夏日登車蓋亭原文及賞析
原文:
夏日登車蓋亭
[宋代]蔡確
紙屏石枕竹方床,手倦拋書午夢長。
睡起莞然成獨笑,數(shù)聲漁笛在滄浪。
譯文及注釋:
譯文
紙圍屏風石作枕頭,臥在竹床多么清涼,久舉書卷手已疲累,拋書一旁漸入悠長夢鄉(xiāng)。
醒來后不覺獨自微笑,把世事細細思量,忽聽幾聲清亮的漁笛回旋在滄浪水上。
注釋
車蓋亭:在湖北安陸西北。
書:蔡確詩有“臥展柴桑處士詩”之句,或以為“書”即指陶淵明詩集。解為一般書史亦可。
莞然,微笑貌。
滄浪(láng):即漢水,為長江最大支流。漢水東南流經(jīng)陜西南部、湖北西北部和中部。
賞析:
這首詩,著意刻畫了作者貶官后的閑散之態(tài)和對隱居生活的'向往!凹埰潦碇穹酱,手倦拋書午夢長!边@兩句說:游亭之后,便躺在紙屏遮擋的石枕、竹方床上,看了一會兒陶淵明的詩(“臥展柴桑處士詩”),感到有些倦怠,便隨手拋書,美美地睡了一覺。詩人是“夏日登車蓋亭”的,因而,讀了“紙屏、石枕、方竹床”,寫得氣清意爽;讀了“手倦拋書、午夢長”,表現(xiàn)了詩人閑散之態(tài);并且從“午夢長”中,還透出一點半隱半露的消息,這要聯(lián)系下文來理解。
“睡覺莞然成獨笑”,夢醒之后,詩人“莞然獨笑”,是在“午夢長”中有所妙悟,從而領(lǐng)略到人生如夢,富貴如云煙。。詩人所讀的書,是“柴桑處士詩”;詩人所作的夢,也是耕樵處士之夢;夢中是處士,醒來是謫官,他想想昔為布衣平民(“持正年二十許歲時,家苦貧,衣服稍敝!笔乱姟稇姓孀印罚,鴻運一來,金榜題名,仕途廿載,官至丞相,后來天翻地覆,謫居此地,如同大夢一場。由此,他想到了歸隱;想到歸隱,馬上便有隱者的唿喚——“數(shù)聲漁笛在滄浪”。而聽到了“數(shù)聲漁笛”,他的歸隱之情就表現(xiàn)得更加強烈了。
唐代詩人王維寫過一首《酬張少府》:“晚年唯好靜,萬事不關(guān)心。自顧無長策,空知返舊林。松風吹解帶,山月照彈琴。君問窮通理,漁歌入浦深。”這首詩一方面明示作者“萬事不關(guān)心”,一方面又描摹了他聆聽“漁歌入浦深”的情狀,所以歸隱的題旨比較明顯。而蔡確這首詩,卻僅以“莞然獨笑”、“數(shù)聲漁笛”揭示主旨,這就比王維之詩更形委婉;更具韻外之致和味外之旨。《楚辭·漁父》:“漁父莞爾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:‘滄浪之水清兮,可以濯吾纓,滄浪之水濁兮,可以濯吾足’,遂去,不復與言!蓖跻荨冻o章句》注:“水清,喻世昭明,沐浴,升朝廷也;水濁,喻世昏暗,宜隱遁也。”描寫閑散生活,委婉抒發(fā)歸隱之志,便是這首詩的主旨。
【夏日登車蓋亭原文及賞析】相關(guān)文章:
江亭原文翻譯及賞析01-14
夏日絕句原文翻譯及賞析01-04
《夏日山中》原文、翻譯及賞析02-05
勞勞亭原文翻譯及賞析01-13
醉翁亭記原文及賞析01-02
江亭原文翻譯及賞析(5篇)01-14
江亭原文翻譯及賞析5篇01-14
在軍登城樓原文翻譯及賞析01-04
登樂游原原文賞析及翻譯01-20
登大伾山詩原文及賞析01-20