1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《塞上》原文及翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-18 13:17:24 古籍 我要投稿

        《塞上》原文及翻譯賞析

        《塞上》原文及翻譯賞析1

          原文:

          單車欲問(wèn)邊,屬國(guó)過(guò)居延。

          征蓬出漢塞,歸雁入?yún)翘臁?/p>

          大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A。

          蕭關(guān)逢候騎,都護(hù)在燕然。

          譯文:

          一隨輕車簡(jiǎn)從,將去宣慰將士護(hù)疆守邊,奉使前行啊,車輪轆轆輾過(guò)居延。

          恰是路邊的蓬草,隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)出了漢朝的世界,又如那天際的大雁,翱翔北飛進(jìn)入胡人的穹天。

          只見(jiàn)──燦黃無(wú)限的沙漠,挺拔著一柱,灰黑直聚的燧煙,橫臥如帶的黃河,正低懸著一團(tuán),落日火紅的蒼涼與渾圓。

          行程迢迢啊,終于到達(dá)蕭關(guān),恰逢偵察騎兵稟報(bào)──守將正在燕然前線。

          賞析:

          開(kāi)元二十五年(737)河西節(jié)度副大使崔希逸戰(zhàn)勝吐蕃,唐玄宗命王維以監(jiān)察御史的身份出塞宣慰,察訪軍情。這實(shí)際是將王維排擠出朝廷。這首詩(shī)作于赴邊途中。

          “單車欲問(wèn)邊”,輕車前往,向哪里去呢?“屬國(guó)過(guò)居延”,居延在今甘肅張掖縣西北,遠(yuǎn)在西北邊塞。

          “征蓬出漢塞,歸雁入胡天”,詩(shī)人以“蓬”、“雁”自比,說(shuō)自己象隨風(fēng)而去的蓬草一樣出臨“漢塞”,象振翮北飛的“歸雁”一樣進(jìn)入“胡天”。古詩(shī)中多用飛蓬比喻漂流在外的游子,這里卻是比喻一個(gè)負(fù)有朝廷使命的大臣,正是暗寫詩(shī)人內(nèi)心的激憤和抑郁。與首句的“單車”相呼應(yīng)。萬(wàn)里行程只用了十個(gè)字輕輕帶過(guò)。

          然后抓住沙漠中的典型景物進(jìn)行刻畫:“大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A”。最后兩句寫到達(dá)邊塞:“蕭關(guān)逢候騎,都護(hù)在燕然”。到了邊塞,卻沒(méi)有遇到將官,偵察兵告訴使臣:首將正在燕然前線。

          詩(shī)人把筆墨重點(diǎn)用在了他最擅勝場(chǎng)的方面──寫景。作者出使,恰在春天。途中見(jiàn)數(shù)行歸雁北翔,詩(shī)人即景設(shè)喻,用歸雁自比,既敘事,又寫景,一筆兩到,貼切自然。尤其是“大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A”一聯(lián),寫進(jìn)入邊塞后所看到的塞外奇特壯麗的風(fēng)光,畫面開(kāi)闊,意境雄渾,近人王國(guó)維稱之為“千古壯觀”的名句。邊疆沙漠,浩瀚無(wú)邊,所以用了“大漠“的“大”字。邊塞荒涼,沒(méi)有什么奇觀異景,烽火臺(tái)燃起的那一股濃煙就顯得格外醒目,因此稱作“孤煙”。一個(gè)“孤”字寫出了景物的單調(diào),緊接一個(gè)“直”字,卻又表現(xiàn)了它的勁拔、堅(jiān)毅之美。沙漠上沒(méi)有山巒林木,那橫貫其間的黃河,就非用一個(gè)“長(zhǎng)”字不能表達(dá)詩(shī)人的感覺(jué)。落日,本來(lái)容易給人以感傷的印象,這里用一“圓”字,卻給人以親切溫暖而又蒼茫的感覺(jué)。一個(gè)“圓”字,一個(gè)“直”字,不僅準(zhǔn)確地描繪了沙漠的景象,而且表現(xiàn)了作者的深切的感受。詩(shī)人把自己的孤寂情緒巧妙地溶化在廣闊的自然景象的描繪中。《紅樓夢(mèng)》第四十八回里說(shuō):“‘大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A’。想來(lái)煙如何直?日自然是圓的。這‘直’字似無(wú)理,‘圓’字似太俗。合上書一想,倒象是見(jiàn)了這景的。要說(shuō)再找兩個(gè)字換這兩個(gè),竟再找不出兩個(gè)字來(lái)!边@就是“詩(shī)的好處,有口里說(shuō)不出來(lái)的意思,想去卻是逼真的.;又似乎無(wú)理的,想去竟是有理有情的!边@段話可算道出了這兩句詩(shī)高超的藝術(shù)境界。

        《塞上》原文及翻譯賞析2

          使至塞上 唐朝 王維

          單車欲問(wèn)邊,屬國(guó)過(guò)居延。

          征蓬出漢塞,歸雁入胡天。

          大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A。

          蕭關(guān)逢候騎,都護(hù)在燕然。

          《使至塞上》譯文

          輕車簡(jiǎn)從將要去慰問(wèn)邊關(guān),路經(jīng)的屬國(guó)已過(guò)居延。

          像隨風(fēng)而去的蓬草一樣出臨邊塞,北歸大雁正翱翔云天。

          浩瀚沙漠中孤煙直上,黃河邊上落日渾圓。

          到蕭關(guān)時(shí)遇到偵察騎兵,告訴我都護(hù)已經(jīng)到燕然。

          《使至塞上》注釋

          使至塞上:奉命出使邊塞。使:出使。

          單車:一輛車,車輛少,這里形容輕車簡(jiǎn)從。問(wèn)邊:到邊塞去察看,指慰問(wèn)守衛(wèi)邊疆的官兵。

          屬國(guó):有幾種解釋:一指少數(shù)民族附屬于漢族朝廷而存其國(guó)號(hào)者。漢、唐兩朝均有一些屬國(guó)。二指官名,秦漢時(shí)有一種官職名為典屬國(guó),蘇武歸漢后即授典屬國(guó)官職。唐人有時(shí)以“屬國(guó)”代稱出使邊陲的使臣。居延:地名,漢代稱居延澤,唐代稱居延海,在今內(nèi)蒙古額濟(jì)納旗北境。又西漢張掖郡有居延縣(參《漢書·地理志》),故城在今額濟(jì)納旗東南。又東漢涼州刺史部有張掖居延屬國(guó),轄境在居延澤一帶。此句一般注本均言王維路過(guò)居延。然而王維此次出使,實(shí)際上無(wú)需經(jīng)過(guò)居延。因而林庚、馮沅君主編的《中國(guó)歷代詩(shī)歌選》認(rèn)為此句是寫唐王朝“邊塞的遼闊,附屬國(guó)直到居延以外”。

          征蓬:隨風(fēng)飄飛的蓬草,此處為詩(shī)人自喻。

          歸雁:雁是候鳥,春天北飛,秋天南行,這里是指大雁北飛。胡天:胡人的領(lǐng)空。這里是指唐軍占領(lǐng)的北方地方。

          大漠:大沙漠,此處大約是指涼州之北的沙漠。孤煙:趙殿成注有二解:一云古代邊防報(bào)警時(shí)燃狼糞,“其煙直而聚,雖風(fēng)吹之不散”。二云塞外多旋風(fēng),“裊煙沙而直上”。據(jù)后人有到甘肅、新疆實(shí)地考察者證實(shí),確有旋風(fēng)如“孤煙直上”。又:孤煙也可能是唐代邊防使用的平安火。長(zhǎng)河:指流經(jīng)涼州(今甘肅武威)以北沙漠的一條內(nèi)陸河,這條河在唐代叫馬成河,疑即今石羊河。

          蕭關(guān):古關(guān)名,又名隴山關(guān),故址在今寧夏固原東南。候騎:負(fù)責(zé)偵察、通訊的騎兵。王維出使河西并不經(jīng)過(guò)蕭關(guān),此處大概是用何遜詩(shī)“候騎出蕭關(guān),追兵赴馬邑”之意,非實(shí)寫。

          都護(hù):唐朝在西北邊疆置安西、安北等六大都護(hù)府,其長(zhǎng)官稱都護(hù),每府派大都護(hù)一人,副都護(hù)二人,負(fù)責(zé)轄區(qū)一切事務(wù)。這里指前敵統(tǒng)帥。燕然:燕然山,即今蒙古國(guó)杭愛(ài)山。東漢竇憲北破匈奴,曾于此刻石記功。這里代指前線。

          “單車”兩句:一作“銜命辭天闕,單車欲問(wèn)邊”。

          候騎:騎馬的偵察兵。

          《使至塞上》賞析

          這是詩(shī)人奉命赴邊疆慰問(wèn)將士途中所作的一首紀(jì)行詩(shī),記述出使塞上的旅程以及旅程中所見(jiàn)的塞外風(fēng)光。首聯(lián)兩句交待此行目的和到達(dá)地點(diǎn),詩(shī)緣何而作;頷聯(lián)兩句包含多重意蘊(yùn),借蓬草自況,寫飄零之感;頸聯(lián)兩句描繪了邊陲大漠中壯闊雄奇的景象,境界闊大,氣象雄渾;尾聯(lián)兩句寫到了邊塞,卻沒(méi)有遇到將官,偵察兵告訴使臣:首將正在燕然前線。此詩(shī)既反映了邊塞生活,同時(shí)也表達(dá)了詩(shī)人由于被排擠而產(chǎn)生的孤獨(dú)、寂寞、悲傷之情以及在大漠的雄渾景色中情感得到熏陶、凈化、升華后產(chǎn)生的慷慨悲壯之情,顯露出一種豁達(dá)情懷。

          “單車欲問(wèn)邊”,輕車前往,向哪里去呢——“屬國(guó)過(guò)居延”,居延在今甘肅張掖縣西北,遠(yuǎn)在西北邊塞。

          “征蓬出漢塞,歸雁入胡天”,詩(shī)人以“蓬”、“雁”自比,說(shuō)自己像隨風(fēng)而去的蓬草一樣出臨“漢塞”,像振翮北飛的“歸雁”一樣進(jìn)入“胡天”。古詩(shī)中多用飛蓬比喻漂流在外的游子,這里卻是比喻一個(gè)負(fù)有朝廷使命的大臣,正是暗寫詩(shī)人內(nèi)心的激憤和抑郁。與首句的“單車”相呼應(yīng)。萬(wàn)里行程只用了十個(gè)字輕輕帶過(guò)。

          然后抓住沙漠中的典型景物進(jìn)行刻畫:“大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A”。

          最后兩句寫到達(dá)邊塞:“蕭關(guān)逢候騎,都護(hù)在燕然”。到了邊塞,卻沒(méi)有遇到將官,偵察兵告訴使臣:首將正在燕然前線。

          詩(shī)人把筆墨重點(diǎn)用在了他最擅長(zhǎng)的方面——寫景。作者出使,恰在春天。途中見(jiàn)數(shù)行歸雁北翔,詩(shī)人即景設(shè)喻,用歸雁自比,既敘事,又寫景,一筆兩到,貼切自然。尤其是“大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A”一聯(lián),寫進(jìn)入邊塞后所看到的塞外奇特壯麗的風(fēng)光,畫面開(kāi)闊,意境雄渾,近人王國(guó)維稱之為“千古壯觀”的名句。邊疆沙漠,浩瀚無(wú)邊,所以用了“大漠“的“大”字。邊塞荒涼,沒(méi)有什么奇觀異景,烽火臺(tái)燃起的那一股濃煙就顯得格外醒目,因此稱作“孤煙”。一個(gè)“孤”字寫出了景物的單調(diào),緊接一個(gè)“直”字,卻又表現(xiàn)了它的勁拔、堅(jiān)毅之美。沙漠上沒(méi)有山巒林木,那橫貫其間的黃河,就非用一個(gè)“長(zhǎng)”字不能表達(dá)詩(shī)人的感覺(jué)。落日,本來(lái)容易給人以感傷的印象,這里用一“圓”字,卻給人以親切溫暖而又蒼茫的感覺(jué)。一個(gè)“圓”字,一個(gè)“直”字,不僅準(zhǔn)確地描繪了沙漠的景象,而且表現(xiàn)了作者的深切的感受。詩(shī)人把自己的孤寂情緒巧妙地溶化在廣闊的自然景象的描繪中!都t樓夢(mèng)》第四十八回香菱學(xué)詩(shī)里說(shuō)的那段話可算道出了這兩句詩(shī)高超的藝術(shù)境界。

          《使至塞上》創(chuàng)作背景

          公元737年(唐玄宗開(kāi)元二十五年)春,河西節(jié)度副大使崔希逸在青滌西大破吐蕃軍。唐玄宗命王維以監(jiān)察御史的身份奉使涼州,出塞宣慰,察訪軍情,并任河西節(jié)度使判官,其實(shí)是王維被排擠出朝廷。這首詩(shī)就是作于此次出塞途中。

        《塞上》原文及翻譯賞析3

          塞上

          鳴骹直上一千尺,天靜無(wú)風(fēng)聲更干。

          碧眼胡兒三百騎,盡提金勒向云看。

          譯文及注釋

          譯文

          響箭鳴叫著沖上云霄,草原之上無(wú)風(fēng),天地間一片安寧,顯得響箭的聲音更加清脆洪亮。

          數(shù)百個(gè)有著碧綠眼珠的矯健的外族騎士,紛紛提著帶金勒向云端看去。

          注釋

          鳴骹(xiāo):同“鳴髇”,也叫“鳴鏑”,一種發(fā)出響聲的箭,古稱“嚆矢”。

          騎:騎兵,這里指騎在馬上的人。

          提:提收、提控,這里指拉緊馬的韁繩。金勒:金屬制作、裝飾的帶有嚼口的馬籠頭。

          創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)北宋初年,當(dāng)時(shí)國(guó)家統(tǒng)一不久,國(guó)力漸長(zhǎng),主要對(duì)抗勢(shì)力便是北方少數(shù)民族契丹等,作者當(dāng)時(shí)懷著報(bào)效國(guó)家之志,創(chuàng)作此詩(shī)。

          賞析

          《塞上》詩(shī)主要描寫剽悍的北方少數(shù)民族的能騎善射。萬(wàn)里晴空之下,遼闊草原之上,數(shù)百名健兒縱馬馳騁。忽然,一枝響箭穿向云天,大家不約而同地立刻勒馬佇立,昂首放目,凝神遠(yuǎn)望。詩(shī)人仿佛是一名技藝超群的攝影師,迅速抓住這瞬間的景象,拍下一個(gè)精彩無(wú)比的鏡頭,并且貫注了詩(shī)人熾熱的主觀感情。

          在這首詩(shī)中,詩(shī)人先用“鳴骹直上一千尺,天靜無(wú)風(fēng)聲更干”兩句來(lái)描寫一枝飛箭風(fēng)馳電掣地刺入高空!稘h書·匈奴傳上》:“冒頓乃作鳴鏑!笨芍懠潜狈缴贁(shù)民族習(xí)用的武器,“直上”,表現(xiàn)箭射出后的銳不可當(dāng)之勢(shì)!耙磺С摺,寫箭的射程之遠(yuǎn)!疤祆o無(wú)風(fēng)”,不單寫出了草原上空的清明寧謐,也寫出了“天似穹廬,籠蓋四野”的寥廓無(wú)邊。因而那飛箭的呼嘯之聲就掠過(guò)大地,響徹云霄,傳送得更加清晰、更加嘹亮、更加遙遠(yuǎn)——“聲更干”。云氣潮澀,回音必滯,器物浸潤(rùn),發(fā)音必沉;于是詩(shī)人以表現(xiàn)燥性的“干”,來(lái)形容箭聲的輕脆、尖厲,可謂一字傳神。劉克莊《黃蘗詩(shī)》說(shuō)“疏林霜下葉聲干”(《后村大全集》卷五),聯(lián)系落葉的飄然而下的形態(tài),“干”字就用得不是地方,倒不如“蕭蕭”二字能曲盡其妙。與劉克莊同時(shí)略早的徐璣在其《曉》詩(shī)中說(shuō)“猶干竹葉聲”(《二薇亭集》),以“干”狀風(fēng)竹之颯颯作響,亦不盡妥帖。惟獨(dú)形容“天靜無(wú)風(fēng)”中“鳴骹”之聲用“干”為逼肖。這里,詩(shī)人扣著“鳴骹”繪影繪聲:上句“直上一千尺”,屬于視覺(jué)感受,側(cè)重寫高,箭身一點(diǎn),箭影如線;下句“無(wú)風(fēng)聲更干”,屬于聽(tīng)覺(jué)感受,側(cè)重寫遠(yuǎn),箭聲震蕩于曠野之上,而這曠野之上的天幕,又恰為箭身、箭影的深色點(diǎn)、線提供了面的淺色背景,點(diǎn)、線、面相互結(jié)合而成天然精巧的構(gòu)圖。

          寫了天上的“鳴骹”之后,詩(shī)人緊接著寫地下仰看“鳴骹”的人,這就是詩(shī)的后兩句:“碧眼胡兒三百騎,盡提金勒向云看!薄氨萄邸痹谶@里既突出了北方某些少數(shù)民族的生理特征,又切合此時(shí)抬頭望箭的規(guī)定場(chǎng)景,還因?yàn)檠劬ψ鳛樾撵`的窗戶,人物的內(nèi)在情感與外在風(fēng)采,都可以通過(guò)它來(lái)集中體現(xiàn),所謂“傳神寫照,正在阿堵(這個(gè),指眼珠)中”(東晉畫家顧愷之語(yǔ))。王安石的《明妃曲》詩(shī)說(shuō)“明妃初嫁與胡兒”(《王文公文集》卷四十),歐陽(yáng)修的和詩(shī)也說(shuō)“維將漢女嫁胡兒”(《歐陽(yáng)文忠公文集》卷八《明妃曲和王介甫作》),都以“胡兒”稱外族年輕人。而在柳開(kāi)詩(shī)中則更包含著親切的語(yǔ)調(diào)!氨萄酆鷥喝衮T”,描繪一隊(duì)少數(shù)民族的年輕驍騎,句中雖只排列名詞,實(shí)是以靜寫動(dòng),使人想像那眉宇間流露著威武氣概的草原漢子們揚(yáng)鞭躍馬、奔逐追馳的熱烈場(chǎng)面!氨M提金勒向云著”,則又以動(dòng)寫靜:拉緊了馬韁,抬起了望眼,一個(gè)接一個(gè)的動(dòng)作霎時(shí)聚落在全體騎手的屏氣凝視中;正見(jiàn)喧騰,忽歸沉靜,“向云看”的“三百騎”深深被“直上一千尺”的“鳴骹”所吸引,全神貫注、目不轉(zhuǎn)睛,宛如戲曲舞臺(tái)上的角色亮相,具有一種雕塑型的美。唐人李益有一首題為《從軍北征》的邊塞詩(shī):“天山雪后海風(fēng)寒,橫笛遍吹《行路難》。磧里征人三十萬(wàn),一時(shí)回首月中看。”這末二句,寫“征人”因聞笛思鄉(xiāng)始翹首望月,情原非由所“看”之“月”引起,“月”僅作為鄉(xiāng)心之寄托,故而茫然“回首”,格調(diào)低沉、色彩灰暗,且無(wú)雕塑型的美。對(duì)照起來(lái),柳開(kāi)詩(shī)可謂青出于藍(lán)了。 因?yàn)槭且皇捉^句,字?jǐn)?shù)有限,詩(shī)中就難以面面俱到地展開(kāi)一個(gè)全過(guò)程。詩(shī)人恰能利用短小篇幅,舍棄次要情節(jié),捕捉最為精彩動(dòng)人的意象,將北方少數(shù)民族的剽悍性格與尚武精神表現(xiàn)得淋漓盡致,不愧為宋代邊塞詩(shī)的“壓卷”之作。

          柳開(kāi)生活在北宋初年,宋詩(shī)尚未形成鋪陳直述,以議論說(shuō)理見(jiàn)著的特色。同樣的內(nèi)容,在歐陽(yáng)修詩(shī)里卻是“胡人以鞍馬為家,射獵為俗,泉甘草美無(wú)常處,鳥驚獸駭爭(zhēng)馳逐”(《明妃曲和王介甫作》)的質(zhì)直表現(xiàn)。后來(lái)蘇轍出使遼國(guó)時(shí),在《虜帳》詩(shī)中也是“舂糧煮雪安得飽,擊兔射鹿夸強(qiáng)雄”,“釣魚射鵝滄海東”,“彎弓射獵本天性”(《欒城集》卷十六)的夾敘夾議。比較起來(lái),柳開(kāi)此詩(shī)猶有唐人風(fēng)韻,空靈蘊(yùn)藉,情辭豐腴。在以意趣氣骨、拗折瘦勁取勝的宋詩(shī)中,也應(yīng)算是別具一格的了。而柳開(kāi)曾經(jīng)“部送軍糧至涿州”,“使河北”,“知代州”,又“徙忻州刺史”,并且“善射”、“倜儻重義”(《宋史·柳開(kāi)傳》),則又表明《塞上》詩(shī)寫得如此成功,乃是與詩(shī)人身歷其境,具有實(shí)際生活體驗(yàn)緊密相關(guān)的。

        《塞上》原文及翻譯賞析4

          原文:

          蟬鳴空桑林,八月蕭關(guān)道。

          出塞入塞寒,處處黃蘆草。

          從來(lái)幽并客,皆共沙塵老。

          莫學(xué)游俠兒,矜夸紫騮好。

          翻譯

          譯文及注釋

          譯文知了在枯禿的桑林鳴叫,八月的蕭關(guān)道氣爽秋高。出塞后再入塞氣候變冷,關(guān)內(nèi)關(guān)外盡是黃黃蘆草。自古來(lái)河北山西的豪杰,都與塵土黃沙伴隨到老。莫學(xué)那自恃勇武游俠兒,自鳴不凡地把駿馬夸耀。注釋⑴空桑林:桑林因秋來(lái)落葉而變得空曠、稀疏。⑵蕭關(guān):寧夏古關(guān)塞名。⑶幽并:幽州和并州,今河北、山西...查看全文...

          賞析

          鑒賞

          “蟬鳴空桑林,八月蕭關(guān)道。出塞復(fù)入塞,處處黃蘆草!边@四句寫邊塞秋景,無(wú)限肅殺悲涼,寒蟬、桑林、蕭關(guān)、邊塞、秋草都是中圍古代詩(shī)歌意象里悲情的代名詞,詩(shī)歌開(kāi)篇刻意描寫肅殺的秋景是為后來(lái)的反戰(zhàn)主題作背景和情感上的鋪墊。寫戍邊征人,寄寓深切同情。“從來(lái)幽并客,皆共沙塵老”,與王翰的“醉...查看全文...

          作者介紹

          王昌齡

          王昌齡 (698— 756),字少伯,河?xùn)|晉陽(yáng)(今山西太原)人。盛唐著名邊塞詩(shī)人,后人譽(yù)為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農(nóng)耕,年近不惑,始中進(jìn)士。初任秘書省校書郎,又中博學(xué)宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開(kāi)元末返長(zhǎng)安,改授江寧丞。被謗謫龍標(biāo)尉。安史亂起,為刺史閭丘所殺。其詩(shī)以七絕見(jiàn)長(zhǎng),尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩(shī)最著,有“詩(shī)家夫子王江寧”之譽(yù)(亦有“詩(shī)家天子王江寧”的說(shuō)法)。...查看全文...

        【《塞上》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        塞上原文翻譯及賞析【薦】02-09

        塞上原文、翻譯、賞析03-16

        塞上原文翻譯及賞析匯編15篇02-09

        塞上原文翻譯及賞析精選15篇02-09

        塞上原文翻譯及賞析(精選15篇)02-09

        塞上原文翻譯及賞析合集15篇02-09

        王維使至塞上原文翻譯及賞析03-02

        塞上原文、翻譯、賞析(15篇)03-16

        塞上原文、翻譯、賞析15篇03-16

        使至塞上_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>