- 秋瑾《滿江紅》原文及譯文 推薦度:
- 相關推薦
秋瑾《滿江紅》原文及譯文
古籍,是指未采用現(xiàn)代印刷技術印制的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻,兼有文書、檔案、書籍三重意義。下面是小編為大家整理的秋瑾《滿江紅》原文及譯文,歡迎大家分享。
【原詩】
小住京華①,早又是,中秋佳節(jié)。為籬下,黃花開遍,秋容如拭。四面歌殘終破楚②,八年風味獨思浙③?鄬z,強派作蛾眉④,殊未屑!
身不得,男兒列;心卻比,男兒烈⑤!算平生肝膽⑥,因人常熱,俗夫胸襟誰識我?英雄末路當磨折。莽紅塵,何處覓知音,青衫濕⑦!
【作者簡介】
秋瑾(1875—1907),浙江紹興人,別署鑒湖女俠。自費留學日本,積極參加反對清朝封建統(tǒng)治的革命活動,并加入同盟會;貒髣(chuàng)辦《中國女報》,宣傳革命。后回紹興組織光復會,與徐錫麟分頭準備皖浙兩省起義,事發(fā)后被捕,堅貞不屈,六月六日就義于紹興古軒亭口。
【注釋】
、倬┤A:京城之美稱。因京城是文物、人才匯集之地,故稱為京華。
、谒拿娓铓埥K破楚:此處用《史記·項羽本紀》中漢軍破楚的故事,來比喻說明自己終于沖破家庭牢籠。
、郯四觑L味獨思浙:應為“獨思浙八年風味”的倒裝。指作者在浙江時過的貌似貴婦的生活,實則處于被奴役的地位。
、芏鹈迹浩恋呐耍琅。指作者當時的貴婦人身份。
、萘遥簞偭摇
、薷文懀褐刚嬲\的心。
⑦青衫濕:唐白居易《琵琶行》中有“江州司馬青衫濕”句,指眼淚打濕了衣服。
【翻譯】
我在京城小住時日,轉眼間就又到了中秋佳節(jié)。籬笆下面的菊花都已盛開,秋色明凈,就像剛剛擦洗過一般。四面的歌聲漸歇,我也終如漢之破楚,突破了家庭的牢籠,如今一個人思量著在浙江時那八年的生活況味。他們苦苦地想讓我做一個貴婦人,其實,我是多么的不屑。
今生我雖然不能身為男子,加入他們的行列。但是我的心,要比男子的心還要剛烈。想想平日,我的一顆心,常為別人而熱。那些俗人,心胸狹窄,怎么能懂我呢?英雄在無路可走的時候,難免要經(jīng)受磨難挫折。在這莽莽紅塵之中,哪里才能覓到知音呢?眼淚打濕了我的衣襟。
【欣賞】
這首詞是言志之作,表達了作者匡國濟世的凌云志向。1903年中秋節(jié),秋瑾與丈夫王子芳發(fā)生沖突,從家出走,寓居北京阜城門外泰順客棧,后由吳芝瑛出面調解,而秋瑾下決心沖破家庭牢籠,投身革命。不久即東渡日本留學。
詞的上片寫與王子芳結婚八年,表面上過著富貴人的生活,實際上是“奴仆不如”的生活,如今與其決裂,突破家庭束縛,實現(xiàn)了“求自立”的愿望。“苦將儂,強派作蛾眉”進一步說明表面上過著貴婦人的生活,實則奴仆不如的“八年風味”!笆馕葱肌北砻髯髡邔F婦人的生活,并不留戀,相反加以蔑視。上片主要表達了作者自己初離家庭時的矛盾心情,別具匠心。
詞的下片寫作者雖有凌云壯志,但知音難覓,不覺淚濕衣巾。作者雖是女子,但“心卻比,男兒烈”,所以能沖破家庭牢籠。平日她雖以肝膽相照,真誠懇切,但不為世俗所了解,因此生活中常受折磨,F(xiàn)在離家以后,在大千世界中,何處去找知音?如果找不到知音,又將會受到怎樣的折磨?想到這一點,不覺傷心落淚,也是很自然的。這種擔心和憂慮,真實地反映了一個革命者剛踏上革命征途的思想狀況。
這首詞的基調高昂,語言剛健清新。通過層層表述,曲折地反映了革命者參加革命前的復雜矛盾的心情,真切感人。
【秋瑾《滿江紅》原文及譯文】相關文章:
秋瑾《滿江紅》原文及譯文08-09
滿江紅秋瑾原文及賞析07-26
《滿江紅》原文及譯文04-25
岳飛滿江紅原文和譯文01-21
《滿江紅·寫懷》原文以及譯文11-04
秋瑾《滿江紅》閱讀練習及答案01-22
秋瑾《滿江紅》閱讀練習及答案11-24
滿江紅秋瑾教學設計(精選6篇)12-02
秋瑾《滿江紅·小住京華》閱讀答案06-17