1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 留別王侍御維 / 留別王維原文及賞析

        時間:2021-10-14 15:55:04 古籍 我要投稿

        留別王侍御維 / 留別王維原文及賞析

          原文

          寂寂竟何待,朝朝空自歸。欲尋芳草去,惜與故人違。

          當路誰相假,知音世所稀。只應守寂寞,還掩故園扉。

          譯文

          這樣寂寞還等待著什么?天天都是懷著失望而歸。

          我想尋找幽靜山林隱去,又可惜要與老朋友分離。

          當權者有誰肯能援引我,知音人在世間實在稀微。

          只應該守寂寞了此一生,關閉上柴門與人世隔離。

          注釋

         、偶偶牛郝淠。竟何待:要等什么。

          ⑵空自:獨自。

         、怯麑し疾萑ィ阂馑际窍霘w隱。芳草:香草,常用來比喻有美德的人。

          ⑷違:分離。

          ⑸當路:當權者。假:提攜。

         、熟椋洪T扇。

          賞析

          這首詩是孟浩然回襄陽臨行前留給王維的。詩人抒發(fā)出由于沒人引薦,缺少知音而失意的哀怨情懷。這首詩表達直率,語言淺顯,怨懟之中,又帶有辛酸意味,感情真摯動人,耐人尋味。

          第一聯(lián)寫落第后的景象:門前冷落,車馬稀疏!凹偶拧眱勺郑仁菍憣,又是寫虛,既表現(xiàn)了門庭的景象,又表現(xiàn)了作者的心情。一個落第士子,沒有人來理睬,更沒有人來陪伴。只有孤單單地“空自歸”了。在這種情形下,長安雖好,也沒有什么可留戀的。他考慮到返回故鄉(xiāng)了,“竟何待”正是他考試不中必然的想法。

          第二聯(lián)寫惜別之情!胺疾荨币辉~,來自《離騷》,王逸認為用以比喻忠貞,而孟浩然則用以代表自己歸隱的理想!坝麑し疾萑ァ保砻魉挚紤]歸隱了。“惜與故人違”,表明了他同王維友情的深厚。一個“欲”字,一個“惜”字,充分地顯示出作者思想上的矛盾與斗爭,從這個思想活動里,卻深刻地反映出作者的惜別之情。

          “當路誰相假,知音世所稀”兩句,說明歸去的原因。語氣沉痛,充滿了怨懟之情,辛酸之淚。一個“誰”字,反詰得頗為有力,表明他切身體會到世態(tài)炎涼、人情如水的滋味。能了解自己心事,賞識自己才能的人,只有王維,這的確是太少了!一個“稀”字,準確地表達出知音難遇的社會現(xiàn)實。這在封建社會里是具有典型意義的。

          這一聯(lián)是全詩的重點,就是由于這兩句,使得全詩才具有一種強烈的怨懟、憤懣的氣氛。真摯的`感情,深刻的體驗,是頗能感動讀者的,特別是對于那些有類似遭遇的人,更容易引起共鳴。如果再從結構上考慮,這一聯(lián)正是全詩的樞紐。由落第而思歸,由思歸而惜別,從而在感情上產生了矛盾,這都是順理成章的。只是由于體驗到“當路誰相假,知音世所稀”這一冷酷的現(xiàn)實,自知功名無望,才下定決心再回襄陽隱居。這一聯(lián)正是第四聯(lián)的依據(jù)。

          “只應守寂寞,還掩故園扉”,表明了歸隱的堅決!爸粦倍,是耐人尋味的,它表明了在作者看來歸隱是唯一應該走的道路。也就是說,赴都應舉是人生道路上的一場誤會,所以決然地“還掩故園扉”了。

          綜觀全詩,既沒有優(yōu)美的畫面,又沒有華麗辭藻,語句平淡,平淡得近乎口語。對偶也不求工整,卻極其自然,毫無斧鑿痕跡。然而卻把落第后的心境,表現(xiàn)得頗為深刻。言淺意深,頗有余味,耐人咀嚼。

          這首詩是作者科舉落第離開長安時贈別友人王維的作品。首聯(lián)直接說出“自歸”,頷聯(lián)則寫題意“惜別”,頸聯(lián)說明“自歸”之故——乃是知音既少,當?shù)啦挥,此時不走,更待何時。尾聯(lián)敘寫決心隱居不仕,歸隱田園。詩以失意后的牢騷貫穿全詩。語言平淡樸實,近于口語,不講究對偶,順其自然。

          在京求仕不成,詩中便充溢著對“當路誰相假”的憤懣,并用“獨尋芳草去”自我解嘲。

          綜觀全詩,既沒有優(yōu)美的畫面,又沒有華麗辭藻,語句平淡,平淡得近乎口語。對偶也不求工整,卻極其自然,毫無斧鑿痕跡。然而卻把落第后的心境,表現(xiàn)得頗為深刻。言淺意深,頗有余味,耐人咀嚼。

        【留別王侍御維 / 留別王維原文及賞析】相關文章:

        留別王侍御維 / 留別王維原文翻譯及賞析07-16

        孟浩然《留別王侍御維/留別王維》譯文及鑒賞11-20

        留別王侍御維唐詩12-14

        留別王維原文翻譯及賞析08-24

        留別王維原文、翻譯、賞析10-19

        留別王維原文、翻譯、賞析3篇10-19

        《留別王維》翻譯賞析09-02

        留別王維翻譯和賞析09-01

        《留別王維 》分享12-09

        《留別王維》評析12-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>