙。
休要清談,即使揮動(dòng)那玉柄的麈尾拂塵;清談傷真,要不傷真,必須保重身體,蓄養(yǎng)元?dú)。風(fēng)流韻事哪里比得上道家純真?不應(yīng)該像蜀客司馬相如那樣,過(guò)分貪愛(ài)卓文君。
注釋
臨江仙:唐教坊曲,后用作詞牌名,為雙調(diào)小令。
王友道:待考。疑為廬山道人。
東陽(yáng):原指沈東陽(yáng),即沈約。
鶴氅(chǎng):鶴毛制作的斗篷
謫(zhé)仙人:被貶謫到人間的神仙。李白《對(duì)酒憶賀監(jiān)二首并序》:“太子賓客賀公,于長(zhǎng)安紫極宮一見(jiàn)余,呼余為謫仙人,因解金龜換酒為樂(lè)。沒(méi)后對(duì)酒,悵然有懷,而作是詩(shī)。”
保器全真:保全身體和真氣。
蜀客:指漢代的文學(xué)家司馬相如,因他是蜀人,故稱!妒酚洝份d,司馬相如到卓文君家做客,見(jiàn)卓文君貌美,以琴挑之,與卓文君私奔。
賞析:
詞的上片,描繪友人仙人般的容貌和超塵脫俗之氣質(zhì)!罢l(shuí)道東陽(yáng)都瘦損,凝然點(diǎn)漆精神”,以歷史人物喻之。詞人以發(fā)問(wèn)的口氣,認(rèn)為不宜一概而論歷史人物!罢l(shuí)道”二字,排除了獨(dú)見(jiàn)。隨即暗示著:沈東陽(yáng)式的`詞人只因求官而累瘦了身體,而王東陽(yáng)式的友道不為求官身體并不瘦損,并且“點(diǎn)漆”如畫(huà),黑白反襯,凝然有神,風(fēng)姿綽綽,宛如“神仙中人”。詞人既贊美了友道的風(fēng)華正茂之容貌,又宣傳了民族傳統(tǒng)的審美觀。須知真善美與假惡丑是在比較中而存在著!碍偭纸K自隔風(fēng)塵,試看披鶴氅,仍是謫仙人”,進(jìn)一步贊頌友道高潔超塵的風(fēng)姿。這里連用三典。王戎之典,喻示友道“風(fēng)塵外物”,“瓊林”般的“神姿”;王恭之典,喻示友道“披鶴氅裘”,潔如鶴羽的“真神仙人”之氣質(zhì);李白之典,喻示友道從仙界貶到人間,成為塵世不可企及的道人。尤其李白一典,用得精當(dāng)。以典贊美友道之情,恰到好處。“風(fēng)塵外物”,一塵不染,與世無(wú)爭(zhēng),是中國(guó)道人的美德,也是詞人欲求又不可得的處世經(jīng)文;蛟S這就是“誰(shuí)道東陽(yáng)都瘦損”而引起詞人憂慮的真實(shí)緣由。
詞的下片,警示友人保持真氣,自愛(ài)自重,不要迷于美色。“省可清言揮玉鏖,直須保器全真”,全是魏晉士大夫關(guān)于老、莊守身思想的探討。一派人是“清言”,并“揮玉麈”,自為清高榮光,風(fēng)度翩翩,可謂“世界皆濁,唯我獨(dú)清”;一派人是“省可清言”,“清言”傷“真”誤事,可謂“是非只為多開(kāi)口,煩惱皆因強(qiáng)出頭”。詞人持后派之見(jiàn),并以規(guī)勸道友休要清談,不必“揮玉麈”,而要強(qiáng)健身體,保全真氣,須知“真氣”是道家思想之精髓。緊接著向友道提示:你是道人,“風(fēng)流何似道家純”!帮L(fēng)流”與“道家”水火不相容,“道在世外”。只因道家避世,超脫人生,知其不可為而安之若命的原因。道人守道,保持真氣,天經(jīng)地義,沒(méi)有什么“風(fēng)流”韻事比得上道家的純真氣節(jié)!安粦(yīng)同蜀客,惟愛(ài)卓文君”,最后向道友發(fā)出警告。詞人一方面懷著遺憾的口吻,惋惜家鄉(xiāng)人司馬相如因文君而亡身,另一方面以此為鏡警告友道不要蹈司馬之覆轍貪色而喪命;蛟S友道不是英雄,就是平民道徒也得要過(guò)好美人關(guān)。
全詞,運(yùn)用了眾多的史典,托出了詞人于己于友以道治身的美好思想,道出了貌美身健與高潔脫俗、不為仕途所困擾的哲理關(guān)系。構(gòu)思新奇,結(jié)構(gòu)獨(dú)特,語(yǔ)言中充滿了道學(xué)色彩。
【臨江仙·贈(zèng)王友道原文及賞析】相關(guān)文章:
臨江仙·送王緘原文及賞析01-15
贈(zèng)李白原文及賞析12-15
贈(zèng)內(nèi)人原文及賞析12-05
送友原文翻譯及賞析01-07
臨江仙·送王緘原文翻譯及賞析2篇01-15
臨江仙原文翻譯及賞析01-04
贈(zèng)孟浩然原文及賞析01-12
贈(zèng)裴十四原文及賞析12-14
《贈(zèng)汪倫》原文、翻譯及賞析12-10