1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 在軍登城樓_駱賓王的詩原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-03 14:30:12 古籍 我要投稿

        在軍登城樓_駱賓王的詩原文賞析及翻譯

          在軍登城樓

          唐代駱賓王

          城上風威冷,江中水氣寒。

          戎衣何日定,歌舞入長安。

          譯文

          城上軍威使人望而生畏,連江中的水都似乎殺氣騰騰。

          現(xiàn)在,我身穿軍裝準備戰(zhàn)斗,等到平定了天下時,一定載歌載舞進入長安京城。

          注釋

          軍:指軍中。

          風威:軍威。險:望而生畏的意思。

          水氣:指殺氣。寒:不寒而栗。

          戎衣:即軍裝。定:平定。

          歌舞:載歌載舞。長安:唐的都城。

          創(chuàng)作背景

          公元683年(弘道元年),唐高宗去世,武則天把持朝政,引起人民不滿。不久被貶為柳州司馬的李敬業(yè)提出“匡復唐室”的口號,在揚州起兵征討武則天。被貶為臨海丞的駱賓王也投奔李敬業(yè)麾下,負責軍中宣傳工作。《在軍登城樓》與《討武曌檄》作于同一時期,可以說是檄文的高度藝術概括。

          賞析

          詩歌以對句起興,在深秋的一個清晨,詩人登上了廣陵城樓,縱目遠望,浮思遐想。此刻樓高風急,江霧濃重,風雨瀟瀟!俺巧巷L威冷,江中水氣寒”兩句寫深秋景色,城上冷風颼颼,江中水氣寒冷,好一派肅殺景象。詩句曉暢雋永,看似質樸平易不著筆力。詩人借用了《梁書·元帝紀》中“信與江水同流,氣與寒風共憤”的典故,恰到好處地抒發(fā)了同仇敵愾的豪情與激憤。充分表現(xiàn)臨戰(zhàn)前的緊張、肅穆、莊嚴的氣氛和將士們的進取、希望和信心。此二句營造一個“風冷水寒”的悲劇氛圍,與“風瀟瀟兮易水寒”一樣,給人以慷慨悲壯蒼涼激越的感受。詩的三四句寫詩人對討武戰(zhàn)爭必勝的信心。第三句詩“戎衣何日定”,“何日”意為“總有一天”,以否定式表肯定,必勝之心力透紙背。這句詩借周武王討伐殷紂王的故事隱喻李敬業(yè)討伐武則天是以有道伐無道,說明“匡復”是正義的',順應民心、天意的,因此也必定是會勝利的。詩的最后一句,“歌舞入長安”,水到渠成輕松自然地作了結尾,表現(xiàn)出詩人必勝的信念及勇往直前,不成功則成仁的徹底反抗精神和大無畏氣概。

          這首詩工于用典且渾然一體,增強了詩的深度和概括力。這首小詩,屬對工整,語言樸實,音韻和諧流暢。若將此詩的意境分而析之,不難發(fā)現(xiàn),此詩所描述的是“風冷水寒”的清冷之境,而“戎衣歌舞”所體現(xiàn)的卻是詩人的滿腔熱情和雄心,這一“冷”一“熱”對比,映襯,賦予了此詩特有的魅力。

        【在軍登城樓_駱賓王的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

        在軍登城樓原文翻譯及賞析01-04

        《南安軍》原文、翻譯及賞析02-06

        登太白峰_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        登新平樓_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        登柳州峨山_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03

        登鸛雀樓_王之渙的詩原文賞析及翻譯08-03

        《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

        牧童詩原文翻譯及賞析01-01

        雪詩原文翻譯及賞析12-30

        擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>