1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 訪落原文翻譯及賞析

        時間:2021-07-28 09:39:57 古籍 我要投稿

        訪落原文翻譯及賞析

        訪落原文翻譯及賞析1

          周頌·訪落

          訪予落止,率時昭考。於乎悠哉,朕未有艾。將予就之,繼猶判渙。維予小子,未堪家多難。紹庭上下,陟降厥家。休矣皇考,以保明其身。

          翻譯

          即位之初國事商,路線政策依父王。先王之道太精深,閱歷未豐心惶惶?v有群臣來相助,猶恐閃失欠妥當(dāng)。登位年輕缺經(jīng)驗,家國多難真著忙。繼承先王治國道,任賢黜佞肅朝綱。父王英明又偉大,佑我勉我身安康。

          注釋

          訪:謀,商討。

          落:始。

          止:之。一說語氣詞。

          率:遵循。

          時:是,這。

          昭考:指武王。

          於乎:感嘆詞。

          悠:遠(yuǎn)。

          將:助。

          就:接近,趨向。

          判渙:分散。

          家多難:指國家多災(zāi)難。

          紹:繼承。

          陟降:提升和貶謫。

          厥家:指群臣百官。

          休:美。

          皇考:指武王。

          明:勉勵。

          鑒賞

          在《周頌·訪落》中,周成王訴說自己年幼,缺少治國經(jīng)驗,請求諸侯輔助,既陳實情,又表誠意。當(dāng)然,只有這些是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,對于諸侯,更需要的是施以震懾。詩中兩提周武王(“昭考”“皇考”),兩提遵循武王之道,震懾即由此施出。

          參與朝廟的諸侯均是受武王之封而得爵位的。身受恩惠,當(dāng)報以忠誠,這是道義上的震懾;武王雖逝,他所建立的國家機(jī)器(包括強(qiáng)大的軍隊)仍在,這是力量上的震懾。

          最有力的震懾是詩中表達(dá)的遵循武王之道的決心。如果說“率時昭考”還嫌泛泛,“紹庭上下,陟降厥家”就十分具體了。武王在伐紂前所作準(zhǔn)備有一條“立賞罰以記其功”(《史記·周本紀(jì)》)與詩中“上下”“陟降”相似,惟成王所處時局更為嚴(yán)峻,他所采取的措施也會更為嚴(yán)厲。舜即位后曾“流共工于幽州,放驩兜于崇山,竄三苗于三危,殛鯀于羽山,四罪而天下咸服”(《尚書·舜典》),這是成王可以效法,并可由輔佐他的周公實施的。

          《周頌·訪落》其實是一篇周王室決心鞏固政權(quán)的宣言,是對武王之靈的宣誓,又是對諸侯的政策交代,真誠而不乏嚴(yán)厲,嚴(yán)厲而不失風(fēng)度,周公也借此扯滿了攝政的風(fēng)帆。

          創(chuàng)作背景

          《周頌·訪落》創(chuàng)作時間,應(yīng)是在武王去世、成王即位之時!睹娦颉吩疲骸啊对L落》,嗣王謀于廟也。”這個朝先王之廟、謀于群臣之舉,鄭玄箋認(rèn)為是在“成王始即政”時。還有學(xué)者認(rèn)為《周頌·訪落》作于周公還政之后,釋“家多難”為管叔、蔡叔、武庚和淮夷之難,其理解與詩的原義大相徑庭。

        訪落原文翻譯及賞析2

          原文:

          訪予落止,率時昭考。于乎悠哉,朕未有艾。將予就之,繼猶判渙。維予小子,未堪家多難。紹庭上下,陟降厥家。休矣皇考,以保明其身。

          注釋:

          ⑴訪:謀,商討。落:始。止:語氣詞。

         、坡剩鹤裱r:是,這。昭考:指武王。

         、怯疲哼h(yuǎn)。

          ⑷艾:鄭箋:“艾,數(shù)也。我于是未有數(shù)。言遠(yuǎn)不可及也!瘪R瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“《爾雅·釋詁》:‘艾,歷也’!畾v,數(shù)也。’……歷當(dāng)讀為閱歷之歷,箋釋‘未有艾’為未有數(shù),猶有未有歷也!

          ⑸將:助。就:接近,趨向。

         、逝袦o:分散。

         、私B:繼。

         、腾旖担禾嵘唾H謫。厥家:指群臣百官。

          ⑼休:美;士迹褐肝渫。

         、蚊鳎好。

          翻譯:

          即位之初國事商,路線政策依父王。

          先王之道太精深,閱歷未豐心惶惶。

          縱有群臣來相助,猶恐閃失欠妥當(dāng)。

          登位年輕缺經(jīng)驗,家國多難真著忙。

          惟遵先王的庭訓(xùn),任賢黜佞肅朝綱。

          父王英明又偉大,佑我勉我身安康。

          賞析:

          周武王為太子時,因文王被商紂王囚于羑里,得以直接掌權(quán),處理朝政,控制大局,在實踐中積累了豐富的治國經(jīng)驗,后又協(xié)助回歸的文王征服西方諸侯,攻伐征戰(zhàn),亦老到內(nèi)行。文王去世,武王即位,無驚無險,不僅局勢平穩(wěn),而且國力迅速增強(qiáng),一舉完成滅紂革命,乃是水到渠成。

          成王即位的'情況則大不相同。武王于克殷后二年去世,留下巨大的權(quán)力真空,尚處孩提時期的成王根本無法填補(bǔ),因此由武王之弟周公攝政輔佐。攝政只不過是通向新王正式治國的過渡,在這一過渡時期,周公不僅要日理萬機(jī),處理朝政,而且要逐步樹立起新王即成王的天子權(quán)威,《訪落》便反映出這種樹立權(quán)威的努力。

          《訪落》創(chuàng)作時間,應(yīng)是在武王去世、成王即位之時!睹娦颉吩疲骸啊对L落》,嗣王謀于廟也!边@個朝先王之廟、謀于群臣之舉,鄭玄箋認(rèn)為是在“成王始即政”時?追f達(dá)疏對這一時間所作的界定更為明確:“此‘未堪家多難’,文與《小毖》正同,但鄭以此篇在居攝之前,《小毖》在致政之后!庇捎凇俺赏跏技凑笨梢杂袃煞N理解:一是在繼武王位之時,一是在周公攝政結(jié)束還政之時。鄭箋用“始即政”是一個含混的時間概念,因此孔疏的明確界定十分必要。后世出現(xiàn)了因含混而生的歧解。如朱熹《詩集傳》在《閔予小子》篇末云:“此成王除喪朝廟所作,疑后世遂以為嗣王朝廟之樂。后三篇(指《訪落》、《敬之》、《小毖》)放此!敝軙r對亡父行“三年之喪”(期限為二十五月)禮,然則朱熹所說已不是“始即政”之際。還有學(xué)者認(rèn)為《訪落》作于周公還政之后,釋“家多難”為管叔、蔡叔、武庚和淮夷之難,其理解與詩的原義大相徑庭?梢,細(xì)讀鄭箋、孔疏以明確《訪落》作時,于準(zhǔn)確理解詩義至關(guān)重要。

          新王權(quán)威的樹立,關(guān)鍵在于諸侯的態(tài)度。先王在世,諸侯臣服;然先王去世,新王即位,以前臣服的諸侯未必全都視新王如先王。成王始即政,對諸侯的控制自然比不上武王時牢固,原先穩(wěn)定的政治局面變得不那么穩(wěn)定而處處隱藏著隨時可能爆發(fā)的危機(jī)。這也十分自然。帝王的更替,特別是幼弱的帝王取代成熟強(qiáng)大的帝王,給諸侯提供了權(quán)力再分配的機(jī)會,局勢不穩(wěn)的根源即在于此。使諸侯回到自己的牢固控制中來,便成為周王室必須面對的課題。當(dāng)時周王室的象征是成王,而實際的掌權(quán)者則是攝政的周公,從這個意義上說,《訪落》所體現(xiàn)的正是周公的思想,不過用成王的口氣表達(dá)而已。

          在《訪落》中,成王訴說自己年幼,缺少治國經(jīng)驗,請求諸侯輔助,既陳實情,又表誠意。當(dāng)然,只有這些是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,對于諸侯,更需要的是施以震懾。詩中兩提武王(“昭考”、“皇考”),兩提遵循武王之道,震懾即由此施出。

          參與朝廟的諸侯均是受武王之封而得爵位的。身受恩惠,當(dāng)報以忠誠,這是道義上的震懾;武王雖逝,他所建立的國家機(jī)器(包括強(qiáng)大的軍隊)仍在,這是力量上的震懾。

          最有力的震懾是詩中表達(dá)的遵循武王之道的決心。如果說“率時昭考”還嫌泛泛,“紹庭上下,陟降厥家”就十分具體了。武王在伐紂前所作準(zhǔn)備有一條“立賞罰以記其功”(《史記·周本紀(jì)》)與詩中“上下”、“陟降”相似,惟成王所處時局更為嚴(yán)峻,他所采取的措施也會更為嚴(yán)厲。舜即位后曾“流共工于幽州,放驩兜于崇山,竄三苗于三危,殛鯀于羽山,四罪而天下咸服”(《尚書·舜典》),這是成王可以效法,并可由輔佐他的周公實施的。

          《訪落》其實是一篇周王室決心鞏固政權(quán)的宣言,是對武王之靈的宣誓,又是對諸侯的政策交代,真誠而不乏嚴(yán)厲,嚴(yán)厲而不失風(fēng)度,周公也借此扯滿了攝政的風(fēng)帆。

        【訪落原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        詠落梅原文及賞析01-02

        訪妙玉乞紅梅原文及賞析08-17

        鷓鴣原文翻譯及賞析02-08

        陰雨原文翻譯及賞析02-07

        《東坡》原文翻譯及賞析02-06

        《深院》原文翻譯及賞析02-06

        《鹿柴》原文翻譯及賞析02-06

        《豐》原文、翻譯及賞析02-03

        《野望》原文、翻譯及賞析02-03

        《那》原文翻譯及賞析02-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>