“欲投人處宿,隔水問樵夫!比娨馑,原文翻譯,賞析
賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編給大家?guī)淼摹坝度颂幩,隔水問樵夫!比娨馑?原文翻譯,賞析,希望能幫到大家!
【詩句】
欲投人處宿,隔水問樵夫。
【出處】
唐·王維《終南山》。
【譯注】
要想找有人煙的地方投宿,還須隔著溪水向?qū)γ娴拈苑虼蚵牎?/p>
【全詩】
《終南山》
[唐]·王維
太乙近天都,連山到海隅。白云回望合,青靄入看無。分野中峰變,陰晴眾壑殊。欲投人處宿,隔水問樵夫。偶然值林叟,談笑無還期。
【注釋】
太乙:又稱太一、太白,終南山主峰。這里代指終南山。天都:天帝所居,這里指天。海隅(yú):海邊。其實終南山根本連不到海邊,這是夸張之筆。靄(ǎi):云霧。“分野”句:中峰南北,屬于不同的分野。古代天文學(xué)家將天空十二星次的位置與地上州郡區(qū)域相對應(yīng),稱某地為某星之分野。中峰:指主峰太乙。變:變化。壑(hè):山谷。殊:不同。人處:有人煙處,即人家、村子。
【大意】
終南山刺破青天接近天都,山勢連綿不盡一直延伸到海邊。人行白云中回頭望去不見來路,山上的青霧走近了反而看不見了。中峰南北,屬于不同的分野,條條山谷間的'陰晴都不一樣。要想找有人煙的地方投宿,還須隔著溪水向?qū)γ娴拈苑虼蚵牎?/p>
【全詩鑒賞】
一名中南山,又稱太乙山。位于唐都長安(即今西安市)南八十里,是秦嶺山脈自武功到藍(lán)田縣境的總稱,包括翠華山、南五臺、圭峰山、驪山等。山中物產(chǎn)豐富,有茂密的森林,眾多的礦藏。唐代曾于山麓修造漕渠,直抵京師長安,用以轉(zhuǎn)運南山的木材和木炭。山峰峻峭秀麗,如錦繡的畫屏,屹立在古長安之南。唐代大詩人王維有《終南山詩》云:“太乙近天都,連山到海隅。白云回望谷,青靄入看無。分野中峰變,陰晴眾壑殊。欲投人處宿,隔山問樵夫!碧铺谝苍饔小锻K南山》一詩:“重巒俯渭水,碧嶂插遙天。出紅扶嶺日,入翠貯巖煙。疊松朝若夜,復(fù)岫缺疑全。對此恬千慮,無勞訪九仙!庇謸(jù)《新唐書·盧藏用傳》載:唐人盧藏用想入朝作官,即隱居終南山中,以冀征召,時人稱之為“隨駕隱士”。后果被召入仕。司馬承禎也嘗隱此山,亦被征召作官。藏用指終南山說:“此中大有嘉處。”承禎說:“仕宦之捷境耳!焙笏煲浴敖K南捷境”專指求名利最近便的門路,也比喻達(dá)到目的的便捷途徑。
賞析
藝術(shù)創(chuàng)作,貴在以個別顯示一般,以不全求全,劉勰所謂“以少總多”,古代畫論家所謂“意余于 象”,都是這個意思。作為作者兼畫家的王維,很懂得此中奧秘,因而能用只有四十個字的一首五言律詩,為偌大一座終南山傳神寫照。
首聯(lián)“太乙近天都,連山接海隅”,先用夸張手法勾畫了終南山的總輪廓。這個總輪廓,只能得之于遙眺,而不能得之于逼視。所以,這一聯(lián)顯然是寫遠(yuǎn)景。
“太乙”是終南山的別稱。終南雖高,去天甚遙,說它“近天都”,當(dāng)然是藝術(shù)夸張。但這是寫遠(yuǎn)景,從平地遙望終南,其頂峰的確與天連接,因而說它“近天都”,正是以夸張寫真實!斑B山接海隅”也是這樣。終南山西起甘肅天水,東止河南陜縣,遠(yuǎn)遠(yuǎn)未到海隅。說它“接海隅”,固然不合事實,說它“與他山連接不斷,直到海隅”,又何嘗符合事實?然而這是寫遠(yuǎn)景,從長安遙望終南,西邊望不到頭,東邊望不到尾。用“連山接海隅”寫終南遠(yuǎn)景,雖夸張而愈見真實。
次聯(lián)寫近景,“白云回望合”一句,“回望”既與下句“入看”對偶,則其意為“回頭望”,王維寫的是入終南山而“回望”,望的是剛走過的路。作者身在終南山中,朝前看,白云彌漫,看不見路,也看不見其他景物,仿佛再走幾步,就可以浮游于白云的海洋;然而繼續(xù)前進(jìn),白云卻繼續(xù)分向兩邊,可望而不可即;回頭看,分向兩邊的白云又合攏來,匯成茫茫云海。這種奇妙的境界,凡有游山經(jīng)驗的人都并不陌生,而王維卻能夠只用五個字就表現(xiàn)得如此真切。
“青靄入看無”一句,與上句“白云回望合”是“互文”,它們交錯為用,相互補(bǔ)充。作者走出茫茫云海,前面又是蒙蒙青靄,仿佛繼續(xù)前進(jìn),就可以摸著那青靄了;然而走了進(jìn)去,卻不但摸不著,而且看不見;回過頭去,那青靄又合攏來,蒙蒙漫漫,可望而不可即。
這一聯(lián)詩,寫煙云變滅,移步換形,極富含蘊。即如終南山中千巖萬壑,蒼松古柏,怪石清泉,奇花異草,值得觀賞的景物還多,一切都籠罩于茫!鞍自啤薄⒚擅伞扒囔\”之中,看不見,看不真切。唯其如此,才更令人神往,更急于進(jìn)一步“入看”。另一方面,已經(jīng)看見的美景仍然使人留戀,不能不“回望”,“回望”而“白云”、“青靄”俱“合”,則剛才呈現(xiàn)于眉睫之前的景物或籠以青紗,或裹以冰綃,由清晰而朦朧,由朦朧而隱沒,更令人回味無窮。這一切,作者都沒有明說,但他卻在已經(jīng)勾畫出來的“象”里為我們留下了馳聘想象的廣闊天地。
第三聯(lián)高度概括,尺幅萬里。首聯(lián)寫出了終南山的高和從西到東的遠(yuǎn),這是從山北遙望所見的景象。至于終南從北到南的闊,則是用“分野中峰變”一句來表現(xiàn)。游山而有“分野中峰變”的認(rèn)識,則作者立足“中峰”,縱目四望之狀已依稀可見。終南山東西之綿遠(yuǎn)如彼,南北之遼闊如此,只有立足于“近天都”的“中峰”,才能收全景于眼底;而“陰晴眾壑殊”,就是盡收眼底的全景。所謂“陰晴眾壑殊”,當(dāng)然不是指“東邊日出西邊雨”,而是以陽光的或濃或淡、或有或無來表現(xiàn)千巖萬壑千形萬態(tài)。
對于尾聯(lián),歷來有不同的理解、不同的評價。有些人認(rèn)為它與前三聯(lián)不統(tǒng)一、不相稱,從而持否定態(tài)度。王夫之辯解說:“‘欲投人處宿,隔水問樵夫’,則山之遼廓荒遠(yuǎn)可知,與上六句初無異致,且得賓主分明,非獨頭意識懸相描摹也!保ā督S詩話》卷二)沈德潛也說:“或謂末二句與通體不配。今玩其語意,見山遠(yuǎn)而人寡也,非尋常寫景可比!保ā短圃妱e裁》卷九)
這些意見都不錯,然而“玩其語意”,似乎還可以領(lǐng)會到更多的東西。第一,欲投人處宿”這個句子分明有個省略了的主語“我”,因而有此一句,便見得“我”在游山,句句有“我”,處處有“我”,以“我”觀物,因景抒情。第二,“欲投人處宿”而要“隔水問樵夫”,則“我”還要留宿山中,明日再游,而山景之賞心悅目,作者之避喧好靜,也不難于言外得之。第三,作者既到“中峰”,則“隔水問樵夫”的“水”實際上是深溝大澗;那么,他怎么會發(fā)現(xiàn)那個“樵夫”呢?“樵夫”必砍樵,就必然有樹林,有音響。作者尋聲辨向,從“隔水”的樹林里欣然發(fā)現(xiàn)樵夫的情景,不難想見。既有“樵夫”,則知不太遙遠(yuǎn)的地方必然有“人處”,因而問何處可以投宿,“樵夫”口答手指、作者側(cè)首遙望的情景,也不難想見。
詩旨在詠嘆終南山的宏偉壯大。首聯(lián)寫遠(yuǎn)景,以藝術(shù)的夸張,極言山之高遠(yuǎn)。頷聯(lián)寫近景,身在山中之所見,鋪敘云氣變幻,移步變形,極富含蘊。頸聯(lián)進(jìn)一步寫山之南北遼闊和千巖萬壑的千形萬態(tài)。末聯(lián)寫為了入山窮勝,想投宿山中人家。“隔水”二字點出了作者“遠(yuǎn)望”的位置。全詩寫景、寫人、寫物,動如脫兔,靜若淑女,有聲有色,意境清新、宛若一幅山水畫。
總起來看,這首詩的主要特點和優(yōu)點是善于“以不全求全”,從而收到了“以少總多”、“意余于象”的藝術(shù)效果。
【“欲投人處宿,隔水問樵夫!比娨馑,原文翻譯,賞析】相關(guān)文章:
樵夫原文、翻譯及賞析01-07
樵夫原文翻譯及賞析02-21
《宿山寺》的全詩翻譯賞析08-25
《宿王昌齡隱居》全詩翻譯賞析12-28
鴛鴦原文翻譯及全詩賞析02-15
黃河原文、翻譯及全詩賞析02-13
梅原文、翻譯及全詩賞析02-13
于園原文、翻譯及全詩賞析02-13