《烏夜啼·昨夜風(fēng)兼雨》原文及賞析
烏夜啼·昨夜風(fēng)兼雨
朝代:五代
作者:李煜
原文:
昨夜風(fēng)兼雨,簾幃颯颯秋聲。燭殘漏斷頻欹枕,起坐不能平。
世事漫隨流水,算來一夢浮生。醉鄉(xiāng)路穩(wěn)宜頻到,此外不堪行。(一夢一作:夢里)
譯文
昨天的夜晚,風(fēng)雨交加,遮窗的帳子被秋風(fēng)吹出颯颯的聲響。
蠟燭燃燒的所剩無幾,屋內(nèi)又是漏的不斷,我不停的多次起來斜靠在枕頭上。躺下坐起來思緒都不能夠平穩(wěn)。
世上的事情過去的就如同逝去的流水一樣,算起來一生沉浮恍如夢境。
只可以憑著醉酒多次回到家鄉(xiāng)平坦的路上,除此之外又有那里可以去啊。
注釋
簾幃句:簾幃,窗簾。颯颯,象聲詞。屈原《九歌·山鬼》:“風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,思公子兮多離憂!
燭殘句:漏,即銅壺滴漏,古代計(jì)時(shí)器。頻欹枕:指倚枕不眠。
夢里浮生:一作“一夢浮生”,李白《春夜宴從弟桃李園序》:“浮生若夢,為歡幾何!”
醉鄉(xiāng):醉中境界。杜牧《華清宮三十韻》:“雨露偏金穴,乾坤入醉鄉(xiāng)!
簡析
此詞表現(xiàn)的是南唐李后主對人生的感悟,藝術(shù)特點(diǎn)是情境和諧,細(xì)節(jié)傳神。上片以倒敘的方式開篇,寫“昨夜”風(fēng)雨交加,風(fēng)聲雨聲樹聲等“秋聲”陣陣傳入簾內(nèi),構(gòu)成一種凄涼的氯圍!盃T殘”二句由室外景轉(zhuǎn)入簾內(nèi)景。室內(nèi)殘燭搖曳,光線昏暗,夜盡更闌時(shí)分,主人公還臥床在枕上翻來覆去,表明他徹夜未眠。失眠人情緒本來就煩躁,而窗外的秋風(fēng)秋雨,仿佛點(diǎn)點(diǎn)滴滴都在敲擊著失眠人的`心頭,更增苦楚。心頭的煩悶無法開解,“起”來揮之不去,“坐”下也無法平靜。“起坐”兩個(gè)細(xì)節(jié)動(dòng)作傳神地寫出失眠人無法平靜的心境。下片轉(zhuǎn)入沉思;叵肴松朗,往日的南唐早已土崩瓦解,詞人曾經(jīng)擁有的一切輝煌、幸福都被剝奪。這人生世事,有如流水不返,好似夢境虛無。所謂“夢里浮生”就是后來北宋蘇軾所說的“人生如夢”。夢的特點(diǎn)有三,一是短暫,二是易變,三是不可把握。所謂“夢里浮生”,是對人生命運(yùn)的短暫性、易變性和不可把握性的概括。后主對人生命運(yùn)的悲劇性和悲劇的不可避免性有著深刻的體驗(yàn),他對未來早已失去信心,在現(xiàn)實(shí)中又找不到解脫、超越痛苦之路,只好遁入醉鄉(xiāng)求得暫時(shí)的麻醉和忘卻。意識到人生的悲劇,卻無法加以改變,是李煜的一大人生悲劇。
【《烏夜啼·昨夜風(fēng)兼雨》原文及賞析】相關(guān)文章:
李白《烏夜啼》賞析09-06
烏夜啼·紈扇嬋娟素月原文、翻譯、賞析12-29
李白《烏夜啼》賞析3篇11-30
《烏夜啼》唐詩鑒賞10-29
烏夜啼作文精選2篇12-24
詠雨原文及賞析01-30
晨雨原文及賞析07-16
烏夜啼750字作文 - 初中想象作文12-24
關(guān)于陸游烏啼夜的鑒賞11-16