金陵三首原文及賞析
原文:
金陵三首
唐代:李白
晉家南渡日,此地舊長安。
地即帝王宅,山為龍虎盤。
金陵空壯觀,天塹凈波瀾。
醉客回橈去,吳歌且自歡。
地?fù)斫鹆陝荩腔亟鳌?/p>
當(dāng)時百萬戶,夾道起朱樓。
亡國生春草,王宮沒古丘。
空余后湖月,波上對瀛州。
六代興亡國,三杯為爾歌。
苑方秦地少,山似洛陽多。
古殿吳花草,深宮晉綺羅。
并隨人事滅,東逝與滄波。
譯文
晉家朝廷南遷長江,金陵就是當(dāng)時的首都——長安。
地勢有帝王之氣,山水則虎踞龍蟠。
金陵空自壯觀,長江亦非天塹。
酒醉回船歸家去,口吟吳歌獨(dú)自歡。
金陵地勢雄壯,江水空搖,高墻巍峨不動。
東晉在這里建都,百萬富豪紛紛在這里夾道修建高樓。
東晉終于滅亡,宮殿被荒草湮滅。
只有玄武湖上的明月,在波浪上空注視著曾經(jīng)繁華的江洲。
魏晉六代,興衰迭起,我且痛飲三杯,為金陵高歌一曲。
這里的宮殿不比長安的少,四周山巒圍城,比洛陽的山更多。
古殿傍邊吳王種植的花草,深深宮院里美女穿戴著的晉朝樣式的綺羅綢緞的服裝。
都隨著人事變換而消失,就像東流的江水,一去不回。
注釋
晉元帝南渡江,于金陵即位,遂都之。
鐘山龍蟠,石頭虎踞,諸葛武侯稱為帝王之宅。
《隋書》:陳禎明三年,隋師臨江,后主從容言曰:“齊兵三來,周兵再來,無勿摧敗,彼何為者?”都官尚書孔范曰:“長江天塹,占以限隔南北,今日北軍豈能飛度耶?”
顏師古《漢書注》:“楫謂棹之短者也。今吳越之人呼為橈!
擁:環(huán)抱的樣子。金陵:這里指金陵山,即今南京的鐘山。
當(dāng)時:指六朝。
謝朓詩:“逶迤帶綠水,迢遞起朱摟。”
國:都城。亡國:指相繼滅亡的六朝的故都金陵。
空余:只剩下。后湖:一名玄武湖,在今南京市東北。
瀛洲:傳說中的仙山。這里指玄武湖中的小洲。
《小學(xué)紺珠》:六朝:吳、東晉、宋、齊、梁、陳,皆都建業(yè)。
《景定建康志》:洛陽四山圍,伊、洛、瀍、澗在中。建康亦四山圍,秦淮、直讀在中。
賞析:
瞿蛻園、朱金城指出這組詩同儲光羲《臨江亭王詠》詞意相似,都是懷古概今、憂傷時事之作,顯有弦外之音(《李白集校注》卷二十二評箋)。
第一首描繪金陵城的壯險形勢以寄慨。詩人一落筆便流露出深沉的吊古傷今之情。起句“晉家南渡日”概括了西晉末的一場歷史浩劫。晉懷帝永嘉五年(311),前漢劉聰?shù)南鄧鴦㈥滓ハ萋尻,懷帝被俘,士民死者三萬余人。漢兵燒殺搶掠,掘陵墓,焚宮廟,將洛陽變成一片廢墟。是年,漢兵又攻占長安。中原士民避亂者多南渡江。而今,李白游金陵之時,自范陽起兵的安祿山已攻陷長安,玄宗倉皇出逃四川。北方人土紛紛攜家南渡,避亂江東。歷史好像重演了西晉永嘉年間的故事。因此,這一句詩猶如驚雷劈空而來,撼人心魄,表明了當(dāng)時唐王朝已面臨山河破碎、社稷傾圮的嚴(yán)重局面。次句“此地舊長安”,飽含著詩人對胡騎踐踏京都長安的悲痛。金陵此地,今日依然是歌舞昇平氣象,這正像昔日的長安。詩人沒有說如今長安是怎樣一副局面,他是不忍心說。這里可參照詩人在《永王東巡歌》中所描寫的“三川北虜亂如麻,四海南奔似永嘉”的情景,想象當(dāng)時長安的悲慘境地。
頷聯(lián)寫金陵城的陸地形勢。上句說,金陵為六朝帝都,這里遺留著帝王住宅、巍峨宮闕。金陵城東有鐘山,城西有石頭山。王琦注引張勃《吳錄》載,諸葛亮曾稱嘆“鐘山龍蟠,石頭虎踞!毕戮湔f,鐘山和石頭山猶如龍蟠虎踞于金陵東西,氣象雄壯。這一聯(lián)在寫景中顯現(xiàn)出金陵城歷代的繁華,宮廷的偉麗,王朝的興盛,山勢的壯觀。詩人傾注了對祖國錦繡山川和悠久帝都的熱愛之情。頸聯(lián)寫江面。金陵城北是空闊長江,主與鐘山爭雄。由于有長江限隔南北,金陵歷來易守難攻,號稱“天塹”。然而,六朝的末代統(tǒng)治者都是奢侈淫樂,不修內(nèi)政,專恃天險,以為可以長治久安,但結(jié)果無一不導(dǎo)致金陵失陷而亡國。李白眺望著滔滔江流,回顧歷史,聯(lián)想當(dāng)世,不由得喟然長嘆。這兩句含蓄地揭示了六朝興亡的秘密,其意蘊(yùn)正與后來詩人劉禹錫在《金陵懷古》中以精辟議論道出的“興廢由人事,山川空地形”相同。這里寫的是“金陵空壯觀”,其實(shí)詩人是暗諷“長安空壯觀。”當(dāng)今唐代的統(tǒng)治者依托關(guān)中百二山河之險,也沒有能夠阻遇安史叛軍長驅(qū)入關(guān)攻占長安,以致重蹈六朝的復(fù)轍!翱铡弊挚芍^意味深長。“天塹凈波瀾”句,又透露出李白對平定叛亂的思考。瞿、朱二先生曾指出,《金陵三首》“當(dāng)與《永王東巡歌》合看。”他們在《永王東巡歌》的按語中說:“當(dāng)時玄宗號令不出劍門,肅宗崎嶇邊塞,忠于唐室之諸將皆力不足以敵安、史,則身處江南如李白者,安得不思抒奇計(jì)以濟(jì)時艱?”(《李白集校注》卷二十二評箋)因?yàn)榇撕蟛痪,李白就加入了永王李璘軍幕并獻(xiàn)奇計(jì),力主永王據(jù)金陵為根本,而后用舟師泛海,直取幽燕,顛覆安史老巢?梢酝葡肜畎讓憽疤靿q凈波瀾”句時,對于據(jù)有長江天險的金陵城面臨的重要戰(zhàn)略地位已有所預(yù)見,并作了思考。
然而,寫這組詩的時候,李白還是流落江湖的布衣詩人。他自負(fù)有謝安之志、王佐之才,卻請纓無路,報國無門,內(nèi)心的痛苦和焦慮可想而知。尾聯(lián)寫他正在吊古傷今之際,忽然聽到從江上舟中和江岸歌樓酒館傳來一陣陣軟媚的吳歌聲。詩人痛感在這衰世之年,竟仍有人不以國家危亡為念,照舊聲色歌舞,尋歡作樂。他實(shí)在不愿聽這種靡靡之音,于是令船家轉(zhuǎn)棹而去。這里的“醉客”,是詩人自喻。說是“醉客”,其實(shí)他是最清醒的。這一聯(lián)運(yùn)用倒卷筆法,先寫醉客回橈而去,再點(diǎn)出吳歌自歡,這樣就更含蓄地表達(dá)出詩人對當(dāng)時享樂腐敗世風(fēng)的辛辣諷刺,他的深沉悲痛和無限感嘆。這里的意蘊(yùn),同劉禹錫的“《后庭花》一曲,幽怨不堪聽”(《金陵懷古》)和杜牧的“商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花”(《泊秦淮)》,正是一脈相承的。
第二首用盛衰對照手法,抒寫興亡之感,借以示警當(dāng)世。首聯(lián)以倒裝句式,描繪金陵城依山環(huán)水的地理形勢。頷聯(lián)寫六朝興盛時期,金陵城人戶百萬,朱樓夾道,一片富麗繁華景象。頸聯(lián)一轉(zhuǎn),感嘆亡國后滿城春草萋萋,王宮埋沒于古丘,觸目荒涼、衰敗。這兩聯(lián)一盛一衰,前后映照,包含著極深的歷史教訓(xùn)。尾聯(lián)描繪惟有那亙古不變的后湖月,仍舊照著湖波上那個荒涼冷落的瀛洲島。這一幅清冷,朦朧的景色,融合著詩人對于故國蕭條、人事變幻的深沉感傷。余音裊裊,發(fā)人深思,引人遐想。
第三首直以六代興亡喻指唐王朝盛衰。首聯(lián)即以唱嘆出之。詩人為六代忽興忽亡之國澆灑三杯美酒,唱一曲悲愴挽歌。頷聯(lián)巧妙地將眼前的金陵城與心中系念著的洛陽、長安聯(lián)系起來寫。從字面上說,這兩句不過是寫由于歷經(jīng)兵燹,金陵的.宮苑多已坍塌荒蕪,比起秦地即長安來是少了;但圍繞著這座故都的群山,卻同洛陽一樣多。其實(shí),內(nèi)在的深層含意是說:宮苑如林的長安城而今只怕在胡人的鐵蹄下已化作一片廢墟、焦土了。東都洛陽四周雖有群山作屏障,卻因當(dāng)政和握兵者的昏庸無能早已淪落;金陵城的山峰同洛陽一樣多,到底能不能堅(jiān)守得住也是難說。詩人的感慨藏而不露,寄寓在仿佛是純客觀的景物描寫之中。這一聯(lián)是嘆今。頸聯(lián)接寫對歷史陳跡的憑吊。吳國昔日金碧輝煌的宮殿,而今長滿了野花荒草;當(dāng)年東晉深宮中的綺羅珍寶,也早已蕩然無存。言外之意是說,這一代代的王朝衰亡得如此迅疾,已足以使人深思,警醒。尾聯(lián)總束一筆,感嘆六朝繁華已盡隨人事而滅,好像與長江的碧波一道向東流逝,一去不返。詩人在第一首詩中,還只是通過“金陵空壯觀”暗示國家興亡不在于山川形勢的險要;而在這里他已用“人事”一詞,點(diǎn)出了社稷的存滅取決于人事。這是組詩畫龍點(diǎn)睛的一筆。結(jié)句展現(xiàn)長江滄波,無休無止,滾滾東流而去。這正是詩人不可抑止的滾滾心潮。這個結(jié)尾猶如“臨去秋波”,情緒無限悲涼,意境渾茫、渺遠(yuǎn)。
總的來看,李白的《金陵三首》以十分簡括、濃縮的筆墨,選擇了很少的帶象喻性的金陵景物意象,巧妙地將它們銜接、映襯與對照,使之容納了大跨度的時間與空間,從而抒發(fā)出吊古傷今、借古鑒今的豐富情思。三首詩的情調(diào)慷慨悲涼,意境壯闊深遠(yuǎn),深深地體現(xiàn)了詩人憂國憂民的滿腔熱忱。李白作詩任情而寫,揮灑自如,不喜受聲律約束,尤擅于七言古風(fēng)。他寫律詩,也常運(yùn)古詩之氣格入律,使律中有古,對中有散!督鹆耆住分,有頷聯(lián)不對仗的,如“當(dāng)時百萬戶,夾道起朱樓”;有頸聯(lián)不工對的,如“金陵空壯觀,天塹凈波瀾”;也有首聯(lián)對仗的,如“地?fù)斫鹆陝,城迥江水流!笨梢娝麑φ滩痪谐8瘢內(nèi)巫匀。這三首五律寫得自然流走,有飄逸之致,節(jié)奏明快而不平直,語意斬截而不淺露,詞采清麗而又雄健。它沒有杜甫五律組詩那樣描寫工致,格律謹(jǐn)嚴(yán),章法縝密,沉郁頓挫。它是疏宕的,粗線條的,大寫意和大概括的。它雖非李白的代表作,卻是唐代詩人中較早地以金陵懷古為題材的佳篇,對于后來劉禹錫、杜牧等人的金陵懷古詠史詩給予了很大的影響。
【金陵三首原文及賞析】相關(guān)文章:
金陵圖原文翻譯及賞析01-27
滿江紅·金陵懷古原文及賞析07-20
李白《金陵望漢江》原文譯文及賞析10-31
司空曙金陵懷古原文翻譯及賞析08-25
金陵懷古原文翻譯及賞析匯編8篇01-07
金陵懷古原文翻譯及賞析(匯編8篇)01-07
金陵懷古原文翻譯及賞析集合8篇01-07
金陵懷古原文翻譯及賞析集錦8篇01-07
登金陵鳳凰臺原文翻譯及賞析01-06
文天祥《金陵驛》原文賞析11-29