1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 江夏贈韋南陵冰原文及賞析

        時間:2021-07-19 13:30:20 古籍 我要投稿

        江夏贈韋南陵冰原文及賞析

          原文:

          江夏贈韋南陵冰

          [唐代]李白

          胡驕馬驚沙塵起,胡雛飲馬天津水。

          君為張掖近酒泉,我竄三色九千里。(三色一作:三巴)

          天地再新法令寬,夜郎遷客帶霜寒。

          西憶故人不可見,東風吹夢到長安。

          寧期此地忽相遇,驚喜茫如墮煙霧。

          玉簫金管喧四筵,苦心不得申長句。

          昨日繡衣傾綠尊,病如桃李竟何言。

          昔騎天子大宛馬,今乘款段諸侯門。

          賴遇南平豁方寸,復兼夫子持清論。

          有似山開萬里云,四望青天解人悶。

          人悶還心悶,苦辛長苦辛。

          愁來飲酒二千石,寒灰重暖生陽春。

          山公醉后能騎馬,別是風流賢主人。

          頭陀云月多僧氣,山水何曾稱人意。

          不然鳴笳按鼓戲滄流,唿取江南女兒歌棹謳。

          我且為君槌碎黃鶴樓,君亦為吾倒卻鸚鵡洲。

          赤壁爭雄如夢里,且須歌舞寬離憂。

          翻譯:

          胡人驕矜戰(zhàn)馬驚奔沙塵隆起,時局艱險石勒般的胡雛飲馬京師之水。

          您為遠赴張掖近酒泉,我被流放來到三巴路程九千里。

          頒詔大赦法令寬松如同天地再新,流放夜郎的遷謫之人攜帶一身寒霜歸還。

          懷憶西方的老朋友不可相見,東風把我的夢兒帶到長安與你相會。

          哪里想到在此地忽然相遇,驚喜之間又茫然如墮煙霧。

          筵席上玉簫金管喧響四下,心情苦澀難以用七言長句淋漓抒發(fā)。

          昨日里繡衣侍御綠褥頻傾,我卻有如得病桃李竟然無言無語。

          昔日天子恩賜大宛馬逍遙邁行,如今騎劣馬步履艱難奔走侯門。

          幸賴相遇南平太守李之遙心胸豁達,再加上夫子您陳述高論清談。

          有如青山頂上撥開萬里云霧,眺望炙朗青天解除煩悶。

          人悶最終還是心悶,苦辛依舊長是苦辛。

          愁腸襲來飲酒二千石,渴望死灰復燃嚴寒中重生陽春。

          仿效山公酒醉仍能騎馬出行,這也是主人與大家的一番風流。

          頭陀寺的云月煙空帶有一股僧氣,如此山水哪能稱人心意?

          要不然鳴筑擊鼓相戲滄涼清流,唿喚江南女兒鼓棹謳歌。

          我將為您捶碎這黃鶴高樓,您也為我翻倒那鸚鵡之洲。

          三國時赤壁爭雄有如夢中之事,還是邊歌邊舞寬卻離別的憂愁。

          注釋

          江夏:唐天寶元年(742年)改鄂州為江夏郡,即今武漢市武昌。南陵:今安徽省南陵縣。韋南陵冰:即南陵縣令韋冰,李白在長安結識的友人。

          胡驕:《漢書·匈奴傳》匈奴單于自稱“南有大漢,北有強胡。胡者,天之驕子也”。此指安史叛軍。胡雛:年幼的胡人!稌x書·石勒載記》:“石勒……上黨武鄉(xiāng)羯人也!晔模S邑人行販洛陽,倚嘯上東門。王衍見而異之,顧謂左右曰:‘向者胡雛,吾觀其聲視有奇志,恐將為天下之患。’”這里亦指安史之兵。天津:河南洛陽西南洛水上有天津橋。

          張掖(yè)、酒泉:皆唐郡,在今甘肅張掖市、酒泉市一帶。瞿蛻園等《李白集校注》:“韋冰蓋先曾官于張掖,旋至長安,今赴官南陵也!比停簴|漢末益州牧劉璋分巴郡為永寧、固陵、巴三郡,后改為巴、巴東、巴西三郡,合稱三巴。

          天地再新:指兩京收復后形勢重新好轉。法令寬:指干元二年(759年)的大赦。遷客:指自己。帶霜寒:比喻心有余悸。

          故人:指韋冰。

          寧期:哪里料到,沒想到。

          一句:一作“長句”。唐代以七言古詩為長句。

          繡衣:指御史臺的官員。因其常出使幕府,故有時亦以繡衣稱幕僚。病如桃李:病得像不講話的桃李。此借《史記·李將軍列傳》“桃李不言”的典故。這兩句大約是說:昨天曾與節(jié)度使的幕僚們在一起欽宴,但心里抑郁,像無言的桃李,沒處訴說。

          大宛(yuān)馬:古代西域大宛國所產的名馬?疃危盒凶呔徛鸟R。此指劣馬。諸侯:此指地方長官。

          南平,指李白的族弟南平太守李之遙;矸酱纾洪_心。夫子:對韋冰的尊稱。清論:清高脫俗的言論。

          二千石:中國古代計算酒的容量用升、斗、石等單位。二千石是夸張的說法。

          山公:指晉人山簡,常喝酒喝得爛醉如泥,“復能乘駿馬,倒著白接蘺”(《世說新語·任誕》)。賢主人:指韋冰。此句以山簡喻韋冰。

          頭陀:僧寺名,故址約在今湖北武昌縣東南。

          笳:古代一種樂器。按鼓:擊鼓。戲滄流:到江中游玩。歌棹(zhào)謳(ōu):以船槳打著拍子唱歌。

          賞析:

          詩一開始,便是一段倒敘。這是驟遇后對已往的追憶。詩人說:“安史亂起,你遠赴張掖,我避地三巴,地北天南,無緣相見。而當叛亂初平,肅宗返京,我卻瑯當入獄,披霜帶露,長流夜郎,自覺將凄涼了卻殘生。想起長安舊交,此時必當隨駕返朝,東風得意,而自己大約只能在夢中會見他們了。誰料想,我有幸遇赦,竟然又遇見無望相會的長安故人。這實在令人喜出望外,驚訝不已,簡直不可思議,茫然如墮煙霧!崩畎资怯錾獾淖锶,韋冰系被貶的官員,在那相逢的宴會上,人眾嘈雜,彼此的遭遇不可能說得了,道得清。從開頭到“苦心”句為一段,在概括追敘驟遇的驚喜之中,詩人寄托著自己和韋冰兩人的不幸遭遇和不平情緒;在抒寫迷惑不解的思緒之中,蘊含著對肅宗和朝廷的皮里陽秋的譏刺。這恍如夢魂相見的驚喜描述,其實是大夢初醒的痛心自白。愛國的壯志,濟世的雄圖,竟成為天真的迷夢,真實的悲劇。

          詩人由衷感激故人的解慰。他說:“昨天的宴會上,衣繡的貴達為自己斟酒,禮遇殊重。但是,他們只是愛慕我的才名,并不真正理解我,而我‘病如桃李’,更有什么可講的呢?當然,‘桃李不言,下自成蹊’,世人終會理解我的,對于我的今昔榮辱,就得到故人的了解。前些時聽到了南平太守李之遙一番坦率的真心話,使人豁開胸襟;今日在這里又得聞你的清正的言論,真好像深山撥開云霧,使人看到晴朗的天空,驅散了心頭的苦悶。”從“昨日”句到“四望”句這一段,詩人口氣雖然比較平緩,然而卻使人強烈感受到他內心無從排遣的郁結,有似大雷雨來臨之前的沉悶。

          最后一段,筆勢奔放恣肆,強烈的悲憤,直瀉而出,仿佛心頭壓抑的`山洪,暴發(fā)了出來,勐烈沖擊這現(xiàn)實的一切。詩中寫道:“人悶,心悶,苦痛,辛酸,接連不斷,永遠如此。我只有借酒澆愁,痛飲它二千石。漢代韓安國身陷囹圄,自信死灰可以復燃,我為什么不能呢?晉朝山簡鎮(zhèn)守襄陽時,常喝得酩酊大醉,還能騎乘駿馬,別是一番賢主人的風流倜儻之舉。”而李白喝的是苦悶之酒,孤獨一人,自然沒有那份閑適之情了,所以酒醉也不能遣悶。于是他說:“還是去遨游山水吧,但又覺得山山水水都像江夏附近著名古剎頭陀寺一樣,充斥那苦行的僧人氣,毫無樂趣,不稱人意。那么,哪里是出路,何處可解悶呢?倒不如乘船飄游,招喚樂妓,鳴笳按鼓,歌舞取樂;把那曾經向往、追求的一切都鏟除掉,不留痕跡;把那紛爭逞雄的政治現(xiàn)實看作一場夢幻,不足介懷;就讓歌舞來寬解離愁吧!”詩人排斥了自己以往自適的愛好,并非自暴自棄,而是極度苦悶的暴發(fā),激烈悲憤的反抗。這最后十四句,情調愈轉越激烈。矛頭針對黑暗的政治,冷酷的現(xiàn)實。

          “我且為君捶碎黃鶴樓,君亦為吾倒卻鸚鵡洲”,是此篇感情最激烈的詩句,也是歷來傳誦的名句!包S鶴樓”因神仙騎鶴上天而聞名,“鸚鵡洲”因東漢漢末年作過《鸚鵡賦》的禰衡被黃祖殺于此洲而得名。一個令人向往神仙,一個觸發(fā)不遇的感慨,雖然是傳說和歷史,卻寄托了韋冰和李白的情懷遭際。游仙不是志士的理想,而是失志的歸宿;不遇本非明時的現(xiàn)象,卻是自古而然的常情。李白以知己的情懷,對彼此的遭際表示極大的激憤,因而要“捶碎黃鶴樓”,“倒卻鸚鵡洲”,不再懷有夢想,不再自尋苦悶。然而黃鶴樓捶不碎,鸚鵡洲倒不了,詩人極大的憤怒中包含著無可奈何的悲傷。

          這詩抒寫的是真情實感,然而構思浪漫奇特。詩人抓住在江夏意外遇見韋冰的機緣,敏銳覺察這一意外相遇的喜劇中隱含著悲劇內容,浪漫地夸張地把它構思和表現(xiàn)為如夢覺醒。它從遇赦驟逢的驚喜如夢,寫到在冷酷境遇中覺醒,而以覺醒后的悲憤作結。從而使詩人及韋冰的遭遇具有典型意義,真實地反映出造成悲劇的時代特點。詩人是怨屈悲憤的,又是痛心絕望的,他不堪回首而又悲慨激昂,因而感情起伏轉換,熱烈充沛,使人清楚地看到他那至老未衰的“不干人、不屈己”的性格,“大濟蒼生”、“四海清一”的抱負。這是詩人暮年作品,較之前期作品,思想更成熟,藝術更老練,而風格依舊,傲岸不羈,風流倜儻,個性突出,筆調豪放,有著強烈的感情色彩。

        【江夏贈韋南陵冰原文及賞析】相關文章:

        贈孟浩然原文及賞析01-12

        江夏別宋之悌原文翻譯及賞析01-01

        夜別韋司士原文翻譯及賞析01-15

        《贈梁任父同年》原文、翻譯及賞析01-30

        贈去婢原文翻譯及賞析(3篇)01-24

        贈去婢原文翻譯及賞析3篇01-24

        李花贈張十一署原文翻譯及賞析12-31

        贈劉景文冬景原文翻譯及賞析02-08

        《贈秀才入軍·其十四》原文、翻譯及賞析01-31

        贈梁任父同年原文翻譯及賞析01-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>