竹馬子·登孤壘荒涼_柳永的詞原文賞析及翻譯
竹馬子·登孤壘荒涼
宋代 柳永
登孤壘荒涼,危亭曠望,靜臨煙渚。對雌霓掛雨,雄風拂檻,微收煩暑。漸覺一葉驚秋,殘蟬噪晚,素商時序。覽景想前歡,指神京,非霧非煙深處。
向此成追感,新愁易積,故人難聚。憑高盡日凝佇。贏得消魂無語。極目霽靄霏微,瞑鴉零亂,蕭索江城暮。南樓畫角,又送殘陽去。
譯文
登上孤立的營壘,看去一片荒涼,從危亭上從臺上遠望,靜視著沙洲上都是煙云茫茫。面對著雌霓下起雨來,突然一陣狂風吹拂欄檻,微微趕走了夏季的炎熱。漸漸感到一片飄零的落葉,送來了秋寒,幾只鳴叫的秋蟬嗚噪著,天晚的悲楚,開始了寒秋時節(jié)的新景。我觀覽著眼前景物,想起往日的歡情,指點京都,就是那似煙非煙的彩云深處。
面對如此情景,我不由得傷感,新愁添加,故人難于相見。我登高憑欄整日里望遠,最后百感交集。極目處雨后晴云,薄霧彌漫像迷蒙的細雨,黃昏里歸巢的`烏鴉亂紛紛聚在一起,蕭條冷落的江城已是暮色迷離。城南角樓吹響了音樂,又送走一抹殘陽沉入大地。
注釋
竹馬子:詞牌名。
孤壘:孤零零的昔日營壘。壘:軍用建筑物。
危亭曠望:在高亭上遠望。
煙渚:籠罩著霧氣的水中沙洲。
雌霓掛雨:彩虹橫空,天地間還帶有雨水的濕氣。雌霓:彩虹雙出,色彩鮮艷為主虹,色彩暗淡為副虹,雌霓是副虹。
雄風拂檻:強勁之風吹拂欄桿。
微收煩暑:悶熱的暑氣稍有收斂。煩:一作“殘”。
一葉驚秋:見一片黃葉落下,猛地意識到秋天來了。
殘蟬噪晚:經歷了夏天而殘余的蟬在晚暮時分叫得更加起勁。
素商時序:秋天接著次序即將代替夏天到來。素商:秋天。時序:春夏秋冬的代換次序。
前歡:從前與故人歡聚的情景。
盡日:整天。
贏得:換得。消魂:情思惆悵。
極目:盡力遠望。霏微:朦朧的樣子。
暝:天黑。
蕭索:蕭疏冷落。
畫角:古管樂器。傳自西羌。形如竹筒,本細末大,以竹木或皮革等制成,因表面有彩繪,故稱。發(fā)聲哀厲高亢,古時軍中多用以警昏曉,振士氣,肅軍容。帝王出巡,亦用以報警戒嚴。
鑒賞
《竹馬子》是柳永的自度曲。從意境上講,這首詞屬柳永的雅詞,其中不只抒發(fā)了個人的離愁別恨,而且也是對封建文人命運的憑吊,整體情緒沉郁深遠。
這首詞是詞人漫游江南時抒寫離情別緒之作,所表現的景象雄渾蒼涼。詞人將古壘殘壁與酷暑新涼交替之際的特異景象聯(lián)系起來,抒寫了壯士悲秋的感慨。
“雌霓”是虹的一種,色澤偏暗!靶埏L”是清涼勁健之風。這兩個詞語雅致而考究,表現了夏秋之交雨后的特有現象。孤壘危亭之上,江邊煙渚之側,更加能夠感到時序變換。孤壘、煙渚、雌霓、雄風,這一組意象構成了雄渾蒼涼的藝術意境,詞意的發(fā)展以“漸覺”兩字略作一頓,以“一葉驚秋,殘蟬噪晚”進一步點明時序!八厣獭奔辞锪。這里,詞人的悲秋情緒逐漸向傷離意緒發(fā)展,于是他又“覽景想前歡”了。從“前歡”一語來推測,詞中所懷念當是帝都汴京和作者過從甚密的一位歌妓。可是往事已如過眼煙云,帝都汴京遙遠難以重到。
上闋的結句已開始從寫景向抒情過渡,下闋便緊接而寫“想前歡”的心情。柳永不像其他詞里將“想前歡”寫得具體形象,而是僅寫出眼前思念時的痛苦情緒!靶鲁钜追e,故人難聚”,很具情感表達的深度。離別之后,舊情難忘,因離別更添加新愁;又因難聚難忘,新愁愈加容易堆積,以致使人無法排遣!耙住焙汀半y”既是對比關系又是因果關系,這對比與因果就是所謂“成追感”的內容!氨M日凝佇”、“消魂無語”形象地表現了無法排遣離愁的精神狀態(tài),也充分流露出對故人的誠摯而深刻的思念,并把這種情緒發(fā)揮到極致。最后作者巧妙地以黃昏的霽靄、歸鴉、角聲、殘陽的蕭索景象來襯托和強化悲苦的離情別緒。特別是結尾“南樓畫角,又送殘陽去”兩句,意味極為深長,把一已羈旅苦愁拓展為人世興衰的浩嘆。
這首詞虛實相生,情與景的處理上表現出極高的藝術造詣。上片首九句寫景,屬實寫;后三句寫情屬虛寫。虛實相生,善于抓住時序變化,描繪了特定環(huán)境中的景色,奠定了全詞的抒情基調。下片則相反,前五句抒情,屬虛寫;后五句寫景,屬實寫,以景結情,情景交融。這種交錯的布局,不僅使整體結構富于變化,而且如實地反映了作者思想感情特定環(huán)境中活動變化的過程。其間大量運用雙聲詞,如“一葉”、“殘蟬”等;以及疊韻詞,如“荒涼”、“曠望”等;多處句間用韻,如“涼”與“望”、“雨”與“暑”等。句中平仄四聲的交錯運用,從而造成音律諧婉、鏗鏘動人的妙境。全詞意脈相承,嚴謹含蓄;景凄情哀,鋪敘有致;意境開闊,格調清雅,氣韻渾厚;語言清麗,音律諧婉,悲楚動人,是一首優(yōu)秀的長調慢詞。
【竹馬子·登孤壘荒涼_柳永的詞原文賞析及翻譯】相關文章:
柳永《竹馬子·登孤壘荒涼》介紹08-24
柳永的詞《竹馬子》注釋翻譯及賞析07-27
竹馬子柳永詩詞賞析12-22
畫竹歌原文翻譯及賞析07-16
八六子·如花貌_柳永的詞原文賞析及翻譯08-03
雨霖鈴柳永原文翻譯及賞析10-31
《沁園春·孤館燈青》原文及翻譯賞析02-26
竹_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03
玉女搖仙佩·佳人_柳永的詞原文賞析及翻譯08-26
夜半樂·艷陽天氣_柳永的詞原文賞析及翻譯08-03