1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 清平調(diào)·其一原文及賞析

        時(shí)間:2021-08-17 11:10:42 古籍 我要投稿

        清平調(diào)·其一原文及賞析

          云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃。

          若非群玉山頭見(jiàn),會(huì)向瑤臺(tái)月下逢。

          譯文

          見(jiàn)到云就聯(lián)想到她華艷的衣裳,見(jiàn)到花就聯(lián)想到她艷麗的容貌;春風(fēng)吹拂欄桿,露珠潤(rùn)澤花色更濃。

          如此天姿國(guó)色,不是群玉山頭所見(jiàn)的.飄飄仙子,就是瑤臺(tái)殿前月光照耀下的神女。

          韻譯

          云霞是她的衣裳,花兒是她的顏容;

          春風(fēng)吹拂欄桿,露珠潤(rùn)澤花色更濃。

          如此天姿國(guó)色,若不見(jiàn)于群玉山頭,

          那一定只有在瑤臺(tái)月下,才能相逢!

          注釋

          清平調(diào):一種歌的曲調(diào),“平調(diào)、清調(diào)、瑟調(diào)”皆周房中之遺聲。

          “云想”句:見(jiàn)云之燦爛想其衣之華艷,見(jiàn)花之艷麗想美人之容貌照人。實(shí)際上是以云喻衣,以花喻人。

          檻:欄桿,有格子的門(mén)窗。露華濃:牡丹花沾著晶瑩的露珠更顯得顏色艷麗。

          “若非……會(huì)向……”:相當(dāng)于“不是……就是……”的意思。

          群玉:山名,神話(huà)中的仙山,傳說(shuō)中西王母所住之地。全句形容貴妃貌美驚人,懷疑她不是群玉山頭所見(jiàn)的飄飄仙子,就是瑤臺(tái)殿前月光照耀下的神女。

          瑤臺(tái):傳說(shuō)中仙子住的地方。

          賞析:

          此詩(shī)想像巧妙,信手拈來(lái),不露造作之痕。詩(shī)中語(yǔ)語(yǔ)濃艷,字字流葩,讀這首詩(shī),如覺(jué)春風(fēng)滿(mǎn)紙,花光滿(mǎn)眼,人面迷離,無(wú)須刻畫(huà),自然使人覺(jué)得這是牡丹,是美人玉色,而不是別的。

          第一首,以牡丹花比貴妃的美艷。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句寫(xiě)花受春風(fēng)露華潤(rùn)澤,猶如妃子受君王寵幸;三句以仙女比貴妃;四句以嫦娥比貴妃。這樣反復(fù)作比,塑造了艷麗有如牡丹的美人形象。然而,詩(shī)人采用云、花、露、玉山、瑤臺(tái)、月色,一色素淡字眼,贊美了貴妃的豐滿(mǎn)姿容,卻不露痕跡。

        【清平調(diào)·其一原文及賞析】相關(guān)文章:

        李白《清平調(diào)·其一》唐詩(shī)譯文及賞析12-24

        《維清》原文、翻譯及賞析02-02

        夢(mèng)李白·其一原文及賞析08-21

        《清平調(diào)·其一》唐詩(shī)譯文及鑒賞10-31

        行路難·其一原文及賞析12-11

        梅花絕句其一原文翻譯及賞析12-25

        集靈臺(tái)·其一原文翻譯及賞析12-24

        夢(mèng)李白·其一原文翻譯及賞析08-21

        《歸園田居·其一》原文及賞析08-18

        歸園田居·其一原文及賞析08-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>