- 《秋浦途中》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 秋浦途中原文、翻譯、賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《秋浦途中》原文翻譯及賞析
《秋浦途中》是唐代詩(shī)人杜牧創(chuàng)作的一首七言絕句。下面是小編為大家收集的《秋浦途中》原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
秋浦途中
蕭蕭山路窮秋雨,淅淅溪風(fēng)一岸蒲。
為問(wèn)寒沙新到雁,來(lái)時(shí)還下杜陵無(wú)?
譯文
山路上蕭蕭瑟瑟的秋雨下個(gè)不停,淅淅瀝瀝的溪風(fēng)吹著小溪岸邊的蒲葦。我來(lái)問(wèn)一下剛剛來(lái)到寒沙安家的鴻雁們,你們來(lái)時(shí)經(jīng)過(guò)我的老家杜陵一帶了嗎?
注釋
、偾锲,即今安徽貴池,唐時(shí)為池州州治所在。會(huì)昌四年(884年)杜牧由黃州刺史移任池州刺史,正是涼秋九月,此詩(shī)似即為這次行役而發(fā)。二年前,杜牧受李德裕排擠,由部員外郎外放黃州刺史,現(xiàn)在又改調(diào)池州,轉(zhuǎn)徙于僻左小邑間。
②杜陵:在長(zhǎng)安西南,詩(shī)人朝夕難忘的老家—樊川,就在那里。
賞析
這首七絕以韻取勝,妙在如淡墨一點(diǎn),而四圍皆到。詩(shī)人把自己的感情蘊(yùn)含在風(fēng)景的描寫(xiě)中,并不明白說(shuō)出,卻能給人以深至的回味。一、二兩句采用對(duì)起之格,這在絕句中是不多的。它這樣用是為了排比,增強(qiáng)景物的描繪性。寥寥幾筆,就把山程水驛、風(fēng)雨凄迷的行旅圖畫(huà)生動(dòng)地勾勒出來(lái)了。起句對(duì)仗,在絕句里宜活脫而不板滯,像“兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天”(杜甫《絕句四首》),雖然色彩鮮活,卻跡近合掌。此處卻不同,它筆勢(shì)夭矯,如珠走盤(pán),有自然流轉(zhuǎn)之致!笆捠挕、“淅淅”兩個(gè)象聲詞,在這里是互文,兼言風(fēng)雨。并著“一岸蒲”三字以寫(xiě)風(fēng),蓋風(fēng)不可見(jiàn),借蒲葉的搖晃有聲而始見(jiàn),給人一種身臨其境之感。
絕句講究出神奇于百煉,起別趣于寸心,要能曲折回復(fù),窮極變化。這首詩(shī)的頭兩句在外圍刷色,展示出一幅風(fēng)雨凄其的畫(huà)面,詩(shī)人進(jìn)一步把目光轉(zhuǎn)向了飛落寒汀的鴻雁,三、四兩句以虛間實(shí),故設(shè)一問(wèn),陡然地翻起波瀾,可謂筆力奇橫,妙到毫顛。從構(gòu)思方面說(shuō),它意味著:第一,沿著飛鴻的來(lái)路,人們的思想從眼前的實(shí)景延伸到遙遠(yuǎn)的天邊,擴(kuò)展了詩(shī)的畫(huà)面;第二,問(wèn)及禽鳥(niǎo),癡作一喻,顯見(jiàn)出旅程的孤獨(dú)與寂寞;第三,寄情歸雁,反襯出詩(shī)人有家歸不得的流離之苦。這些意蘊(yùn)沒(méi)有直接道出,而是寓情于景,令人于恬吟密詠中體味而得。有不著一字,盡得風(fēng)流的妙趣。第三句轉(zhuǎn)折得好,第四句就如順?biāo)麓粯,自然湊泊,有著無(wú)限的風(fēng)致。“杜陵”,在長(zhǎng)安西南,詩(shī)人朝夕難忘的老家——樊川,就在那兒!皝(lái)時(shí)還下杜陵無(wú)?”輕聲一問(wèn),就把作者對(duì)故鄉(xiāng)、對(duì)親人的懷念,就把他宦途的感觸、羈旅的愁思,婉轉(zhuǎn)深情地表現(xiàn)出來(lái)了。
創(chuàng)作背景
唐武宗會(huì)昌四年(884)杜牧由黃州刺史移任池州刺史,正是涼秋九月,與“窮秋”句合,此詩(shī)似即為這次行役而發(fā)。二年前,杜牧受李德裕排擠,由比部員外郎外放黃州刺史,此時(shí)又改調(diào)池州,轉(zhuǎn)徙于僻左小邑間,這對(duì)于渴望刷新朝政、干一番事業(yè)的詩(shī)人來(lái)說(shuō),自然是痛苦的。
【作者介紹】
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱(chēng)“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱(chēng)“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱(chēng)“杜樊川”,著有《樊川文集》。
杜牧的代表作有《江南春》、《泊秦淮》、《過(guò)華清宮》等。杜牧擅長(zhǎng)文賦,其《阿房宮賦》為后世傳誦。他寫(xiě)下了不少軍事論文,還曾注釋《孫子》。有《樊川文集》二十卷傳世,為其外甥裴延翰所編,其中詩(shī)四卷。又有宋人補(bǔ)編的《樊川外集》和《樊川別集》各一卷!度圃(shī)》收杜牧詩(shī)八卷。晚唐詩(shī)多柔靡,牧之以峻峭矯之。其七絕尤有逸韻遠(yuǎn)神,晚唐諸家讓渠獨(dú)步。 牧之有抱負(fù),好言兵,以濟(jì)世之才自詡。工行、草書(shū)。《宣和書(shū)譜》云:“牧作行、草,氣格雄健,與其文章相表里。”董其昌《容臺(tái)集》稱(chēng):“余所見(jiàn)顏、柳以后,若溫飛卿與(杜)牧之亦名家也”,謂其書(shū)“大有六朝風(fēng)韻”。傳世墨跡有《張好好詩(shī)》。著作甚富,主要著有《樊川文集》,《舊唐書(shū)》卷百四十七、《新唐書(shū)》卷百六十六皆有傳!稄埡煤迷(shī)》,行草墨跡,系太和八年(834)32歲時(shí)所書(shū)。帖為麻箋,縱28.2厘米,橫162厘米,46行,總322 字。從整幅詩(shī)卷中可以看出,其書(shū)法深得六朝人風(fēng)韻。真跡現(xiàn)藏故宮博物院。此篇書(shū)法作品氣勢(shì)連綿,墨筆酣暢,因是詩(shī)稿,所以更得樸實(shí)無(wú)華之美。卷首尾有宋、元、明、清人的題簽、題跋印章。曾經(jīng)宋直和分府、賈似道、明項(xiàng)子京張孝思、清梁清標(biāo)、乾隆、嘉慶、宣統(tǒng)內(nèi)府及張伯駒收藏。曾著錄于《宣和書(shū)譜》、《容臺(tái)集》、《平生壯觀(guān)》、《大觀(guān)錄》等。杜牧由于以詩(shī)稱(chēng)著,故其書(shū)名為詩(shī)名所掩蓋。此書(shū)刻入《秋碧堂法帖》。延光室、日本《昭和法帖大系》均有影印。
【《秋浦途中》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《秋浦途中》原文、翻譯及賞析05-19
秋浦途中原文、翻譯、賞析03-19
《秋浦途中》翻譯賞析09-20
秋浦途中原文及賞析02-26
秋浦歌原文翻譯及賞析02-09
杜牧《秋浦途中》閱讀答案附翻譯賞析06-14
秋浦寄內(nèi)原文翻譯及賞析05-07
秋浦歌十七首原文、翻譯、賞析08-09
秋浦歌原文及賞析08-08
杜牧 《秋浦途中》11-18