1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 玉華宮_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2024-07-17 16:09:40 杜甫 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        玉華宮_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

          玉華宮

        玉華宮_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

          唐代 杜甫

          貞觀二十一年,作玉華宮,后改為寺,在宜君縣北鳳凰谷。

          溪回松風(fēng)長(zhǎng),蒼鼠竄古瓦。

          不知何王殿,遺構(gòu)絕壁下。

          陰房鬼火青,壞道哀湍瀉。

          萬籟真笙竽,秋色正蕭灑。

          美人為黃土,況乃粉黛假。

          當(dāng)時(shí)侍金輿,故物獨(dú)石馬。

          憂來藉草坐,浩歌淚盈把。

          冉冉征途間,誰(shuí)是長(zhǎng)年者?

          譯文

          溪路回轉(zhuǎn)松林里的風(fēng)很大,有老鼠在古老的瓦檐上竄跳。

          這里不知道是給哪個(gè)王修的殿宇,建構(gòu)在絕壁之下。

          陰冷的房屋里有青色的鬼火,毀壞了的道路上有湍急的流水。

          大自然的聲音是真正的音樂,秋天里的景物正是最美的時(shí)候。

          當(dāng)時(shí)的美人都已成了黃土,何況是泥塑的木偶呢。

          當(dāng)時(shí)能侍奉在皇帝左右的,也唯獨(dú)剩下石馬了。

          心里感到憂愁,坐在草上,大唱一首歌,眼淚落了一大把。

          漫漫的征途中,誰(shuí)又能活到一大把歲數(shù)。

          注釋

          玉華宮:在陜西省宜君縣西北,是貞觀二十一年(647年)所建,依山臨澗,環(huán)境十分幽美。唐高宗永徽二年(651年),改宮觀為廟宇,廢為玉華寺。

          貞觀二十一年:即公元647年,貞觀是唐太宗年號(hào)。

          宜君縣:今屬陜西,位于今陜西省銅川市北部。

          回:一作“迥”。.松風(fēng):松林之風(fēng)。

          遺構(gòu):前代留下的建筑物。絕壁:陡峭的山壁。

          陰房:陰涼的房室。鬼火:磷火。迷信者以為是幽靈之火,故稱。

          壞道:毀壞的道路。湍(tuān)瀉:湍急的流水瀉下。

          萬籟(lài):各種聲響;[,從孔穴中發(fā)出的聲音。笙(shēng)竽(yú):兩種樂器名。一作“竽瑟”。

          色:一作“氣”,一作“光”。正:一作“極”。蕭灑:即瀟灑,清麗;爽朗。

          況乃:何況;況且。粉黛:敷面的白粉和畫眉的黛墨,均為化妝用品。

          金輿(yú):帝王乘坐的車轎!妒酚洝ざY書》:“人體安駕乘,為之金輿錯(cuò)衡,以繁其飾!

          故物:舊物;前人遺物。石馬:石雕的馬。古時(shí)多列于帝王及貴官墓前。

          藉(jiè):憑借,依靠。

          浩歌:放聲高歌,大聲歌唱。

          盈把:滿把。把,一手握取的數(shù)量。

          冉(rǎn)冉:漸進(jìn)貌。形容時(shí)光漸漸流逝。

          長(zhǎng)年者:長(zhǎng)壽的人。

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)作于唐肅宗至德二載(757年)閏八月。時(shí)安史之亂國(guó)家破敗不堪,人民災(zāi)難深重。杜甫政治上受到打擊,內(nèi)心凄涼。他自長(zhǎng)安回陜北鄜州探視妻子,路過殘破的玉華宮,觸景生情,寫下了這首詩(shī)。玉華宮到杜甫路過之時(shí),已歷經(jīng)百余年,已改為寺,境地荒涼。

          賞析

          玉華宮,在寫此詩(shī)時(shí)已廢為玉華寺,但此詩(shī)題不作“玉華寺”,而是寫作“玉華宮”,體現(xiàn)了詩(shī)人在兵連禍結(jié),國(guó)家衰微之時(shí),對(duì)貞觀之治的無限緬懷和對(duì)榮華難駐人世滄桑的感嘆,撫今追昔,不禁傷懷無盡。

          詩(shī)中前八句描寫舊宮的凄涼景象。先寫舊宮外景:“溪回松風(fēng)長(zhǎng),蒼鼠竄古瓦!睂m前溪水回流,松風(fēng)長(zhǎng)嘯,蒼褐色的老鼠在古瓦上竄來竄去。這遺棄在絕壁之下的宮殿,不知是何代帝王所建?接著寫舊宮內(nèi)景:不知何王殿,遺構(gòu)絕壁下。那陰森的房中,青瑩的燈光仿佛夜間的鬼火一樣,年久失修的道路上流著湍急的水,水聲好象在哀鳴。而除此以外的一切自然之聲,卻像笙和竽的吹奏聲一樣,悅耳動(dòng)聽,宮院內(nèi),秋色正顯得分外瀟灑。這里,作者用穿插手法,在每四句中,前兩句寫景,欲盡未盡,忽入抒情,在時(shí)斷時(shí)續(xù)的跳躍式的寫景中,插入自己的感慨,把景與情自然而然地結(jié)合起來,避免了平鋪直敘,使情景達(dá)到了高度的融合。同時(shí),在描寫上采用了反襯法,即以樂襯哀。當(dāng)此海內(nèi)烽煙四起之際,自然聲音、自然景物不因人事而變化,在秋色中顯得這般美好,而眼前的古殿,卻已滿目荒涼。一個(gè)“古”字、一個(gè)“正”字,透出了此中消息,表現(xiàn)了作者在遣詞用字上的匠心獨(dú)具。這樣反襯,昔盛今衰的對(duì)比更為強(qiáng)烈,作者的人生無常的感想也暗寓其中,為后八句作了巧妙的鋪墊。

          詩(shī)歌后八句抒寫對(duì)舊宮荒涼的感慨。前四句承上而來,感嘆人與物的幻滅無常。先寫人:昔日宮中的美女,早已化為黃土,何況那些殉葬的木偶人呢!再寫物:當(dāng)年陪侍太宗的金輿,多么華美,如今何在?

          留存下來的,只有荒殿門前那冰冷的石馬了。從對(duì)人和物的感慨中,自然而然地引出了后四句的憂嘆。詩(shī)人難以承受這所見所感的憂傷,癱坐在草地上,時(shí)而高歌,時(shí)而痛哭,淚如雨下。他想:在歷史的漫漫長(zhǎng)河中,有誰(shuí)能夠長(zhǎng)存永駐呢?這浩茫無際的人生憂傷,真是無終無了!仇兆鰲在《杜詩(shī)詳注》中說:“上章(指《九成宮》)以傷亂作結(jié),本章(即《玉華宮》)以憂老作結(jié)!逼鋵(shí),這首詩(shī)在憂老中,更多地包含著傷亂的心情。作此詩(shī)時(shí)杜甫已經(jīng)四十六歲,除困守長(zhǎng)安十年外,又經(jīng)歷了三年的戰(zhàn)亂,戰(zhàn)亂的摧殘,使人感到易于衰老,生死無常,他深刻地領(lǐng)悟到人生的艱辛,更體會(huì)到戰(zhàn)爭(zhēng)給人們帶來的深重災(zāi)難。此時(shí),他看到舊宮的荒涼景象,因景及人,因人而國(guó),將個(gè)人的憂傷與國(guó)家的命運(yùn)緊緊地聯(lián)系起來,憂生而又憂世,使得全詩(shī)的意義更為深廣,從而產(chǎn)生出更加沉郁的思想力量。

          這首詩(shī)不僅在結(jié)構(gòu)上顯得跳躍而富于變化,同時(shí)在音韻上也很有特色。首先,此詩(shī)在用韻上,以短促的仄聲韻一韻到底,與描寫的荒涼景象和抒發(fā)的凄楚情緒很協(xié)調(diào)。其次,詩(shī)中多用仄聲字,如“蒼鼠竄古瓦”、“遺構(gòu)絕壁下”,都是一平四仄,甚至整句全用仄聲字的,如“況乃粉黛假”、“故物獨(dú)石馬”,五字五仄。這就使得詩(shī)歌在音律上顯得“生拗”,急促有力,造成激昂的聲情,給人以一種奇崛的美感。

        【玉華宮_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        玉華宮(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析08-01

        《玉華宮》杜甫05-29

        《佳人》杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯09-07

        所思杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15

        望岳杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-13

        進(jìn)艇杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯09-10

        杜甫詩(shī)《春望》原文翻譯賞析08-23

        杜甫詩(shī)《哀江頭》原文翻譯賞析10-06

        滟滪堆杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-13

        悲陳陶杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>