金陵新亭原文及賞析
原文
金陵風景好,豪士集新亭。
舉目山河異,偏傷周顗情。
四坐楚囚悲,不憂社稷傾。
王公何慷慨,千載仰雄名。
譯文
金陵人杰地靈,風光優(yōu)美,豪強眾集,今天會聚到新亭。
放眼中原,滿目瘡痍,河山不復繁榮如舊,周頤情結大傷。
大家坐在這里如同楚囚一樣悲怨,誰真正為國家的命運著想。
王導公何其慷慨激昂,千秋萬代留下美名。
注釋
“豪士”一一《世說新語·言語》:“過江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴!焙朗浚褐肝鲿x滅亡后,從中原逃到江南的豪門士族、王公大臣。
“新亭”又名中興亭,三國時吳建,故址在今江蘇省南京市南。
“舉目”以下二句——《世說新語·言語》:“周侯中坐而嘆日:風景不殊,正自有山河之異。皆相視流淚。”山河異:指西晉滅亡,晉元帝司馬睿逃到金陵建立了東晉王朝,山河已經(jīng)改變。周顴,字伯仁,汝南安城即今河南省原武縣東南人,官至尚書仆射,其父浚平吳有功封成武侯,顓襲父爵,人稱周侯。后被王敦所害。
楚囚——《左傳·成公九年》載:楚國的鐘儀被俘,晉人稱他為楚囚。后世用楚囚指俘虜或者窘迫無法的人。這里指窮困喪氣的東晉士族官吏!妒勒f新語·言語》載:王導見大家垂頭喪氣,相對流淚,曾很不高興地說:“當共戮力王室,克復神州,何至作楚囚相對!”
社稷傾——國家滅亡。西晉末年,五胡為亂,劉曜攻陷長安,晉愍帝被俘,西晉滅亡。
王公——即王導。
賞析
詩中,卻在末二句融合成真誠頌揚的話:“王公何慷慨,千載仰雄名!贝笤娙瞬惠p易給人以高度贊語,這兩句人物總評,是很有分量的`。
詩的主線和核心是歌頌愛國志士王導,構成歷史事件矛盾的焦點,是愛國思想和消極悲觀情緒的斗爭。詩歌如果按照歷史事件原型,全盤托出,那就成為平板敘述,缺乏藝術光彩。李白選取了周額絕望哀鳴,眾人相對哭泣這一典型場景,微妙地熔鑄成為四行具有形象性的詩句:“舉目山河異,偏傷周頡情。四坐楚囚悲,不憂社稷傾。”篇末把王導的愛國壯語“當共勤力王室,克復神州,何至作楚囚相對泣耶”,曲折地化用成高度贊美愛國志士的詩句“王公何慷慨,千載仰雄名!笨梢钥闯隼畎自谠姼枞〔牡湫突系墓αΑ
這首懷古詩在感情的抒發(fā)方面,不是平鋪直敘的,如果直白自述,則易陷入板滯。作品感情顯現(xiàn)的不同節(jié)奏是:首聯(lián)淡淡引出,次聯(lián)接觸矛盾,三聯(lián)矛盾有深化,末聯(lián)解決矛盾。達到審美高潮。可以看出李白在詩歌內(nèi)在思維布局上的功力。
【金陵新亭原文及賞析】相關文章:
《江亭》原文翻譯及賞析12-19
江亭原文翻譯及賞析01-14
潁亭留別原文及賞析08-17
滿江紅·金陵懷古原文及賞析07-20
司空曙金陵懷古原文翻譯及賞析08-25
李白《金陵望漢江》原文譯文及賞析10-31
勞勞亭原文翻譯及賞析01-13
白居易冷泉亭記原文及賞析09-09
水調(diào)歌頭·滄浪亭原文及賞析07-16