1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 吳楚歌_傅玄的詩(shī)原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-03 16:20:33 古籍 我要投稿

        吳楚歌_傅玄的詩(shī)原文賞析及翻譯

          吳楚歌

          魏晉傅玄

          燕人美兮趙女佳,其室則邇兮限層崖。

          云為車(chē)兮風(fēng)為馬,玉在山兮蘭在野。

          云無(wú)期兮風(fēng)有止,思多端兮誰(shuí)能理?

          譯文

          燕女美貌啊趙女佳好,居所近在咫尺啊,倩影遠(yuǎn)隔層崖,怎能見(jiàn)到她!

          我欲乘云車(chē)風(fēng)馬,前往求訪,她如蘭似玉,僻處山野;

          云有時(shí)不遇,風(fēng)有時(shí)停止,我思慕多端,無(wú)以慰解,誰(shuí)能為我理清這相思的煩惱?

          注釋

          燕、趙:為二國(guó)名。戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕國(guó)都在今北京市大興縣,趙國(guó)都在今河北省邯鄲縣。

          邇(ěr):近。限:隔著。層崖:層層山崖。

          玉、蘭:用美玉和蘭花比喻美人。

          無(wú)期:指沒(méi)有約定日期。

          多端:多頭緒,多方面。

          注釋

         、拧把嗳恕本洌貉、趙為二國(guó)名。戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕國(guó)都在今北京大興縣,趙國(guó)都在今河北省邯鄲縣。古詩(shī)曰“燕趙多佳人”。這里“燕人”、“趙女”也可能是用來(lái)比賢才之士,賢才居處山野,過(guò)風(fēng)云際會(huì)就出而用世。

          ⑵“其室”句:用《詩(shī)經(jīng)·東門(mén)之墠》“其室則邇,其人甚遠(yuǎn)”兩句的意思,表示思慕而不得見(jiàn)。

          鑒賞

          這首詩(shī)《玉臺(tái)新詠》卷九題為《燕人美篇》,又作《燕人美兮歌》。這是一首表現(xiàn)思慕情感的詩(shī)。全詩(shī)僅六句。首二句著重寫(xiě)所思女子的美和詩(shī)人與她之間的阻隔,后四句寫(xiě)詩(shī)人的追求以及求之不遇的悵惘心緒。

          詩(shī)歌一開(kāi)頭就熱情贊美燕姬趙女的佳妙,表達(dá)一腔思慕之情。詩(shī)人不畏層巒疊嶂的阻隔,幻想以云為車(chē),以風(fēng)為馬,驅(qū)風(fēng)駕云去追求美的偶象。然而她們?nèi)缣m似玉幽居山野深谷,難以尋覓,更何況風(fēng)云飄忽無(wú)定,難以依靠。詩(shī)人的滿(mǎn)腔情愫誰(shuí)能理解呢?此詩(shī)篇幅不長(zhǎng),卻將詩(shī)人的思慕之情寫(xiě)的宛曲有致,一波三折。

          此詩(shī)寫(xiě)思慕情感,主要是通過(guò)對(duì)一種可望而不可即、求之而不可得的境界的`描寫(xiě)來(lái)實(shí)現(xiàn)的。這類(lèi)境界常見(jiàn)于古詩(shī),如《詩(shī)經(jīng)》中的《國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭》和《國(guó)風(fēng)·周南·漢廣》兩篇。陳啟源《毛詩(shī)稽古篇》云:“夫說(shuō)之必求之,然惟可見(jiàn)而不可求,則慕悅益至”,此詩(shī)的創(chuàng)作,顯然曾受到這樣的構(gòu)思的影響。詩(shī)人并未正面直接地表白內(nèi)心感情,描繪也不事藻飾,然而無(wú)限情思,盡在其中。詩(shī)歌采用的是楚歌體形式,每句嵌用“兮”字,自然形成一種略有參差,而大體整齊、和諧的節(jié)奏。同時(shí)它又是押韻的,“佳”“崖”為平聲韻,“馬”“野”“止”“理”為仄聲韻。詩(shī)人似乎注意到了聲韻與整首詩(shī)情調(diào)和意境的配合,這里,平聲韻舒暢昂揚(yáng),仄聲韻略顯短促低沉,形成一種委婉、悠揚(yáng)而又沉郁的旋律,不僅與贊美、思慕佳人而最終追求不到,無(wú)以慰藉情懷的內(nèi)容相吻合,而且與主人公內(nèi)心的情感律動(dòng)相合拍。整首詩(shī)在謀篇布局、意象組合、用韻轉(zhuǎn)意、節(jié)奏旋律上,都達(dá)到了和諧統(tǒng)一。

        【吳楚歌_傅玄的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        《琴詩(shī)》原文、翻譯及賞析02-04

        牧童詩(shī)原文翻譯及賞析01-01

        雪詩(shī)原文翻譯及賞析12-30

        擊鼓_詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

        天門(mén)_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析07-20

        木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析12-21

        《勸學(xué)詩(shī)》原文、翻譯及賞析08-16

        勸學(xué)詩(shī)原文翻譯及賞析07-22

        勸學(xué)詩(shī)原文、翻譯及賞析07-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>