1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 千秋歲·淡煙平楚_劉基的詞原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-03 14:32:31 古籍 我要投稿

        千秋歲·淡煙平楚_劉基的詞原文賞析及翻譯

          千秋歲·淡煙平楚

          明代 劉基

          淡煙平楚,又送王孫去;ㄓ袦I,鶯無(wú)語(yǔ)。芭蕉心一寸,楊柳絲千縷。今夜雨,定應(yīng)化作相思樹(shù)。

          憶昔歡游處,觸目成前古。良會(huì)處,知何許?百杯桑落酒,三疊陽(yáng)關(guān)句。情未了,月明潮上迷津渚。

          譯文

          平野上淡淡的'煙霧,又送貴族公子而去。花兒仍在哭泣,黃鶯寂然無(wú)語(yǔ)。芭蕉心縮卷不展,依依楊柳愁思千縷。今夜的雨,一定會(huì)化為那相思樹(shù),雙目所過(guò)間,都成前塵故事。不知何時(shí)能再相會(huì)?飲下百倍桑落酒,高唱三疊陽(yáng)關(guān)句,情還未了,渡口邊的月已迷蒙了江水。

          注釋

          平楚:即平林。

          王孫:貴族公子。

          相思樹(shù):千寶《搜神記·韓憑妻》載,戰(zhàn)國(guó)宋康王舍人韓憑妻何氏貌美,康王奪之,罰韓憑筑長(zhǎng)城,不久,夫妻相繼自殺?低跖,使二人墳?zāi)瓜嗤。隔夜間,兩墳頭皆長(zhǎng)出梓木,旬日間粗可合抱,根交錯(cuò),枝接雜宋人哀憐,稱其木為相思樹(shù)。

          前古:古代;往古。

          良會(huì):美好的聚會(huì)。

          三疊陽(yáng)關(guān):即《陽(yáng)關(guān)曲》,以王維《送元二使安西》詩(shī)為辭,送別時(shí)唱。

          津諸,即津渡,渡口。

          鑒賞

          此詞寫(xiě)離別之苦。

          上闋連用花、鶯、芭蕉、楊柳、雨、相思樹(shù)六種物事作渲染、襯托,以柳“絲”諧情“思”,并引進(jìn)凄婉的愛(ài)情傳說(shuō),表達(dá)雙方情誼之深,抒發(fā)不忍離別的感情!鞍沤缎囊淮纾瑮盍记Э|”與“百杯桑落酒,三疊陽(yáng)關(guān)句”兩聯(lián)警絕,把餞別時(shí)的景色場(chǎng)面與情感交融在一起。一、千、百、三等數(shù)量詞反復(fù)出現(xiàn),既表現(xiàn)出情緒的激烈,而又變化錯(cuò)落,靈動(dòng)自如。

          下闋則將時(shí)間前拉后伸,見(jiàn)前歡不可再,后會(huì)亦無(wú)期,從而將這次離別的苦楚,放大到整個(gè)人生,整個(gè)今古。“百杯”句,即“勸君更進(jìn)”之意,勸酒以表關(guān)切,“三疊”句,即吟詩(shī)或作詩(shī)以贈(zèng)別。末尾二句言反復(fù)敘別,尚未盡達(dá)其情,月已出,潮亦生,船就要開(kāi)走了!霸旅鞒鄙厦越蜾尽逼咦秩跀⑹隆(xiě)景、抒情于一體,寄情于景,以景結(jié)篇,而又遙應(yīng)開(kāi)頭,頗為巧妙。

        【千秋歲·淡煙平楚_劉基的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        王安石《千秋歲引·秋景》翻譯及賞析08-31

        浣溪沙·淡蕩春光寒食原文翻譯及賞析12-31

        《浣溪沙·淡蕩春光寒食》原文翻譯及賞析10-09

        《千秋歲·數(shù)聲鶗?shū)_》原文及翻譯04-30

        王孫滿對(duì)楚子原文賞析及翻譯01-20

        好事近·煙外倚危樓_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

        《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》原文、翻譯及賞析01-29

        浣溪沙淡蕩春光寒食天原文翻譯及賞析08-14

        浣溪沙·淡蕩春光寒食天原文賞析及翻譯08-04

        怨詞原文翻譯及賞析01-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>