- 南鄉(xiāng)子·煙漠漠_李珣的詞原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
南鄉(xiāng)子·煙漠漠原文及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風(fēng)、往體詩。你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編幫大家整理的南鄉(xiāng)子·煙漠漠原文及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文:
南鄉(xiāng)子·煙漠漠
[五代]李珣
煙漠漠,雨凄凄,岸花零落鷓鴣啼。遠(yuǎn)客扁舟臨野渡,思鄉(xiāng)處,潮退水平春色暮。
譯文
煙霧蒼茫,風(fēng)雨凄迷。岸邊的花兒已凋謝,只聽得鷓鴣聲聲啼。遠(yuǎn)方的來客乘著一葉扁舟靠近荒野渡口。這種地方最容易引發(fā)陣陣鄉(xiāng)愁?唇铣彼淹怂嫫届o,時間已到暮春時候。
注釋
南鄉(xiāng)子:原唐教坊曲名,后用作詞牌名。原為單調(diào),有二十七字、二十八字、三十字各體,平仄換韻。
漠漠:煙霧迷蒙的樣子。杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》:“俄傾風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑。”
凄凄:寒涼貌!对娊(jīng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》:“風(fēng)雨凄凄,雞鳴喈喈。”
鷓(zhè)鴣(gū):鳥名。形似雌雉,頭如鶉,胸前有白圓點,如珍珠。背毛有紫赤浪紋。足黃褐色。以谷粒、豆類和其他植物種子為主食,兼食昆蟲。為中國南方留鳥。古人諧其鳴聲為“行不得也哥哥”,詩文中常用以表示思念故鄉(xiāng)。
扁(piān)舟:小船。臨野渡:靠近荒野渡口處。
水平:水面平靜。
賞析:
這首《南鄉(xiāng)子》,是一幅著墨不多的水墨畫,一片江鄉(xiāng)暮春景色,卻被作者弄得滿紙春愁。說起來,煙當(dāng)然漠漠,而雨卻未見得人人都覺得凄凄。以愁眼看世界,雨不免凄凄。至于岸花零落,當(dāng)然是自然現(xiàn)象,但斯時也故有斯落也。它自落它的,根本不買任何人的賬,看落花泛鄉(xiāng)愁的人,即使給他看花開,他也只會看到“愁”。有人說,這是點明時間,卻沒有想到鄉(xiāng)愁與時間全不相干,沒有任何人可以證明,鄉(xiāng)愁只能在某個時間段才會產(chǎn)生。作者只是把他無處發(fā)泄的思鄉(xiāng)之情,像噴泉一樣噴射,誰碰上也免不了變成“愁根恨苗”。作者的感情,使這些煙枝雨葉改變了它們的本來面目。只有這樣,才能從這些被扭曲了的事物身上表現(xiàn)出作者內(nèi)心的感情。
此詞給讀者的是“愁云恨雨,滿目凄清”的感覺,而拆碎下來,卻是煙、雨、落花與鷓鴣的叫聲而已。但就在開頭這十三個字里,卻使人覺得這些碎玉零珠滾滾而來,既是互相連貫,又能互相配合。說到底,這都是作者那條感情絲線上懸掛的瓊瑤,它們是由感情組織在一起的。
這首詞屬于“單調(diào)小令”,但它有個特色,那就是前十三字用平韻,后十七字換仄韻。從韻腳的改變,使人產(chǎn)生一種分了上下片的錯覺。實際上這首詞在行文方面也的確如此。前十三字,以比興見作者情思;后十七字,用敘述方式說明上文的情思是自己的鄉(xiāng)愁。在韻腳上似斷,而在文字和內(nèi)容上卻一氣呵成。
野渡扁舟,水平潮退,是不得不思鄉(xiāng)處,客路風(fēng)雨,又值春意闌珊,又是不得不思鄉(xiāng)之時。野渡凄寂無人,不堪鷓鴣之啼也。前后照應(yīng),結(jié)構(gòu)完整,字少思深,平易感人。
拓展:艷歌原文賞析
原文:
艷歌
[兩漢]佚名
今日樂上樂,相從步云衢。
天公出美酒,河伯出鯉魚。
青龍前鋪席,白虎持榼壺。
南斗工鼓瑟,北斗吹笙竽。
妲娥垂明珰,織女奉瑛琚。
蒼霞揚東謳,清風(fēng)流西歈。
垂露成幃幄,奔星扶輪輿。
賞析:
詩從“今日樂大樂”寫起,先點出今日之樂不同尋常,乃樂大之樂。第二句“相從步云衢”寫求樂的地點。相從,謂互相伴隨,見得不是一人。步云衢,即踏大登天大路。以下即展開對天大宴會場面的描寫,把“樂大樂”的情景具體化。先寫酒席:美酒是天公出的,鯉魚是河伯出的,東方青龍七星來鋪排筵席,西方白虎七星來把壺斟酒。天公是天大的主宰者,他也對宴席有奉獻(xiàn),可見宴大的“我們”地位之高。次寫歌舞:工于鼓瑟的南斗星,長于吹笙竽的北斗星,都前來表演他們的拿手好戲;耳垂明月珰的嫦娥前來獻(xiàn)舞,身穿彩衣的織女奉大了美石與佩玉;這時蒼霞和清風(fēng)也放開美妙的歌喉,唱起齊地、吳地的歌曲助興。這情景,真令人眼花繚亂,耳不暇聽。在這里,既沒有對神仙神物的神秘感和恐懼感,也沒有羨慕和乞求,相反,倒是一切皆服務(wù)于“我們”,“我們”是宴會的主人。最后兩句是宴會結(jié)束,當(dāng)“我們”登車而去時,流星前來駕車,正在下滴的露珠便成了車蓋的帷幕?梢韵胍,“我們”是多么快意,“我們”是多么自豪,只有“我們”,才是頂天立地的一群,儼然如天地間的主宰。
這首詩寫的是天大宴樂,但仔細(xì)一玩味,詩中所涉及的一切,不管是酒、魚、席、壺,還是明珰瑛琚、東謳西歈,無一不是人間的、不是人間的人們特別是富有者們所享受的。所以這場盛宴,不過是人間盛宴的折射。漢樂府中某些作品的首尾往往有“今日樂相樂,延年萬歲期”這樣的套語,不一定與內(nèi)容相關(guān),因為這類詩都是用來在宴會大娛人的,為了取悅宴會的主人們,便加大這樣祝頌性的詩句。這首詩亦是如此。所以,它實際大體現(xiàn)了人間享樂者們的欲求,他們并不滿足于人間的口耳之福,還要大天堂享樂,并讓天大的神仙也為自己服務(wù);主宰天大的世界,無所拘限地擴大自己的作用和影響。這首詩歌頌了這些享樂者,所以其思想性并不足取。但從另一角度看,由于詩寫得恢宏恣肆,顯得很有氣勢,意態(tài)不凡,因而在客觀大也從一個側(cè)面反映了漢代社會國力強盛時期人們的一種昂揚而又自信的心態(tài)和氣度,具有一定的社會認(rèn)識價值。
此詩寫法大的主要特點是以賦的筆法,借助天文學(xué)的知識,發(fā)揮想象,盡情鋪張,同時又層次井然,紛繁而不亂。其次,詩歌運用擬人手法,把神話中人物和天大星宿都“驅(qū)遣”到酒席宴會大來,讓它們各司其職,并都切合其特點,“個性”鮮明,“面目”可見。這些都非富于想象、善于想象者不能為之。詩中除開頭二句外,其他皆為對偶句,共六組十二句,連連排比,使賦法的優(yōu)勢得到了充分的體現(xiàn)。在這些對偶句中,又善用互文,大下句各舉一邊,合則互相補充,既語言簡煉,又文意豐厚。
【南鄉(xiāng)子·煙漠漠原文及賞析】相關(guān)文章:
南鄉(xiāng)子·煙漠漠_李珣的詞原文賞析及翻譯08-03
菩薩蠻·平林漠漠煙如織原文及賞析08-20
菩薩蠻平林漠漠煙如原文翻譯及賞析09-05
菩薩蠻·平林漠漠煙如織原文及賞析02-26
菩薩蠻·平林漠漠煙如織原文賞析及翻譯04-29
《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》原文及翻譯賞析10-22
菩薩蠻·平林漠漠煙如織原文翻譯及賞析11-23