臨行與故游夜別原文及賞析
原文:
歷稔共追隨,一旦辭群匹。
復(fù)如東注水,未有西歸日。
夜雨滴空階,曉燈暗離室。
相悲各罷酒,何時(shí)同促膝?
注釋:
[1]稔:年。
[2]群匹:眾友。
[3]促膝:促膝相談。促,靠近。
鑒賞
此篇《藝文類聚》卷二十九、《文苑英華》卷二百八十六均題作《從鎮(zhèn)江州與游故別》,余冠英選注《漢魏六朝詩(shī)選》、朱東潤(rùn)主編《中國(guó)歷代文學(xué)作品選》、北京大學(xué)中國(guó)文學(xué)史教研室選注《魏晉南北朝文學(xué)史參考資料》等,均誤作《從政江州與故游別》。
考何遜從鎮(zhèn)江州,共有兩次:第一次在公元510年(天監(jiān)九年)舊歷六月,建安王蕭偉出為都督江州諸軍事、鎮(zhèn)南將軍、江州(今江西九江)刺史,何遜仍從掌書(shū)記。第二次在公元517年(天監(jiān)十六年)舊歷六月,廬陵王蕭續(xù)出為江州剌史,何遜以記室復(fù)隨府江州。不久即去世。
據(jù)詩(shī)意推測(cè),此詩(shī)當(dāng)作于第一次從鎮(zhèn)江州時(shí)。全詩(shī)極力渲染與朋友離別時(shí)依戀難舍的情景,深婉動(dòng)人。
建安王蕭偉禮賢下士,“由是四方游士、當(dāng)世知名者,莫不畢至!眰ビ执╄張@林,窮極雕麗,“每與賓客游其中”(《梁書(shū)·蕭偉傳》)。公元507年(天監(jiān)六年),何遜遷建安王水曹行參軍,兼任記室,深得蕭偉信任,日與游宴。今從鎮(zhèn)江州,將與故游離別,自然無(wú)限惆悵。故開(kāi)頭兩句便說(shuō):“歷稔共追隨,一旦辭群匹!薄皻v稔”,多年也!叭浩ァ保粗腹视沃T人。共事多年,追隨左右,情好誼篤,不忍遽別。
時(shí)蕭偉任揚(yáng)州刺史(治所在今南京),何遜亦在刺史幕中。南京瀕臨長(zhǎng)江。長(zhǎng)江之水西天來(lái),奔流到海不復(fù)回。正如古樂(lè)府《長(zhǎng)歌行》所吟詠的那樣:“百川東到海,何時(shí)復(fù)西歸!痹(shī)人不禁睹物起興,發(fā)出深沉的喟嘆:“復(fù)如東注水,未有西歸日”。這尚是虛擬。
而眼前實(shí)景更是傷人懷抱:室外夜色深沉,雨聲淅瀝。酷熱的夏夜,如果來(lái)一陣滂沱暴雨,帶來(lái)些許涼意,或許可以沖刷掉離人的愁思,減輕一點(diǎn)人們的痛苦。卻偏偏不是!這纏綿夜雨,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,打在人蹤寂寥的.空階之上,“這次第,怎一個(gè)愁字了得!”一個(gè)“空”字,增加了無(wú)限凄涼。而室內(nèi)燈光朦朧,離筵草草,三杯兩盞淡酒,怎抵它離恨別愁!促膝話別,徹夜不眠,完全忘記了時(shí)間,曙光暗淡了燈光,方知東方之既白。
一個(gè)“曉”字,潛藏著無(wú)限離別深情。葉矯然說(shuō):“何仲言體物寫景,造微入妙,佳句實(shí)開(kāi)唐人三昧!保ā洱埿蕴迷(shī)話》初集)而“夜雨”兩句,正是這樣的佳句。茫茫夜色,點(diǎn)點(diǎn)細(xì)雨,淡淡燈光,給這故游夜別的場(chǎng)面籠罩上一片濃重的感傷色彩。難怪陸時(shí)雍評(píng)此二句曰:“慘甚!閑閑兩語(yǔ),景色自成!庇衷唬骸啊置軕羯躁帲葑烫τ怠,細(xì)寫得幽;‘薄云巖際出,殘?jiān)虏ㄖ猩稀,輕寫得妙;‘解纜及朝風(fēng),落帆依暝浦’,平寫得帖;‘夜雨滴空階,曉燈暗離室’,深寫得苦。此皆直繪物情,不煩妝點(diǎn)!保ā豆旁(shī)鏡》卷二十二)故游不堪離恨苦,更何況酒入愁腸化作相思淚。離別在即,于是面面相覷,悲不自勝,不禁為之罷席。
“相悲各罷酒,何時(shí)同促膝?”“同”字照應(yīng)首句的“共”字,纏綿悱惻。而以設(shè)問(wèn)作結(jié),進(jìn)一步抒發(fā)了“盛會(huì)難再”的深沉感慨,使人產(chǎn)生無(wú)限遐想。
何遜的詩(shī),題材比較狹窄,多為贈(zèng)答酬唱、送別傷離之作。而他的可貴之處,是很少無(wú)病呻吟。像這首詩(shī)寫離別,將尋常情事,眼前景物,信手拈來(lái),自然清新,且情景交融,頗為動(dòng)人,前后照應(yīng),耐人尋味。特別是“夜雨”兩句,更是膾炙人口。唐人鄭谷《文昌寓直》詩(shī)云:“何遜空階夜雨平,朝來(lái)交直雨新晴!庇诖丝梢(jiàn)其影響之深。
【臨行與故游夜別原文及賞析】相關(guān)文章:
夜別韋司士原文翻譯及賞析01-15
南浦別原文翻譯及賞析01-15
別董大原文翻譯及賞析12-27
別云間原文翻譯及賞析01-12
杜甫恨別原文翻譯及賞析05-07
村夜原文賞析及翻譯01-20
春夜喜雨原文及賞析07-19
永遇樂(lè)·長(zhǎng)憶別時(shí) 原文及賞析12-25
永遇樂(lè)·長(zhǎng)憶別時(shí)原文及賞析01-18
南浦別原文翻譯及賞析3篇01-15