隋宮 / 隋堤原文翻譯及賞析
原文:
乘興南游不戒嚴(yán),九重誰省諫書函。
春風(fēng)舉國裁宮錦,半作障泥半作帆。
譯文:
隋煬帝為南游江都不顧安全,九重宮中有誰理會勸諫書函。春游中全國裁制的.綾羅錦緞,一半作御馬障泥一半作船帆。
注釋:
、、張《箋》編此詩于大中十一年(857),時商隱因柳仲郢推薦,任鹽鐵推官,游江東。隋宮:隋煬帝楊廣建造的行宮!遁浀丶o(jì)勝》:"淮南東路,揚(yáng)州江都宮,煬帝于江都郡置宮,號江都宮。"《嘉慶一統(tǒng)志》:"江蘇省揚(yáng)州府古跡:臨江宮在江都縣南二十里,隋大業(yè)七年,煬帝升釣臺臨揚(yáng)子津,大燕百僚,尋建臨江宮于此。顯福宮在甘泉縣東北,隋城外離宮!紝m在甘泉縣西七里,故廣陵城內(nèi)。中有成象殿,水精殿及流珠堂,皆隋煬帝建!畬m在甘泉縣北五里,隋煬帝建。《寰宇記》:十宮在江都縣北五里,長阜苑內(nèi),依林傍澗,高跨岡阜,隨城形置焉。曰歸雁、回流、九里、松林、楓林、大雷、小雷、春草、九華、光汾。"②、乘興句:《晉書·輿服志》:"凡車駕親戎,中外戒嚴(yán)。"此言不戒嚴(yán),意謂煬帝驕橫無忌,毫無戒備。③、九重:指皇帝居住的深宮。。好鞑,懂得。諫書函:給皇帝的諫書!端鍟奂o(jì)》載:隋煬帝巡游,大臣上表勸諫者皆斬之,遂無人敢諫。大業(yè)十四年(618),在行宮里被其部下宇文化及所殺。④、宮錦:供皇家使用的高級錦緞。⑤、障泥:馬韉,墊在馬鞍的下面,兩邊下垂至馬蹬,用來擋泥土。《隋書·食貨志》:"大業(yè)元年,造龍舟,鳳榻、黃龍、赤艦、樓船、篾舫……幸江都……舳艫相接,二百余里
賞析:
此詩諷詠隋煬帝奢侈嬉游之事。首二句寫煬帝任興恣游,肆行無忌,且濫殺忠諫之士,遂伏下殺身之禍。次二句取裁錦一事寫其耗費(fèi)之巨,將一人與舉國、宮錦與障泥和船帆對比,突出煬帝之驕奢淫逸。然而全詩無一議論之語,于風(fēng)華流美的敘述之中,暗寓深沉之慮,令人鑒古事而思興亡。
【隋宮 / 隋堤原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
隋宮燕原文翻譯及賞析01-07
李商隱《隋宮》原文翻譯12-05
李商隱《隋宮(二)》翻譯賞析08-31
《隋宮守歲》李商隱唐詩原文及注釋10-30
李商隱隋宮唐詩三百首12-06
入朝洛堤步月原文賞析及翻譯01-21
玉華宮_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
漢宮詞_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03
夜游宮·記夢寄師伯渾原文賞析及翻譯01-20