1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杏園中棗樹原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-10-05 09:13:05 古籍 我要投稿

        杏園中棗樹原文翻譯及賞析

        杏園中棗樹原文翻譯及賞析1

          原文

          人言百果中,唯棗凡且鄙。

          皮皴似龜手,葉小如鼠耳。

          胡為不自知,生花此園里。

          豈宜遇攀玩,幸免遭傷毀。

          二月曲江頭,雜英紅旖旎。

          棗亦在其間,如嫫對(duì)西子。

          東風(fēng)不擇木,吹喣長(zhǎng)未已。

          眼看欲合抱,得盡生生理。

          寄言游春客,乞君一回視。

          君愛繞指柔,從君憐柳杞。

          君求悅目艷,不敢爭(zhēng)桃李。

          君若作大車,輪軸材須此。

          譯文

          人們都說(shuō)在各種果樹中,唯有棗樹既平凡,又粗鄙。

          樹皮像開裂的凍手,樹葉像細(xì)小的鼠耳。

          它為什么沒有自知之明,也來(lái)開花在這杏園里。

          它怎能受到攀折賞玩,幸而沒有遇到傷害摧毀。

          在二月的曲江江邊,各種花紅得風(fēng)光旖旎。

          棗樹也在它們中間,好像是嫫母對(duì)著西子。

          春風(fēng)對(duì)樹木倒沒有偏愛,它在溫暖的吹拂下成長(zhǎng),從不停止。

          眼見得樹干將要合抱,得盡了生生不息的天理。

          且讓我傳話給春游的客人,請(qǐng)回過(guò)頭來(lái)細(xì)細(xì)注視。

          您如喜愛繞指的柔軟,聽?wèi){您去憐惜柳和杞。

          您如追求悅目的美麗,它不敢去競(jìng)爭(zhēng)桃和李。

          可是您要造一輛大車,那車輪車軸的取材必須在此。

          注釋

         、判訄@:園名。故址在今陜西省西安市郊大雁塔南。唐代新科進(jìn)士賜宴之地。

          ⑵百果:泛指各種果樹。

         、欠玻浩接,尋常。鄙:粗俗,鄙陋。

          ⑷皴(cūn):皮膚因受凍或受風(fēng)吹而干裂。龜(jūn)手:凍裂的手。

         、珊鸀椋汉螢,為什么。

          ⑹幸:僥幸,幸而。

         、穗s英:各色花。旖旎(yǐ nǐ):柔美的樣子。

          ⑻嫫(mó):嫫母,據(jù)《列女傳》,嫫母是黃帝的妃子,長(zhǎng)得很丑,但有賢德。西子:西施,,是春秋時(shí)越國(guó)美女。

         、痛祮模▁ǔ):吹吁,呼氣。輕者為喣,急者為吹。

         、紊烘苌唤^,繁衍不已。

         、霞难裕簜髟。

         、欣@指柔:語(yǔ)出劉琨《重贈(zèng)盧諶》:“何意百煉鋼,化為繞指柔!痹镐擁g性極好,不易折斷。

         、蚜剑╭ǐ):泛指柳樹。杞,柳的一種,也叫紅皮柳。

          ⒁“君求”二句:意為棗樹自慚形穢,不敢與桃李相爭(zhēng)。

          ⒂輪軸:車輪與車軸。

          賞析

          元和二年(807年)詩(shī)人似乎仕途通達(dá),春風(fēng)得意,大有知遇之感。同時(shí),也自以為有了臣世濟(jì)國(guó),一展鴻圖的機(jī)會(huì)。于是他終日“食不甘味,寢不遑安”,勉力于“有闕必諫,有違必陳”。以至任職一月,既“諫紙忽滿箱!比欢谋M忠職守,直言敢諫,并不被統(tǒng)治者所欣賞。憲宗皇帝就對(duì)他深懷不滿。同時(shí),他的孤傲的性格,不畏豪強(qiáng)的激切言論,也深遭權(quán)貴的嫉恨。因此,他常常感到苦悶和孤寂。

          正如他在《長(zhǎng)安正月十五》中寫到的:“喧喧車騎帝王州,羈病無(wú)心逐勝游。明月春風(fēng)三五夜,萬(wàn)人行樂一人愁!睆恼茫麑(duì)黑暗的現(xiàn)實(shí)政治了解愈深,對(duì)權(quán)貴豪門專權(quán),賢士才俊屈沉下僚的不合理現(xiàn)象就愈加不滿:“悲哉為儒者,力學(xué)不知疲。讀書眼欲暗,秉筆手生胝。十上方一第,成名常苦遲。”“沉沉朱門宅,中有乳臭兒!植话褧,身不擐戎衣。二十襲封爵,門承勛戚資!保ā侗招小罚缎訄@中棗樹》這首詩(shī)大約就是在這種思想背景下寫出的。杏園,在長(zhǎng)安城南朱雀門街東第三街通善坊,和曲江相連,為當(dāng)時(shí)新進(jìn)士宴游之所。

        杏園中棗樹原文翻譯及賞析2

          原文:

          人言百果中,唯棗凡且鄙。

          皮皴似龜手,葉小如鼠耳。

          胡為不自知,生花此園里。

          豈宜遇攀玩,幸免遭傷毀。

          二月曲江頭,雜英紅旖旎。

          棗亦在其間,如嫫對(duì)西子。

          東風(fēng)不擇木,吹照長(zhǎng)未已。

          眼看欲合抱,得盡生生理。

          寄言游春客,乞君一回視。

          君愛繞指柔,從君憐柳杞。

          君求悅目艷,不敢爭(zhēng)桃李。

          君若作大車,輪軸材須此。

          譯文

          人們都說(shuō)在各種果樹中,唯有棗樹既平凡,又粗鄙。

          樹皮像開裂的凍手,樹葉像細(xì)小的鼠耳。

          它為什么沒有自知之明,也來(lái)開花在這杏園里。

          它怎能受到攀折賞玩,幸而沒有遇到傷害摧毀。

          在二月的曲江江邊,各種花紅得風(fēng)光旖旎。

          棗樹也在它們中間,好像是嫫母對(duì)著西子。

          春風(fēng)對(duì)樹木倒沒有偏愛,它在溫暖的吹拂下成長(zhǎng),從不停止。

          眼見得樹干將要合抱,得盡了生生不息的天理。

          且讓我傳話給春游的客人,請(qǐng)回過(guò)頭來(lái)細(xì)細(xì)注視。

          您如喜愛繞指的柔軟,聽?wèi){您去憐惜柳和杞。

          您如追求悅目的美麗,它不敢去競(jìng)爭(zhēng)桃和李。

          可是您要造一輛大車,那車輪車軸的取材必須在此。

          注釋

          杏園:園名。故址在今陜西省西安市郊大雁塔南。唐代新科進(jìn)士賜宴之地。

          百果:泛指各種果樹。

          凡:平庸,尋常。鄙:粗俗,鄙陋。

          皴(cūn):皮膚因受凍或受風(fēng)吹而干裂。龜(jūn)手:凍裂的手。

          胡為:何為,為什么。

          幸:僥幸,幸而。

          雜英:各色花。旖旎(yǐ nǐ):柔美的樣子。

          嫫(mó):嫫母,據(jù)《列女傳》,嫫母是黃帝的妃子,長(zhǎng)得很丑,但有賢德。西子:西施,,是春秋時(shí)越國(guó)美女。

          吹喣(xǔ):吹吁,呼氣。輕者為喣,急者為吹。

          生生:孳生不絕,繁衍不已。

          寄言:傳話。

          繞指柔:語(yǔ)出劉琨《重贈(zèng)盧諶》:“何意百煉鋼,化為繞指柔!痹镐擁g性極好,不易折斷。

          柳杞(qǐ):泛指柳樹。杞,柳的一種,也叫紅皮柳。

          輪軸:車輪與車軸。

          賞析:

          “人言百果中,唯棗凡且鄙,皮皴似龜手,葉小如鼠耳!币婚_始,詩(shī)人似乎只是客觀地陳述了當(dāng)時(shí)人們對(duì)棗樹的普遍看法:“在各種果樹中,唯有棗樹平凡而又低賤,原因是它樹皮裂,像凍裂的手,樹葉細(xì)小,像老鼠的耳朵!痹(shī)人以“龜手”的丑陋,鼠耳的猥瑣來(lái)刻畫棗樹,描繪得很真實(shí),也很形象,仿佛意在突出它的“凡”和“鄙”,引起讀者對(duì)它的厭惡。前面冠以“人言”,就顯得既不足信更值得懷疑。

          詩(shī)人巧妙地利用了讀者的這種模糊的感覺,為最后的急轉(zhuǎn)直下,憑空出奇作好了鋪墊。

          “胡為不自知,生花此園里,豈宜遇攀玩,幸免遭傷毀!边@四句是前一部分的遞進(jìn)和展開。詩(shī)人先以一種指斥和嘲諷的口吻批評(píng)棗樹“怎么這樣沒有自知之明,在這杏園中開花呢?”唐代科舉習(xí)俗,新中的進(jìn)士都要到杏園設(shè)宴游玩。園內(nèi)佳木云集,景色秀麗。因此詩(shī)人嘲弄它不該到此爭(zhēng)芳斗艷,以貽笑大方。詩(shī)人在這里抒發(fā)了自己心中憤激的感情。那些氣焰炙人的達(dá)官顯要,專橫跋扈,目中無(wú)人,外表雍容華貴,內(nèi)心卻空虛骯臟。詩(shī)人躑躅其中,不免有力單勢(shì)孤之感,同時(shí)更有對(duì)這些人的深深的蔑視。這里的嘲諷是一種清晰的反嘲。接著,詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),又對(duì)棗樹進(jìn)行安慰:“哪里適宜人們攀折賞玩,不過(guò)也幸而免遭傷害毀壞。”詩(shī)人對(duì)棗樹孤獨(dú)寂寞不受賞識(shí)的際遇表達(dá)了自己的同情,憤激之余,借道家“無(wú)所可用,安所困苦”的消極思想以 * 。

          詩(shī)人在《云居寺孤桐》中表達(dá)了類似的思想:“直從萌芽拔,高自毫末始,四面無(wú)附枝,中心有通理。言寄立身者,孤直當(dāng)如此!痹(shī)人后期避禍全身,大約和這種思想是有一定關(guān)系的。

          “二月曲江頭,雜英紅旖旎;棗亦在其間,如嫫對(duì)西子!鼻辞兀陂L(zhǎng)安城東南,是唐代著名的風(fēng)景游覽區(qū),與杏園相距不遠(yuǎn)。詩(shī)人將讀者引出杏園,拓寬視野,在更大的范圍上進(jìn)行比較,以加深主題。“早春二月,曲江池畔,百樹生花,風(fēng)光旖旎,棗樹孤立其間,猶如嫫母和西施相對(duì)而立。”古人常以嫫母和西施作為丑、美兩極的象征。詩(shī)人把棗樹置于婀娜多姿、爭(zhēng)芳斗艷的二月春樹的環(huán)繞中,更加襯托出了它的丑陋、卑瑣,以及它立身尷尬的情形。這是繼開頭的貶抑后的進(jìn)一步的渲染,通過(guò)鮮明的對(duì)比形成強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。同時(shí),它也引起讀者的翩翩聯(lián)想,在陽(yáng)光明媚、春意盎然的曲江池畔,一個(gè)衣衫襤褸,形容猥瑣的士子走在一群衣著華麗、神采飛揚(yáng)、笑語(yǔ)喧騰的才子仕女中間,那是很奇特的一種場(chǎng)面。以上是這首詩(shī)的第一部分,它通過(guò)議論、反問、對(duì)比等手法,突出棗樹的平凡、低賤、丑陋。

          “東風(fēng)不擇木,吹煦長(zhǎng)未巳。眼見欲合抱,得盡生生理!比绻f(shuō)此前詩(shī)人對(duì)棗樹的同情還隱約閃現(xiàn)在對(duì)棗樹的貶抑中,那么,從這里一開始,詩(shī)人就直截了當(dāng)?shù)乇磉_(dá)了自己對(duì)它的喜愛之情:“東風(fēng)卻誰(shuí)也不嫌棄,不停地吹拂讓它生生不息,很快便成了合抱的巨樹,它按照自己的天性完成了自己。”詩(shī)人的語(yǔ)氣盡管十分平淡,感 * 彩也很淡薄,但卻含著一種傲然自愛之氣。無(wú)論人們的鄙視,嘲弄,棗樹不會(huì)枯萎,也不會(huì)改變自己的自然之性,它頑強(qiáng)地生長(zhǎng),在沉默和孤寂中壯大,以旺盛的生命力抗擊著與它對(duì)立的世界。

          “寄言游春客,乞君一回視。君愛繞指柔,從君憐柳杞;君求悅目艷,不敢爭(zhēng)桃李;君若作大車,輪軸材須此!边@里形容溫柔婉順的媚態(tài)。在白居易的詩(shī)中,繞指柔多用于貶意,以諷刺那些茍合曲從的小人。如在《李都慰古劍》一詩(shī)有:“至寶有本性,精剛無(wú)與儔,可使寸寸折,不能繞指柔!痹(shī)人說(shuō):“游春的人們,請(qǐng)你們回頭看一眼:假如你們喜愛柔順的媚態(tài),請(qǐng)你們?nèi)ビ^賞柳樹杞樹,假如你們追求悅目嬌艷,那么沒有什么能比得上桃樹李樹,如果你們要制作大車,作輪軸的卻必須是棗樹的樹干!痹谶@里,詩(shī)人使用排比句式,語(yǔ)氣促迫,一改前文那種舒緩的節(jié)奏。詩(shī)人先柳杞后桃李,將人的視線引開,然后陡然一轉(zhuǎn),如飛瀑直下,驚心動(dòng)魄,點(diǎn)出全詩(shī)的'主題。

          既出人之意料,又在情理之中。讀者驚嘆之余,又反思前文,頓悟柔順的柳杞,嬌艷的桃李,實(shí)在是徒具外表,不足大用,而外平凡卻質(zhì)地堅(jiān)密。棗樹才是真正能擔(dān)負(fù)重任的偉材。

          與白居易的眾多詠物詩(shī)一樣,這首詩(shī)也蘊(yùn)含深刻的寓意,或在感嘆身世,或在哀憐同道,或指諷權(quán)貴閥閱,或存心帝王回顧,或在演繹詩(shī)人對(duì)人生的觀察,或兼而有之。就詩(shī)歌自身的內(nèi)容來(lái)看,它主要抒發(fā)一種對(duì)人們屈沒賢材,爭(zhēng)逐虛名的不滿與憤慨,并勸諭執(zhí)政者能明察賢愚,以使有志之士得效輪軸之材,肩負(fù)起治國(guó)的重任。這是一首哲理詩(shī)。棗樹平凡鄙陋,其身多刺,其貌不揚(yáng)。它生在繁花似錦的杏園中,更令游春之客鄙棄。詩(shī)人的價(jià)值觀卻與眾不同,認(rèn)為棗樹雖然不如柳杞柔可繞指,不如桃李賞心悅目,但“君若作大車,輪軸材須此!睂(duì)以貌取人的做法提出了批評(píng)。

          這首詩(shī)在藝術(shù)表現(xiàn)上是十分成功的。從總的結(jié)構(gòu)上看,詩(shī)歌采用了先抑后揚(yáng)、欲取先與的寫法,即所謂“卒章顯志”。這種結(jié)構(gòu)在諷諭詩(shī)中多有使用。其次是采用對(duì)比手法。全詩(shī)不僅有同物的對(duì)比,如柳杞桃李與棗樹的對(duì)比,嫫母與西施的對(duì)比,也有物與景的對(duì)比,如棗樹與杏園的秀麗、與曲江池的旖旎風(fēng)光的對(duì)比,也有自身的對(duì)比,如棗樹外貌的丑陋與內(nèi)在秀美的對(duì)比。通過(guò)對(duì)比,棗樹的形象變得更加突出鮮明,產(chǎn)生了很好的藝術(shù)效果。在語(yǔ)言上,這首詩(shī)除了具有平淡淺易的特色外,還具有用字精確、刻畫細(xì)致等特點(diǎn)。

        【杏園中棗樹原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        答謝中書書原文翻譯及賞析10-18

        郊園即事原文翻譯及賞析01-11

        《秋日》原文賞析及翻譯01-17

        春游原文賞析及翻譯01-17

        春日原文賞析及翻譯01-16

        相思原文賞析及翻譯01-16

        歲暮原文翻譯及賞析01-14

        相思原文翻譯及賞析01-12

        出關(guān)原文翻譯及賞析01-12

        塞下曲原文翻譯及賞析01-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>