1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《汝墳》原文及賞析

        時(shí)間:2021-08-20 12:54:02 古籍 我要投稿

        《汝墳》原文及賞析

          汝墳

          朝代:先秦

          作者:佚名

          原文:

          遵彼汝墳,伐其條枚。未見(jiàn)君子,惄如調(diào)饑。

          遵彼汝墳,伐其條肄。既見(jiàn)君子,不我遐棄。

          魴魚(yú)赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。

          譯文

          沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。

          還沒(méi)見(jiàn)到我夫君,憂如忍饑在清早。

          沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。

          終于見(jiàn)到我夫君,請(qǐng)莫再將我遠(yuǎn)棄。

          鳊魚(yú)尾巴色赤紅,王室事務(wù)急如火。

          雖然有事急如火,父母窮困誰(shuí)養(yǎng)活!

          注釋

          1.遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。

          2.條:山楸樹(shù)。一說(shuō)樹(shù)干(枝曰條。干曰枚)。

          3.君子:此指在外服役或?yàn)楣俚恼煞颉?/p>

          4.惄(nì):饑,一說(shuō)憂愁。調(diào)(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩(shī)此處作“朝”字),早晨。

          調(diào)饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。

          5.肄(yì):樹(shù)砍后再生的`小枝。

          6.遐(xiá):遠(yuǎn)。

          7.魴(fáng)魚(yú):鳊魚(yú)。赬(chēng):淺紅色。

          8.毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣的顏色。

          9.孔:甚。邇(ěr):近,此指迫近饑寒之境。

          賞析

          對(duì)于這首詩(shī)的主旨,《毛詩(shī)序》以為是贊美“文王之化行乎汝墳之國(guó),婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會(huì)其說(shuō),指實(shí)此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言國(guó)家多難,惟勉強(qiáng)之,無(wú)有譴怒遺父母憂”也!俄n詩(shī)章句》則以為,此乃婦人“以父母迫近饑寒之憂”,而勸夫“為此祿仕”之作,顯然并無(wú)贊美“文王之化”的“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之說(shuō),而解為妻子挽留久役歸來(lái)的征夫之作,筆者以為似更切近詩(shī)意。

        【《汝墳》原文及賞析】相關(guān)文章:

        汝墳貧女原文及賞析09-27

        還原文及賞析01-19

        月夜原文及賞析01-18

        木瓜原文及賞析01-18

        遠(yuǎn)游原文及賞析01-18

        清明原文及賞析12-26

        瑤池原文及賞析12-23

        佳人原文及賞析12-22

        出塞原文及賞析12-22

        春愁原文及賞析12-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>