1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杏花原文、翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-01-07 10:06:03 古籍 我要投稿

        杏花原文、翻譯及賞析

          杏花 宋朝 王安石

          石梁度空曠,茅屋臨清炯。

          俯窺嬌饒杏,未覺身勝影。

          嫣如景陽(yáng)妃,含笑墮宮井。

          怊悵有微波,殘妝壞難整。

          《杏花》譯文

          攔水的石壩跨過空曠的水面,茅屋就坐落在溪水清明的小溪旁。

          俯看嬌艷富麗的杏花,并不覺得花兒勝過水中的倒影。

          巧笑嫣然如同景陽(yáng)宮的妃嬪,含笑落進(jìn)宮井之中。

          水面漣漪,將水中佳人的容顏妝飾弄得殘破難整,讓人惆悵不已。

          《杏花》注釋

          石梁:石頭堆成的攔水壩,用來捕魚等。

          清炯(jiǒng):清明,指陽(yáng)光照耀下水面波光粼粼。

          嬌饒:即嬌嬈。嬌艷富麗貌。

          景陽(yáng)妃:指南朝陳后主的嬪妃張麗華、孔貴嬪等。史載,隋軍入臺(tái)城。后主避之,與張麗華、孔貴嬪俱入景陽(yáng)宮井中。隋軍窺井而呼,后主不應(yīng)。欲下石,乃聞叫聲,以繩引之,驚其太重。及出,乃與張麗華、孔貴嬪同乘而上。

          怊悵(chāochàng):惆悵。

          殘妝:被損壞了的化妝。

          《杏花》賞析

          此詩(shī)前半首寫花影,突出水中的花影之美勝于花的自身;后半首由水中花影,聯(lián)想及南朝陳后主及貴妃張麗華國(guó)破人亡的境遇。此詩(shī)藝術(shù)構(gòu)思的獨(dú)到之處在于,不直接描摹杏花本身的嬌美艷麗,而全用比喻手法烘托,展現(xiàn)她在水中嬌嬈的倒影。

          首聯(lián)石橋跨過了空曠的水面,茅屋正在清澈閃亮的溪水畔。這里用了兩個(gè)形容詞:“空曠”“清炯”,都借指水面,是用了修辭中所謂借代的方法,以形象具體的特征代替抽象的概念,遂令詩(shī)意豐滿,形象鮮明,如直說石梁渡河,茅屋臨水,則興味索然了。

          頷聯(lián)說俯看嬌美艷麗的杏花,似乎并未覺得它本身比水中倒影更美,王安石很懂得水中之影的妙處。尋繹其原委,水中之影自有一種清瑩而縹緲的美感,嚴(yán)羽《滄浪詩(shī)話》狀詩(shī)之無跡可求、透徹玲瓏就說:“如空中之音,相中之色,水中之月,鏡中之象,言有盡而意無窮!蓖醢彩瘣劭此兄,正是深知個(gè)中三味,意在追求一種空靈玄妙的韻味。

          頸聯(lián)以張、孔作比,說杏花在水中的倒影如含笑凝睇的美女,楚楚動(dòng)人。以花比美人是詩(shī)家常語(yǔ),這里以美人喻花則覺新警。

          尾聯(lián)承上而來,也還是將人擬花,然而寫微波蕩漾,花影繚亂的`景象,便令此二句翻出新義。詩(shī)說水面的漣漪,將水中這位絕代佳人的容顏妝飾弄得殘破難整,令人惆悵不已。因?yàn)樯衔囊褜⑿踊ū茸骶瓣?yáng)妃,所以這里的“殘妝”也顯喻杏花,只是前用明喻而此用暗喻。“殘妝壞難整”一句寫花影凌亂,形象生動(dòng)而富有動(dòng)態(tài)的美,情韻絕勝。

          此詩(shī)雖詠臨水之杏花,然全詩(shī)不著一花字、水字,詩(shī)人像是有意避開坐實(shí)的刻鏤描摹,而杏花的風(fēng)姿神韻全以空靈比況之筆出之,給人一種含蓄深邃的美感。其實(shí),寫杏花臨水及其水中倒影這一景象,在唐人的詩(shī)中也早已有過,如吳融的《杏花》詩(shī)“獨(dú)照影時(shí)臨水畔”,然而王安石之詩(shī)所以能超越前人,就在于他表現(xiàn)這種景象所用的手法巧妙新穎,造成了十分動(dòng)人的藝術(shù)魅力,能引起讀者無限美妙的聯(lián)想。

          《杏花》創(chuàng)作背景

          此詩(shī)作于作者晚年退居金陵之后,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。宋人王銓《默記》卷下曰:“荊公暮年賦《臨水桃花》詩(shī):‘還如景陽(yáng)妃,含嘆墮宮井’”云云,可證此為老年之作。

        【杏花原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        途中見杏花原文及賞析12-11

        鴛鴦原文翻譯及賞析03-31

        著原文翻譯及賞析03-30

        春雨原文翻譯及賞析03-30

        嫦娥原文翻譯及賞析03-27

        鄉(xiāng)思原文翻譯及賞析03-27

        伐柯原文翻譯及賞析03-26

        潭州原文翻譯及賞析03-26

        大招原文、翻譯及賞析03-24

        塞翁失馬原文、翻譯及賞析03-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>