1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 春夜別友人·其一_陳子昂的詩(shī)原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-09-26 17:50:16 古籍 我要投稿

        春夜別友人二首·其一_陳子昂的詩(shī)原文賞析及翻譯

          春夜別友人二首·其一

        春夜別友人二首·其一_陳子昂的詩(shī)原文賞析及翻譯

          唐代陳子昂

          銀燭吐青煙,金樽對(duì)綺筵。

          離堂思琴瑟,別路繞山川。

          明月隱高樹(shù),長(zhǎng)河沒(méi)曉天。

          悠悠洛陽(yáng)道,此會(huì)在何年。

          譯文

          明亮的蠟燭吐著縷縷青煙,高舉金杯面對(duì)精美豐盛的席宴。餞別的廳堂里回憶著朋友的情意融洽,分別后要繞山過(guò)水,路途遙遠(yuǎn)。宴席一直持續(xù)到明月隱蔽在高樹(shù)之后,銀河消失在拂曉之中。走在這悠長(zhǎng)的洛陽(yáng)道上,不知什么時(shí)候才能相會(huì)?

          注釋

          琴瑟:比喻友情。

          長(zhǎng)河:指銀河。

          注解:首聯(lián)采用對(duì)偶句形式,“青”與“綺”相對(duì),都為綠色的意思。

          鑒賞

          陳子昂的《春夜別友人》共兩首,這是第一首。約作于公元684年(武則天光宅元年)春。時(shí)年二十六歲的陳子昂離開(kāi)家鄉(xiāng)四川射洪,奔赴東都洛陽(yáng),準(zhǔn)備向朝廷上書(shū),求取功名。臨行前,友人設(shè)宴歡送他。席間,友人的一片真情觸發(fā)了作者胸中的詩(shī)潮。旋即寫(xiě)成這首離別之作。

          這首律詩(shī)一開(kāi)頭便寫(xiě)別筵將盡,分手在即的撩人心緒和寂靜狀態(tài)。作者抓住這一時(shí)刻的心理狀態(tài)作為詩(shī)意的起點(diǎn),徑直但卻自然地進(jìn)入感情的高潮,情懷頗為深摯。“銀燭吐青煙”,著一“吐”字,使人想見(jiàn)離人相對(duì)無(wú)言,悵然無(wú)緒,目光只是凝視著銀燭的青煙出神的神情!敖痖讓(duì)綺筵”,用一“對(duì)”字,其意是面對(duì)華筵,除卻頻舉金樽“勸君更盡一杯酒”的意緒而外,再也沒(méi)有什么可以勉強(qiáng)相慰的話(huà)了。此中境界,于沉靜之中更見(jiàn)別意的深沉。

          頷聯(lián)“離堂思琴瑟,別路繞山川”,“琴瑟”指朋友宴會(huì)之樂(lè),源出《小雅·鹿鳴》“我有嘉賓,鼓琴鼓瑟”,是借用絲弦樂(lè)器演奏時(shí)音韻諧調(diào)來(lái)比擬情誼深厚的意思!吧酱ā北硎镜缆愤b遠(yuǎn),與“琴瑟”作為對(duì)仗,相形之下,不由使人泛起內(nèi)心的波瀾:“離堂”把臂,傷“琴瑟”之分離;“別路”迢遙,恨“山川”之繚繞。這兩句著意寫(xiě)出了離情的纏綿,令人感慨唏噓。

          頸聯(lián)“明月隱高樹(shù),長(zhǎng)河沒(méi)曉天”,承上文寫(xiě)把臂送行,從室內(nèi)轉(zhuǎn)到戶(hù)外的所見(jiàn)。這時(shí)候,高高的樹(shù)蔭遮掩了西向低沉的'明月;耿耿的長(zhǎng)河淹沒(méi)在破曉的曙光中。這里一個(gè)“隱”字,一個(gè)“沒(méi)”字,表明時(shí)光催人離別,不為離人暫停須臾,難舍難分時(shí)刻終于到來(lái)了。

          結(jié)尾兩句寫(xiě)目送友人沿著這條悠悠無(wú)盡的洛陽(yáng)古道踽踽而去,不由興起不知何年何月再能相聚之感。末句著一“何”字,強(qiáng)調(diào)后會(huì)難期,流露了離人之間的隱隱哀愁。

          這首詩(shī)中作者沒(méi)有套用長(zhǎng)吁短嘆的哀傷語(yǔ)句,卻在沉靜之中見(jiàn)深摯的情愫。而要達(dá)到這樣的境界,應(yīng)不溫不火!盎稹眲t悲吟太過(guò)而感情淺露;“溫”則缺乏蘊(yùn)藉而情致不深。此詩(shī)寫(xiě)離情別緒意態(tài)從容而頗合體度,有如琵琶弦上的淙淙清音,氣象至為雍雅,不作哀聲而多幽深的情思。

          此詩(shī)通篇暢達(dá)優(yōu)美,除了開(kāi)頭一聯(lián)因場(chǎng)面描寫(xiě)之需而適當(dāng)選用華麗辭藻外,其余用語(yǔ)都不加藻飾,平淡自然。他所追求的乃是整首詩(shī)的深厚和雅。清人紀(jì)昀說(shuō)得好:“此種詩(shī)當(dāng)于神骨氣脈之間得其雄厚之味,若逐句拆開(kāi),即不得其佳處。如但摹其聲調(diào),亦落空腔”。再有,此詩(shī)雖寫(xiě)眼前景,心中情,卻有所繼承和借鑒。有人指出,它“從小謝《離夜》一首脫化來(lái)”!峨x夜》即謝朓《離夜同江丞王常侍作》,也是寫(xiě)一次夜宴。兩相比較可知,陳詩(shī)在章法、用語(yǔ)等方面都明顯受了謝詩(shī)影響。但陳子昂并沒(méi)有簡(jiǎn)單地模擬前人,而是有所創(chuàng)新。謝詩(shī)較直露和簡(jiǎn)潔,陳詩(shī)則婉轉(zhuǎn)而細(xì)膩,在結(jié)構(gòu)上更善于回環(huán)曲折地精心布局,情和景的安排上,先以秾麗之筆鋪寫(xiě)宴會(huì)之盛,次以婉曲之調(diào)傳達(dá)離別之愁,再以宏大的時(shí)空背景烘托出宴會(huì)之久與友誼之長(zhǎng),最后以展望征途來(lái)結(jié)束全篇,層次分明。通篇情景合一,從優(yōu)美的意象描寫(xiě)中自然地流露感情。勝于一般的離別之作。

        【春夜別友人二首·其一_陳子昂的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        《春夜別友人》陳子昂唐詩(shī)鑒賞11-08

        春夜喜雨_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        出塞二首·其一_王昌齡的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        陳子昂《春夜別友人》王勃《江亭夜月送別》閱讀答案對(duì)比賞析11-18

        春夜· 夜直原文及翻譯賞析01-06

        《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析11-26

        南浦別_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26

        陳情贈(zèng)友人_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        春夜原文、翻譯、賞析01-08

        涼州詞二首·其一_王翰的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>