- 相關(guān)推薦
清平樂·春光欲暮原文翻譯及賞析
在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁姲,古詩有固定的詩行,也?huì)有固定的體式。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?以下是小編為大家收集的清平樂·春光欲暮原文翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
春光欲暮,寂寞閑庭戶。
粉蝶雙雙穿檻舞,簾卷晚天疏雨。
含愁獨(dú)倚閨幃,玉爐煙斷香微。
正是銷魂時(shí)節(jié),東風(fēng)滿院花飛。
譯文
春天即將過去,空蕩蕩的庭院仍是一片靜寂。雙雙飛舞的彩蝶,在亭欄間穿來穿去,傍晚的時(shí)候,簾外又在滴著稀稀落落的雨。
她含著深深的愁情,獨(dú)自倚在繡幃里,玉爐中只剩下一點(diǎn)殘香,裊裊的輕煙時(shí)斷時(shí)續(xù)。這正是最讓人愁苦不堪的時(shí)節(jié),東風(fēng)又吹得滿樹春花紛紛飛去。
注釋
春光欲暮:春天即將逝去。
閑庭:寂靜的庭院。
檻(jiàn):欄桿,這里指亭欄。
閨幃:此指閨房。
玉爐:熏爐的美稱。
銷魂:形容極其哀愁。
賞析:
此詞寫春閨幽怨。上片寫暮春晚天疏雨的背景:暮春時(shí)節(jié),庭戶寂寞,粉蝶穿檻,疏雨黃昏。由“寂寞閑庭戶”,粉蝶雙飛舞的近景中,突出下片的主人公的情思。下片“含愁獨(dú)倚閨幃”是整個(gè)畫面的中心所在,也就是畫中主人公的情態(tài)表現(xiàn)。東風(fēng)送暖,落紅成陣。此情此景,令人魂銷。閨中人獨(dú)自含愁,根本沒有心腸料理玉爐香煙!颁N魂”由前面的“寂寞”、“粉蝶雙雙”而來。最后以東風(fēng)一陣、滿樹花飛結(jié)尾,既與起筆暮春景色相合,又有暗喻美人遲暮的深意,幽怨之情已在不言之中了。
這首詞寫景狀物多用白描,清麗疏淡,情味蘊(yùn)藉,與“花間”濃麗香艷、鏤金錯(cuò)彩的詞風(fēng)迥異。作者寫的閨中人,不描摹其體態(tài)衣妝,不明言其多情善感,除了“含愁”一句正面點(diǎn)明其期待與失望,再以“玉爐”一句烘托其期待之久,相思之苦,其余各句,均于景物描寫中帶出她的形影與神態(tài),這正是詞論家所稱道的融情入景的功力。前人論詞的章法,講究“短章蘊(yùn)藉”,言盡意不盡。此詞就是一首情景相生、含蓄蘊(yùn)藉的佳作。它那情在言外的意蘊(yùn),比起痛快淋漓的表白,更具有耐人尋味的魅力。尤其篇末“東風(fēng)滿樹花飛”一句,形象凄艷,含蘊(yùn)無窮。
作者簡(jiǎn)介
毛熙震(生卒年不詳),五代詞人。字不詳,蜀人。約后晉高祖天福年間在世。后蜀孟昶時(shí),官至秘書監(jiān)!痘ㄩg集》稱毛秘書。通音律,工詩詞。“詞中多新警,而不為儇薄!保ā洱R東野語》)《栩莊漫記》謂其詞:“濃麗處,似學(xué)飛卿,然亦有清淡者,要當(dāng)在毛文錫上,歐陽炯、牛松卿間耳!贝嬖~二十九首,今有王國維輯《毛秘書詞》一卷。
【清平樂·春光欲暮原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
清平樂·春光欲暮原文及賞析03-18
清平樂·春光欲暮原文及賞析(精華)03-31
春暮原文翻譯及賞析03-17
春暮原文翻譯及賞析12-18
暮江吟原文,翻譯,賞析10-10
《暮江吟》原文翻譯及賞析11-05
暮江吟原文、翻譯及賞析12-06
《蝶戀花·春暮》原文翻譯及賞析03-26
《暮江吟》原文翻譯及賞析09-27