南樓令·古木向人秋_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯
南樓令·古木向人秋
清代 納蘭性德
古木向人秋,驚蓬掠鬢稠。是重陽(yáng)、何處堪愁。記得當(dāng)年惆悵事,正風(fēng)雨,下南樓。
斷夢(mèng)幾能留,香魂一哭休。怪涼蟾、空滿衾禂。霜落鳥啼渾不睡,偏想出,舊風(fēng)流。
譯文
多年的古樹向人展示秋色,蓬亂的頭發(fā)掠過(guò)濃密的鬢角。重陽(yáng)佳節(jié),無(wú)處忍受憂愁。記得當(dāng)年惆悵的往事,風(fēng)雨交加之時(shí),正下南樓。
好夢(mèng)易斷,尚有多少殘留?亡魂一哭,萬(wàn)事皆休。都怪月光空照在當(dāng)年的床被上,滿床涼意。一地落霜,烏鴉啼鳴,全無(wú)睡意,卻又偏偏想到當(dāng)年的'風(fēng)流韻事。
注釋
南樓令:又名《唐多令》。雙調(diào),六十字,上下片各四平韻。亦有前片第三句加一襯字者。
重九:指農(nóng)歷九月九日,即重陽(yáng)節(jié)。
驚蓬:雜亂的蓬草,這里指頭發(fā)蓬亂。
“香魂”句:唐溫庭筠《過(guò)華清官二十二韻》詩(shī): “艷笑雙飛斷,香魂一哭休。”
涼蟾:指月光。衾(qīn)稠:床帳被褥。
“霜落”句:唐張繼《楓橋夜泊》詩(shī):“月落烏啼霜滿天。江楓漁火對(duì)愁眠!
賞析
上片寫塞外重陽(yáng)日之景,蓬草聯(lián)飛,蕭瑟荒涼。而此景又不禁觸動(dòng)了離愁與相思,遂追憶當(dāng)年重陽(yáng)的往事,惆悵的情懷就更加濃重了。
下片寫此時(shí)相思之情況。先是寫夢(mèng)斷憶夢(mèng),夢(mèng)中的妻子音容宛然,但“一笑”而別,好夢(mèng)卻難留。然后以“涼蟬”、“霜落烏啼”等情景再加渲染烘托,其愁懷難遣,孤寂無(wú)助,更為深切動(dòng)人。
詩(shī)人的愁懷難耐、孤寂無(wú)聊,在詞中場(chǎng)景里,顯得更為深切動(dòng)人。全詞語(yǔ)句清麗,用典恰到好處,可謂妙筆之作。
創(chuàng)作背景
此篇寫在塞上又逢重九的傷感。作于何年亦未詳,張草紉《納蘭詞箋注》將此篇系于清康熙十六年(1677年)九月,即其妻盧氏病歿后。此可備一說(shuō)。
【南樓令·古木向人秋_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
沁園春·丁巳重陽(yáng)前_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-27
南鄉(xiāng)子·淚咽卻無(wú)聲_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03
蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03
浣溪沙·敗葉填溪水已冰_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03
霜天曉角·重來(lái)對(duì)酒_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03
浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-04
踏莎行·月華如水_納蘭性德的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03