1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 酌原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-08-02 12:32:42 古籍 我要投稿

        酌原文翻譯及賞析

        酌原文翻譯及賞析1

          《詩經(jīng):酌

          于鑠王師,遵養(yǎng)時(shí)晦。

          時(shí)純熙矣,是用大介。

          我龍受之,蹻々王之造。

          載用有嗣,實(shí)維爾公允師。

          注釋

          於:嘆詞。鑠:美,輝煌。王師:王朝的軍隊(duì)。

          譯文

          王師美哉多英勇,率領(lǐng)他們蕩晦冥。

          天下大放光明時(shí),偉大輔佐便降臨。

          我今有幸享太平,朝中武將驍且勁。

          現(xiàn)將職務(wù)來任命,周公召公作領(lǐng)軍。

          賞析

          召公分職而治天下的史實(shí)。當(dāng)時(shí)天下雖然穩(wěn)定,但仍不能令人放心,所以成王任命周公治左

          此詩文句古奧,今人讀來多不解其妙。若拈出孫鑛“始如處女,敵人開戶;后如脫兔,敵不及拒”的評語以為啟發(fā),恐怕讀者對其前半部分弦樂柔板般的從容與后半部分銅管樂進(jìn)行曲般的激昂就會有一定的感悟。欣賞《頌》詩,所當(dāng)留意之處,就在這如斑駁的古鼎彝紋飾的字句后所涵蘊(yùn)的文化張力。

        酌原文翻譯及賞析2

          泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以餴饎。豈弟君子,民之父母。

          泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以濯罍。豈弟君子,民之攸歸。

          泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以濯溉。豈弟君子,民之攸塈。

          翻譯

          遠(yuǎn)舀路邊積水潭,把這水缸都裝滿,可以蒸菜也蒸飯。君子品德真高尚,好比百姓父母般。

          遠(yuǎn)舀路邊積水坑,舀來倒進(jìn)我水缸,可把酒壺洗清爽。君子品德真高尚,百姓歸附心向往。

          遠(yuǎn)舀路邊積水洼,舀進(jìn)水甕抱回家,可以洗滌和抹擦。君子品德真高尚,百姓歸附愛戴他。

          注釋

          泂:遠(yuǎn)。

          酌:古通“爵”,中國古代的一種酒器。

          行潦:路邊的積水。

          挹:舀出。

          注:灌入。

          餴:蒸。

          饎:舊訓(xùn)酒食,非。

          豈弟:即“愷悌”,本義為和樂平易,愷者,大也;悌者,長也。君子之德長且大者,則為民父母”數(shù)語,則在此特訓(xùn)為恩德深長廣大。

          罍:古酒器,似壺而大。

          攸:所。

          歸:歸附。

          溉:洗;蛑^通“概”,一種盛酒漆器。概,漆尊也!

          塈:毛傳:“塈,息也!

          鑒賞

          對這首詩主旨的解說,各家之見頗有差異!睹娦颉吩疲骸啊稕s酌》,召康公戒成王也。言皇天親有德,饗有道也!睋P(yáng)雄《博士箴》(《藝文類聚·職官部》引)云:“公劉挹行潦而濁亂斯清,官操其業(yè),士執(zhí)其經(jīng)!标悊虡骸遏斣娺z說考》以之為魯詩之說。王先謙《詩三家義集疏》云:“三家以詩為公劉作,蓋以戎狄濁亂之區(qū)而公劉居之,譬如行潦可謂濁矣,公劉挹而注之,則濁者不濁,清者自清。由公劉居豳之后,別田而養(yǎng),立學(xué)以教,法度簡易,人民相安,故親之如父母!湓攧t不得而聞矣!逼湓敿炔坏寐劊以娭f的正誤也就難以稽考了。而《毛詩序》之說,似乎更覺縹緲,此詩的文本自然有勸勉之意,但卻很難講有什么告戒之意。至于陳子展《詩經(jīng)直解》所說“當(dāng)是奴隸被迫自遠(yuǎn)地汲水者所作,此非奴才詩人之歌頌,而似奴隸歌手之諷刺”,似更迂遠(yuǎn)。相比較而言,高亨《詩經(jīng)今注》所說“這是一首為周王或諸侯頌德的詩,集中歌頌他能愛人民,得到人民的擁護(hù)”,還是比較圓通的。

          詩分三章,均從遠(yuǎn)處流潦之水起興。流潦之水本來渾濁,且又處于遠(yuǎn)方,本來很容易被人棄之不用,但如能“挹彼注茲”,舀過來倒進(jìn)自己的水缸,就可以用來蒸煮食物,洗濯酒器,成為有用之物。這正如遠(yuǎn)土之民,只要君王施以仁義,便自然可以使他們感恩戴德,心悅誠服地前來歸附。這里的關(guān)鍵是君王要有高尚敦厚的品德,真正成為“民之父母”。對此,方玉潤有如下發(fā)揮:“此等詩總是欲在上之人當(dāng)以父母斯民為心,蓋必在上者有慈祥豈弟之念,而后在下者有親附來歸之誠。曰‘攸歸’者,為民所歸往也;日‘攸塈’者,為民所安息也。使君子不以‘父母’自居,外視其赤子,則小民又豈如赤子相依,樂從夫‘父母’?故詞若褒美而意實(shí)勸戒。”(《詩經(jīng)原始》)他說的“勸”意是可以感受到的,但他說的“戒”意是否真的存在于詩的文本中,令人懷疑,但從接受美學(xué)角度說,他的這種創(chuàng)造性“誤讀”還是很有意思的。

          此詩借日常生活中常見的事物起興,且重章疊句,反覆歌詠。由此也可以看出《國風(fēng)》對《大雅》藝術(shù)上的影響。

          創(chuàng)作背景

          對《大雅·泂酌》這首詩的創(chuàng)作背景,歷來有爭議。根據(jù)詩意,這可能是一首在家族內(nèi)部大型宴會上唱的雅歌,疑似與《大雅·公劉》同在一個(gè)宴會上,人們對公劉的頌歌。而程俊英《詩經(jīng)譯注》認(rèn)為:“這是歌頌統(tǒng)治者能得民心的詩,具體指誰,史無確證!

        酌原文翻譯及賞析3

          原文:

          于鑠王師,遵養(yǎng)時(shí)晦。時(shí)純熙矣,是用大介。我龍受之,蹻蹻王之造。載用有嗣,實(shí)維爾公允師。

          注釋:

         、澎叮╳ū):嘆詞。鑠(shuò):美,輝煌。王師:王朝的軍隊(duì)。

         、谱瘢郝暑I(lǐng)。養(yǎng):攻取;蓿夯挹,黑暗。

         、羌儯捍。熙:光明。

         、仁怯茫菏且裕虼。介:助。

         、升垼航铻椤皩櫋。榮,榮幸。

         、受F(jué)蹻:勇武之貌。造:借為“曹”,眾,指兵將。

         、溯d:乃。用:以。有嗣:有司,官之通稱。

         、虒(shí):是。公:指周公、召公。允(tǒng):借為“統(tǒng)”,統(tǒng)領(lǐng)。

          翻譯:

          王師美哉多英勇,

          率領(lǐng)他們蕩晦冥。

          天下大放光明時(shí),

          偉大輔佐便降臨。

          我今有幸享太平,

          朝中武將驍且勁。

          現(xiàn)將職務(wù)來任命,

          周公召公作領(lǐng)軍。

          賞析:

          《酌》是《大武》五成的歌詩,《毛詩序》云:“《酌》,告成《大武》也!保P(guān)于《大武》的詳細(xì)介紹,可參看《周頌·我將》一篇的鑒賞文字)《大武》五成的樂舞表現(xiàn)的是周公平定東南叛亂回鎬京以后,成王命周公、召公分職而治天下的史實(shí)。當(dāng)時(shí)天下雖然穩(wěn)定,但仍不能令人放心,所以成王任命周公治左、召公治右,周公負(fù)責(zé)鎮(zhèn)守東南、召公鎮(zhèn)守西北,即所謂“戎狄是膺,荊舒是懲”(《詩經(jīng)·魯頌·閟宮》)。楚先祖熊繹此時(shí)受封于丹陽(今秭歸附近),為子爵,蓋亦有協(xié)助鎮(zhèn)守江南的用意。就《酌》詩的內(nèi)容而言,前五句是成王歌頌王師的戰(zhàn)績,并對統(tǒng)兵出征的統(tǒng)帥表示感激之情,也就是感激和歌頌周公。后三句是成王任命周公、召公分職而治天下。當(dāng)然,這時(shí)仍是周公攝政,但任命之事則不能不以成王的名義,告廟儀式的主人公也不能不是成王。故該詩的主人公表面上是成王,而實(shí)際上還是周公!蹲谩废騺矶啾徽J(rèn)為是周公的樂舞(如鄭箋云:“周公居攝六年,制禮作樂,歸政成王,乃后祭于廟而奏之!保部勺C實(shí)這一點(diǎn)。前人或以為此詩是頌武王伐殷的,但武王并無“周公左召公右”的任命,而且詩中的“晦”也是泛指,不一定特指殷紂王。故不從。詩名為“酌”,《毛序》以為是“斟酌”之意(即“斟酌文武之道”),云:“言能酌先祖之道以養(yǎng)天下也!笨植煌!白谩币嗫勺鳉、彴、勺等,就是以勺舀酒灌祭祖先神靈,說明該詩是灌祭祖先時(shí)所唱的歌。以歌詩而言則曰《酌》,以樂舞而言則曰《勺》,《儀禮》、《禮記》皆言舞《勺》,《勺》即《酌》。鄭覲文《中國音樂史》云:“(《禮記》)《內(nèi)則》曰:‘十三舞《勺》。’又:‘成童舞《勺》舞《象》!渡住窞槲湮,其詩為《酌》之章。按詩歌之節(jié)以為舞,列為學(xué)校普通教科,故曰成童則舞《勺》舞《象》!笨梢姟蹲谩纷鳛闃肺,在當(dāng)時(shí)是與《象》舞一樣頗具代表性的。它可以作為《大武》的一成與其他五成合起來表演,就像現(xiàn)代舞劇中的一場,也可以單獨(dú)表演。具體的舞蹈動作,參見《周頌·我將》一篇對《大武》的全面介紹。

          此詩文句古奧,今人讀來多不解其妙。若拈出孫鑛“始如處女,敵人開戶;后如脫兔,敵不及拒”(陳子展《詩經(jīng)直解》引,原為《孫子》中語)的評語以為啟發(fā),恐怕讀者對其前半部分弦樂柔板般的從容與后半部分銅管樂進(jìn)行曲般的激昂就會有一定的感悟。欣賞《頌》詩,所當(dāng)留意之處,就在這如斑駁的古鼎彝紋飾的字句后所涵蘊(yùn)的文化張力。

        酌原文翻譯及賞析4

          周頌·酌

          [先秦]佚名

          于鑠王師,遵養(yǎng)時(shí)晦。

          時(shí)純熙矣,是用大介。

          我龍受之,蹻蹻王之造。

          載用有嗣,實(shí)維爾公允師。

          譯文及注釋:

          譯文

          英勇威武的王師,揮兵東征滅殷商。

          周道光明形勢好,故有死士佐周王。

          有幸承受天之寵,勇武之士投武王。

          武王用他去伐商,為國立功美名揚(yáng)。

          注釋

          于(wū):嘆詞。此處表贊美。鑠(shuò):通“爍”,光明輝煌。王師:王朝的軍隊(duì)。

          遵:率領(lǐng)。養(yǎng):攻取。時(shí):是;蓿夯挹ぃ诎。

          純:大。熙:興,光明。

          是用:是以,因此。介:助。

          龍:借為“寵”。榮,榮幸。

          蹻(jué)蹻:勇武之貌。造:詣,到。一說借為“曹”,眾,指兵將。

          載(zài):乃。用:以。有嗣:有司,官之通稱。

          實(shí):是。爾:指周武王。公:通“功”,事業(yè)。一說指周公、召公。允(tǒng):借為“統(tǒng)”,統(tǒng)領(lǐng);一說信。師:武王之師。

          賞析:

          《酌》是《大武》五成的歌詩,《毛詩序》云:“《酌》,告成《大武》也!保P(guān)于《大武》的詳細(xì)介紹,可參看《周頌·我將》一篇的鑒賞文字)《大武》五成的樂舞表現(xiàn)的是周公平定東南叛亂回鎬京以后,成王命周公、召公分職而治天下的史實(shí)。當(dāng)時(shí)天下雖然穩(wěn)定,但仍不能令人放心,所以成王任命周公治左、召公治右,周公負(fù)責(zé)鎮(zhèn)守東南、召公鎮(zhèn)守西北,即所謂“戎狄是膺,荊舒是懲”(《詩經(jīng)·魯頌·閟宮》)。楚先祖熊繹此時(shí)受封于丹陽(今秭歸附近),為子爵,蓋亦有協(xié)助鎮(zhèn)守江南的用意。就《酌》詩的內(nèi)容而言,前五句是成王歌頌王師的戰(zhàn)績,并對統(tǒng)兵出征的統(tǒng)帥表示感激之情,也就是感激和歌頌周公。后三句是成王任命周公、召公分職而治天下。當(dāng)然,這時(shí)仍是周公攝政,但任命之事則不能不以成王的名義,告廟儀式的主人公也不能不是成王。故該詩的主人公表面上是成王,而實(shí)際上還是周公。《酌》向來多被認(rèn)為是周公的樂舞(如鄭箋云:“周公居攝六年,制禮作樂,歸政成王,乃后祭于廟而奏之!保,也可證實(shí)這一點(diǎn)。前人或以為此詩是頌武王伐殷的,但武王并無“周公左召公右”的任命,而且詩中的“晦”也是泛指,不一定特指殷紂王。故不從。詩名為“酌”,《毛序》以為是“斟酌”之意(即“斟酌文武之道”),云:“言能酌先祖之道以養(yǎng)天下也。”恐不妥!白谩币嗫勺鳉、彴、勺等,就是以勺舀酒灌祭祖先神靈,說明該詩是灌祭祖先時(shí)所唱的歌。以歌詩而言則曰《酌》,以樂舞而言則曰《勺》,《儀禮》、《禮記》皆言舞《勺》,《勺》即《酌》。鄭覲文《中國音樂史》云:“(《禮記》)《內(nèi)則》曰:‘十三舞《勺》!郑骸赏琛渡住肺琛断蟆!渡住窞槲湮瑁湓姙椤蹲谩分。按詩歌之節(jié)以為舞,列為學(xué)校普通教科,故曰成童則舞《勺》舞《象》。”可見《酌》作為樂舞,在當(dāng)時(shí)是與《象》舞一樣頗具代表性的。它可以作為《大武》的一成與其他五成合起來表演,就像現(xiàn)代舞劇中的一場,也可以單獨(dú)表演。具體的舞蹈動作,參見《周頌·我將》一篇對《大武》的全面介紹。

          此詩文句古奧,今人讀來多不解其妙。若拈出孫鑛“始如處女,敵人開戶;后如脫兔,敵不及拒”(陳子展《詩經(jīng)直解》引,原為《孫子》中語)的評語以為啟發(fā),恐怕讀者對其前半部分弦樂柔板般的從容與后半部分銅管樂進(jìn)行曲般的激昂就會有一定的感悟。欣賞《頌》詩,所當(dāng)留意之處,就在這如斑駁的古鼎彝紋飾的'字句后所涵蘊(yùn)的文化張力。

        酌原文翻譯及賞析5

          送行無酒亦無錢,勸爾一杯菩薩泉。

          何處低頭不見我?四方同此水中天。

          翻譯

          替你送行時(shí)沒有酒也沒有錢,規(guī)勸你飲一杯武昌的菩薩泉。

          低下頭哪里泉水不能照見我?四方之地都如同這水中天。

          注釋

          四方:指各處;天下。

          鑒賞

          這是一首送行詩。詩的開頭一、二句“送行無酒亦無錢, 何處低頭不見我?”描寫了詩人自己為王子立送行,因?yàn)槟抑行邼,無錢買酒。但是作者心中是否因此而內(nèi)疚呢,當(dāng)然不是。因?yàn)樵娙颂K軾是一個(gè)清靜、淡泊之人,他以一種達(dá)觀的態(tài)度來對待人生,雖然是無酒無錢,但也毫不介意,酌一杯清甜的菩薩泉,以水代酒,照樣可以見出真情。這首詩的三、四兩句“勸爾一杯菩薩泉,四方同此水中天!痹⒑U意!独銍(yán)經(jīng)》說:“有佛出世,名為水天,教諸菩薩,修習(xí)水觀,入三摩地。”作者由菩薩泉之名聯(lián)想到水天之佛,由泉水映出自己的影子聯(lián)想到“修習(xí)水觀”,此處泉水可以照見“我”,別處的泉水不也是同樣可以照見“我”嗎。四方之水,如菩薩泉一樣,水中映人,水中映天。末尾兩句正是勸告人們“修習(xí)水觀,入三摩地”,進(jìn)入禪悟之境。

        酌原文翻譯及賞析6

          酌貪泉

          古人云此水,一歃懷千金。

          試使夷齊飲,終當(dāng)不易心。

          古詩簡介

          《酌貪泉》是東晉詩人吳隱之所寫的一首五言絕句。全詩運(yùn)用對比手法來突出吳隱之為官的清廉。前兩句描寫喝了貪泉的泉水變得貪婪的傳說。后兩句描寫吳隱之喝了貪泉的泉水后為官清廉的志向。

          翻譯/譯文

          古人傳言此泉水,一飲就生貪婪心。

          試使夷齊飲此水,終當(dāng)不改清廉心。

          注釋

         、艙(jù)《晉書·良吏傳》記載,當(dāng)時(shí)派到廣州去當(dāng)刺史的皆多貪贓黷貨,廣州官府衙門賄賂公行,貪污成風(fēng)。晉安帝時(shí),朝廷欲革除嶺南弊政,便派吳隱之出任廣州刺史。吳隱之走馬上任,離廣州三十里地的石門(在今廣東省南?h西北),這里有一泓清澄明澈的泉水,可是,這泉水竟名之曰“貪泉”。當(dāng)?shù)貍髡f,即使清廉之士,一飲此水,就會變成貪得無厭之人。

         、旗Γ╯hà):用嘴吸取。懷:思,想念。千金:錢財(cái)多,形容人的貪婪。

          ⑶夷齊:指伯夷、叔齊。他們是商代末年孤竹國國君的兩個(gè)兒子。為避讓君位,兩人逃往周國。周武王出兵東征討伐商紂王,伯夷、叔齊諫阻未成。周取代商統(tǒng)治天下后,伯夷、叔齊“義不食周粟,隱于首陽山”,被公認(rèn)為道德高尚的典范。

          創(chuàng)作背景

          晉安帝時(shí)吳隱之去廣州出任刺史路過石門“貪泉”,小憩時(shí)酌其飲之,并即興賦下該詩。

          賞析/鑒賞

          “古人云此水,一歃懷千金。”先陳述由來已久的傳說。古人說這貪泉水,誰飲了它,心里就要產(chǎn)生牟取千金的貪欲!办Α币钥谖⑽,是說只喝一點(diǎn),極言其少。“一”與“千”對照,強(qiáng)化貪泉之貪。只喝一口,便貪圖千金,多喝幾口,不用說更貪得無厭。

          “試使夷齊飲,終當(dāng)不易心!眳请[之終不相信這古老傳說,不相信貪泉有如此巨大的魔力,他勇敢地酌貪泉而飲了,準(zhǔn)備迎接即將來臨的考驗(yàn)。他是借伯夷叔齊自比,表示自己清廉為政的決心。這傳說引起詩人思考。他想起了歷史上兩位視富貴如浮云的高士——商朝末年孤竹君的兩個(gè)兒子伯夷和叔齊。人世間的大富大貴莫過于帝王的寶座了?墒,這兄弟倆互相推讓。孤竹君死后,按照遺囑要叔齊繼承王位,可是叔齊卻堅(jiān)決要讓位于兄長伯夷。伯夷避而不受,出奔于外。叔齊仍不肯登位,也出走了,結(jié)果兄弟倆為了互相推讓王位,都逃離了孤竹國。天底下最大的富貴他們竟然棄之如敝屣。想到這里,吳隱之在詩的后二句深深感嘆道,這貪泉水啊,試教伯夷叔齊來飲,我相信他們終不會改變自己的高尚思想和情操的。貪與廉取決于人的精神境界的高下,的確與是否飲用貪泉無關(guān)。

          吳隱之這首述志詩,直抒胸臆,言簡意賅,古樸動人。詩中通過貪泉的傳說,伯夷叔齊不貪財(cái)權(quán)的情操來表達(dá)詩人自己為官清廉的決心和志向。作者言行一致,他在廣州任上數(shù)年,品德依舊清廉高尚。

        酌原文翻譯及賞析7

          原文:

          酌貪泉

          古人云此水,一歃懷千金。

          試使夷齊飲,終當(dāng)不易心。

          譯文:

          古人傳言此泉水,一飲就生貪婪心。

          試使夷齊飲此水,終當(dāng)不改清廉心。

          注釋:

         、艙(jù)《晉書·良吏傳》記載,當(dāng)時(shí)派到廣州去當(dāng)刺史的皆多貪贓黷貨,廣州官府衙門賄賂公行,貪污成風(fēng)。晉安帝時(shí),朝廷欲革除嶺南弊政,便派吳隱之出任廣州刺史。吳隱之走馬上任,離廣州三十里地的石門(在今廣東省南?h西北),這里有一泓清澄明澈的泉水,可是,這泉水竟名之曰“貪泉”。當(dāng)?shù)貍髡f,即使清廉之士,一飲此水,就會變成貪得無厭之人。

         、旗Γ╯hà):用嘴吸取。懷:思,想念。千金:錢財(cái)多,形容人的貪婪。

          ⑶夷齊:指伯夷、叔齊。他們是商代末年孤竹國國君的兩個(gè)兒子。為避讓君位,兩人逃往周國。周武王出兵東征討伐商紂王,伯夷、叔齊諫阻未成。周取代商統(tǒng)治天下后,伯夷、叔齊“義不食周粟,隱于首陽山”,被公認(rèn)為道德高尚的典范。

          賞析:

          廣州在晉代時(shí)還很偏僻,加之當(dāng)時(shí)南方多瘴氣,古人視為畏途。但又因?yàn)閺V州靠山臨海,自古盛產(chǎn)奇珍異寶,到這里來“撈一票”的人也大有人在。據(jù)《晉書·良吏傳》記載,當(dāng)時(shí)派到廣州去當(dāng)刺史的皆多貪贓黷貨,廣州官府衙門賄賂公行,貪污成風(fēng)。晉安帝時(shí),朝廷欲革除嶺南弊政,便派吳隱之出任廣州刺史。吳隱之走馬上任,路過廣州三十里地的石門(在今廣東省南?h西北),這里有一泓清澄明澈的泉水,這泉水名之曰“貪泉”。當(dāng)?shù)剡有一個(gè)古老的傳說,即使清廉之士,一飲此水,就會變成貪得無厭之人。吳隱之來到清泉邊,深有感觸地對身邊親人說:“不見可欲,使心不亂。越嶺喪清,吾知之矣!”,他酌泉賦詩言志,成為我國詩歌史上一段動人的佳話。

          吳隱之這首詩前兩句先陳述由來已久的傳說:古人說這貪泉水,誰飲了它,心里就要產(chǎn)生牟取千金的貪欲。歃(shà),歃,以口微吸也,是說只喝一點(diǎn),極言其少,千金,極言錢財(cái)多。懷,思也,思得千金,便是貪!耙弧迸c“千”對照,強(qiáng)化貪泉之貪。只喝一口,便貪圖千金,多喝幾口,不用說更貪得無厭。這傳說在他心里引起了疑問:事情真會這樣嗎?他想起了歷史上兩位視富貴如浮云的高士——商朝末年孤竹君的兩個(gè)兒子伯夷和叔齊。人世間的大富大貴莫過于帝王的寶座了。可是,這兄弟倆互相推讓。孤竹君死后,按照遺囑要叔齊繼承王位,可是叔齊卻堅(jiān)決要讓位于兄長伯夷。伯夷避而不受,出奔于外。叔齊仍不肯登位,也出走了,結(jié)果兄弟倆為了互相推讓王位,都逃離了孤竹國。天底下最大的富貴他們竟然棄之如敝屣。想到這里,吳隱之在詩的后二句深深感嘆道:這貪泉水啊,試教伯夷叔齊來飲,我相信他們終不會改變自己的高尚思想和情操的。貪與廉取決于人的精神境界的高下,的確與是否飲用貪泉無關(guān)

          吳隱之終不相信這古老傳說,不相信貪泉有如此巨大的魔力,他勇敢地酌貪泉而飲了,準(zhǔn)備迎接即將來臨的考驗(yàn)。詩的后二句,他是借伯夷叔齊自比,表示自己清廉為政的決心。

          吳隱之這首述志詩,不事雕琢,直抒胸臆,言簡意賅,古樸動人。更可貴的是作者言行一致,他在廣州任上數(shù)年,果然沒有因飲了貪泉而變成貪官。《晉書》上說他“及在州,清操逾厲,常食不過菜及干魚而已,帷帳器服皆付外庫,時(shí)人頗謂其矯,然亦終始不易!庇捎谒喚V紀(jì),以身作則,廣州風(fēng)氣大為改觀;实墼t書嘉獎他“處可欲之地,而能不改其操,饗惟錯(cuò)之富,而家人不易其服”,是一位難能可貴的清官。后來他離開廣州北歸,行囊蕭蕭,船艙空空;氐郊抑校瑪(shù)畝小宅,茅屋簡陋。當(dāng)時(shí)著名將領(lǐng)劉裕賜贈車牛,并要為他建造住宅,都被他謝絕了。一生清廉,始終不渝,一代良吏,名垂青史。

        酌原文翻譯及賞析8

          武昌酌菩薩泉送王子立

          送行無酒亦無錢,勸爾一杯菩薩泉。

          何處低頭不見我?四方同此水中天。

          翻譯/譯文

          譯文

          替你送行時(shí)沒有酒也沒有錢,

          規(guī)勸你飲一杯武昌的菩薩泉。

          低下頭哪里泉水不能照見我?

          四方之地都如同這水中天。

          注釋

         、僮茫赫寰疲嬀,這里是以泉水代酒。王子立:蘇軾弟子,蘇轍的女婿。

         、谒姆剑褐父魈;天下。

          賞析/鑒賞

          這是一首送行詩。詩的開頭一、二句“送行無酒亦無錢, 何處低頭不見我?”描寫了詩人自己為王子立送行,因?yàn)槟抑行邼,無錢買酒。但是作者心中是否因此而內(nèi)疚呢,當(dāng)然不是。因?yàn)樵娙颂K軾是一個(gè)清靜、淡泊之人,他以一種達(dá)觀的態(tài)度來對待人生,雖然是無酒無錢,但也毫不介意,酌一杯清甜的菩薩泉,以水代酒,照樣可以見出真情。這首詩的三、四兩句“勸爾一杯菩薩泉,四方同此水中天!痹⒑U意!独銍(yán)經(jīng)》說:“有佛出世,名為水天,教諸菩薩,修習(xí)水觀,入三摩地!弊髡哂善兴_泉之名聯(lián)想到水天之佛,由泉水映出自己的影子聯(lián)想到“修習(xí)水觀”,此處泉水可以照見“我”,別處的泉水不也是同樣可以照見“我”嗎。四方之水,如菩薩泉一樣,水中映人,水中映天。末尾兩句正是勸告人們“修習(xí)水觀,入三摩地”,進(jìn)入禪悟之境。

        【酌原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《詩經(jīng):酌》原文翻譯及賞析07-11

        《武昌酌菩薩泉送王子立》原文、翻譯及賞析02-04

        武昌酌菩薩泉送王子立原文、翻譯及賞析01-29

        武昌酌菩薩泉送王子立原文翻譯及賞析01-15

        武昌酌菩薩泉送王子立原文、翻譯及賞析3篇01-29

        武昌酌菩薩泉送王子立原文翻譯及賞析4篇01-15

        《東坡》原文翻譯及賞析02-06

        《深院》原文翻譯及賞析02-06

        《鹿柴》原文翻譯及賞析02-06

        《豐》原文、翻譯及賞析02-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>