1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 臨終詩(shī)_孔融的詩(shī)原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-03 16:47:47 古籍 我要投稿

        臨終詩(shī)_孔融的詩(shī)原文賞析及翻譯

          臨終詩(shī)

          兩漢孔融

          言多令事敗,器漏苦不密。

          河潰蟻孔端,山壞由猿穴。

          涓涓江漢流,天窗通冥室。

          讒邪害公正,浮云翳白日。

          靡辭無(wú)忠誠(chéng),華繁竟不實(shí)。

          人有兩三心,安能合為一。

          三人成市虎,浸漬解膠漆。

          生存多所慮,長(zhǎng)寢萬(wàn)事畢。

          譯文

          言語(yǔ)多了會(huì)導(dǎo)致事情失敗,容器漏水是由于它不嚴(yán)密。

          河堤潰決從螞蟻在堤上筑巢開始,山陵崩壞從猿猴逃散可以看出。

          緩緩細(xì)流可匯成長(zhǎng)江、漢水,明亮的天窗可把幽深的暗室照亮。

          說(shuō)壞話和不正派會(huì)危害公正,漂浮的云彩能遮蔽住天空的太陽(yáng)。

          華麗的言辭不會(huì)有絲毫的誠(chéng)意,外表華麗紛繁不會(huì)有實(shí)際的內(nèi)容。

          幾個(gè)人有幾條心,又怎能把它們合在一起。

          三個(gè)人謊報(bào)市上有虎,聽者也就信以為真;膠漆長(zhǎng)期浸泡在水里,也會(huì)解脫掉的`。

          一個(gè)人活在世上,所憂慮的事情實(shí)在太多;只有長(zhǎng)眠不醒,才會(huì)對(duì)萬(wàn)事毫無(wú)知覺(jué)。

          注釋

          臨終詩(shī):臨終之時(shí)所作的時(shí),也叫絕命詩(shī)。

          言多令事敗:孔融“坐上客常滿,樽中酒不空”,常對(duì)賓客高談闊論,并數(shù)與曹操爭(zhēng)執(zhí)(見《后漢書》本傳),遂被曹操黨羽郗慮羅織罪名下獄,此即所謂“言多令事敗”也。令,使!笆聰 ,指被捕下獄。

          器:用具,這里指容器?啵嚎嘤。不密:指容器的縫隙處相接不緊密。

          河潰:河堤崩潰。蟻孔:螞蟻穴。端:開頭,引申為緣由!俄n非子·喻老》:“千丈之堤,以螻蟻之穴潰!薄逗鬂h書·陳忠傳》:“輕者重之端,小者大之源,故堤潰蟻孔,氣泄針芒!

          壞:崩塌,傾倒。

          涓(juān)涓:細(xì)水流動(dòng)的樣子。劉向《說(shuō)苑·敬慎》:“涓涓不壅,將成江河!苯瓭h:長(zhǎng)江和漢水。

          天窗:屋頂上用以通風(fēng)、采光的窗。冥室:光線很暗的房間。冥,昏暗。

          讒邪:指喜搞讒誹邪行的人。

          翳(yì):遮蔽!豆旁(shī)十九首》之一:“浮云蔽白日,游子不顧返!彼斡瘛毒呸q》王逸注:“浮云行,則蔽月之光;饞佞進(jìn),則忠良壅也。”

          靡辭:華麗的言辭!逗鬂h書·孔融傳》載曹操《與孔融書》說(shuō)到孔融與郗慮不和是“群小所構(gòu)”,自稱要破浮華交會(huì)之徒?兹谶@里是以路粹誣奏之辭為“靡辭”。

          華:同“花”,花多而不結(jié)實(shí),即華而不實(shí)。竟:終。

          兩三心:三心二意,心不齊。此謂人們對(duì)維護(hù)漢室不是忠貞不二。

          安能合為一:《易·系辭上》:“二人同心,其利斷金!贝朔雌湟舛弥

          三人成市虎:典出于《戰(zhàn)國(guó)策·魏策》:“夫市中無(wú)虎明矣.然而三人言而成虎。”謂集市內(nèi)本來(lái)無(wú)虎,由于傳說(shuō)的人多,便令人信以為真。此比喻說(shuō)的人一多,就能使人認(rèn)假為真。

          浸漬(zì):浸泡。解:溶解,分解。膠漆:膠水和油漆。

          慮:思慮,憂愁。

          長(zhǎng)寢:即長(zhǎng)眠,指死亡。

          創(chuàng)作背景

          孔融原為北海相。建安元年(196年),青州被袁譚所攻破,城陷出奔。曹操征他為將作大匠,遷少府,以忤曹操免官。最后在建安十三年(208年)被曹操殺害。在身系囹圄之時(shí),孔融寫下了這首《I臨終詩(shī)》。

          賞析

          詩(shī)歌開宗明義,沉痛地惋惜“事敗”,即挽救漢王朝的事業(yè)到底失敗了?兹谄剿亍跋舱T益后進(jìn)”,引為奧援。身遭罷黜后仍招納羽翼,“賓客日盈其門”。自稱“昂昂累世士,結(jié)根在所固”(《雜詩(shī)》),公開植黨與操抗衡。他又生性疾惡如仇,難守緘默,時(shí)復(fù)對(duì)操冷嘲熱諷,“發(fā)辭偏宕,多致乖忤”;而且還經(jīng)常公開炫耀自己“坐上客常滿,尊中酒不空,吾無(wú)憂矣”。自己嘴巴活像一個(gè)漏器,頻頻漏泄自己的活動(dòng)信息,隱情溢乎辭表,曹操對(duì)此不能不提高警惕和采取對(duì)策。器不密則致漏,機(jī)不密則害成,事不可能不敗。

          “河潰”二句,巧喻雙關(guān)。承“器漏”,仍含深自悔尤,引咎切責(zé)。蟻孔導(dǎo)致河堤潰決,猿穴引來(lái)大山崩壞。多言多失,不慎小節(jié),造成孔穴,留下空于,足以敗亂大事,與此正相類似。更深一層,作者用“山”、“河”二字暗隱漢家山河。螻蟻卑微善鉆,附羶趨利。猿猴能言不離走獸,沐猴而冠,望之不似人君。作者所選取的動(dòng)物形象,暗比篡漢的野心家,語(yǔ)含譴責(zé),憎惡情烈。

          “涓涓不塞,終成江河”(《周金人銘》)。屋頂天窗可以直通青冥幽深!颁镐浮眱删渌圃诰渥约簯(yīng)當(dāng)守口防意,謹(jǐn)小慎微;又似在暗示竊國(guó)篡位,其來(lái)浸漸,跡象可征。兩解均堪耐人尋繹,似故弄玄虛,有意讓人捉摸不定。

          下邊“讒邪”兩句頗為顯露。漢成帝時(shí)《黃雀謠》有“邪徑敗良田,讒口亂善人”句,系喻王莽敗壞漢政,飾偽亂真!白嬓昂笨赡馨狄湟狻!案≡启璋兹铡闭咽炯槌急尉E象,揭發(fā)曹操當(dāng)權(quán)、挾持天子實(shí)況。

          “靡辭”二句表明自己進(jìn)盡忠言,吐露詞華;然而聽者逆耳,全無(wú)效果。恰如繁花空開,并不結(jié)果。又《黃雀謠》中有“桂樹花不實(shí),黃雀巢其顛”之句,據(jù)《漢書·五行志》引注謂:“桂赤色,漢家象;ú粚(shí),無(wú)繼嗣也。王莽自謂黃,像黃雀巢其顛也!边@里自不排斥作者對(duì)操、莽之間的篡逆陰謀,產(chǎn)生聯(lián)想和比附。

          “人有”兩句哀嘆滿朝官員,大多二三其德,不能忠于漢室!暗啦煌,不相為謀”。自己與這幫人并列朝班,無(wú)非貌合神離,終必分道揚(yáng)鑣。此句頗有孤立無(wú)援、獨(dú)木難支之感。

          “三人”兩句,說(shuō)明流言可畏。城市本無(wú)猛虎,但經(jīng)三人轉(zhuǎn)述,便可惑亂視聽,何況進(jìn)讒者如郗慮、路粹之流,又決不止三人;而曹操原本疑忌自己,身遭橫禍注定難免。此句重在說(shuō)明造謠傳播者多。膠漆一類物質(zhì)難溶于水,但長(zhǎng)期浸漬,同樣也會(huì)稀釋離解。此句重在說(shuō)明中傷由來(lái)已久。

          于是作者最終以極其沉痛的語(yǔ)調(diào),作無(wú)可奈何的結(jié)筆!吧娑嗨鶓]”,活著倒是千憂百慮,無(wú)時(shí)或已,不如“長(zhǎng)寢萬(wàn)事畢”,讓身死來(lái)解脫苦惱,家事、國(guó)事、天下事,一齊都聽任它了結(jié)去罷。

          全詩(shī)敘喻錯(cuò)綜;騿螖,或先敘后喻,或連續(xù)用喻,造成筆法參差多變。引事運(yùn)典靈活,或隱括,或變用。而以雙關(guān)、假托、暗示、含蓄等諷刺藝術(shù)手法,揭示曹操篡漢野心。作者持身貞正,志意高邁,秉性剛直,不畏邪惡,幼齡即曾冒死私藏黨人,并與其兄爭(zhēng)承官府罪責(zé)。又曾因面斥權(quán)貴,幾遭暗殺。詩(shī)如其人,讀時(shí)如感字里行間透出一種凜然生氣,故遠(yuǎn)非南朝大詩(shī)人謝靈運(yùn)摹擬的《臨終詩(shī)》所能企及者。

        【臨終詩(shī)_孔融的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        雜詩(shī)_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        《琴詩(shī)》原文、翻譯及賞析02-04

        牧童詩(shī)原文翻譯及賞析01-01

        雪詩(shī)原文翻譯及賞析12-30

        擊鼓_詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

        天門_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析07-20

        木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析12-21

        《勸學(xué)詩(shī)》原文、翻譯及賞析08-16

        勸學(xué)詩(shī)原文翻譯及賞析07-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>