1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 賈生原文、翻譯及賞析

        時間:2022-02-08 19:24:16 古籍 我要投稿

        賈生原文、翻譯及賞析

          在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,許多人對一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,古詩具有格律限制不太嚴(yán)格的特點。你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編精心整理的賈生原文、翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          賈生(七言絕句) 宋朝 王安石

          一時謀議略施行,誰道君王薄賈生。

          爵位自高言盡廢,古來何啻萬公卿。

          《賈生》譯文

          賈誼所獻(xiàn)的“謀議”,大體上都能獲得施行,誰能說文帝輕視賈誼呢?

          自古以來,不知有多少達(dá)官貴人,盡管他們的官爵職位很高,但其言論都被君王廢棄了。

          《賈生》注釋

          1、賈生:即賈誼(前200—前168),洛陽(今河南洛陽東 )人,十八歲時,以善文為郡人所稱。漢文帝時任博士,一年中遷太中大夫。他主張改革政制,頗得漢文帝賞識。后遭受大臣周勃、灌嬰排擠,謫為長沙王太傅,又轉(zhuǎn)梁懷王太傅。梁懷王墜馬而死,賈誼深自歉疚,抑郁而亡,時僅33歲。《史記》、《漢書》有傳。

          2、略:大致,差不多。據(jù)《漢書·賈誼傳》載,當(dāng)時賈誼提出的更定法令等建議,最后多為文帝所采納。故班固謂:“誼之所陳,略施行矣!

          3、君王:指漢文帝劉恒(前179—前157在位)。。狠p視,虧待。班固謂:“誼亦天年早終,雖不至公卿,未為不遇也!保ā稘h書·賈誼傳》)

          4、爵位:官爵和職位。廢:棄置,廢棄。

          5、何啻(chì):何止。啻:僅,止。公卿:達(dá)官貴人。

          《賈生》賞析

          此詩是詠賈誼,通篇發(fā)議論,但所持觀點與李商隱的《賈生》明顯有別。

          詩的前兩句“一時謀議略施行,誰道君王薄賈生?”一寫賈誼,一寫文帝。詩中指賈誼的治國安民之方,這兩句是反詰句,意為賈誼所獻(xiàn)的“謀議”,大體上都能獲得施行,所以說文帝并不輕視賈誼。以賈誼進(jìn)言與文帝納言相對照,承班固《漢書·賈誼傳》中之“贊”詞:“追觀孝文玄默躬行以移風(fēng)俗,誼之所陳略施行矣”,與前人寫賈誼懷才不遇之作唱反調(diào)。

          后兩句“爵位自高言盡廢,古來何啻萬公卿”,一寫爵位高的“公卿”,一寫君王。這兩句也構(gòu)成了一個反詰句,意為:自古以來,不知有多少達(dá)官貴人,盡管他們的官爵職位很高,但其言論都被君王廢棄了。弦外之音是賈誼比那些達(dá)官貴人更為幸運。

          此詩采用兩個反詰句,寓答于反問之中,以賈誼的“謀議略施行”與身居高位的達(dá)官貴人“言盡廢”相對照,以文帝采納賈誼的“謀議”,古來君王廢棄眾多地位顯赫的達(dá)官貴人的言論相對照,突出賈誼超群的'才能與漢文帝的愛惜賢才。

          此詩不像李商隱的《賈生》那般諷文帝悼賈生,反而贊文帝褒賈生。這是因為王安石受到宋神宗的殊遇,依托他推行新法,他也就有了新的體驗,認(rèn)為賈誼只是遭到周勃灌嬰等人的讒毀而未能如愿以償而已。從以上的比較中不難看出,李商隱與王安石的同題詩《賈生》,雖然都是詠賈誼,但各自的著眼點不同,筆法相異,主要在于兩位詩人的思想有別,他們根據(jù)各自的思想對同一人物發(fā)表獨特的見解,前者欲抑先揚,以古諷今,筆鋒犀利而含蓄,后者褒貶分明,對比強烈。

          《賈生》創(chuàng)作背景

          熙寧二年(1069年),宋神宗任命王安石為參知政事,開始頒行新法。然而變法觸犯了保守派的利益,遭到保守派的反對。法令頒行不足一年,圍繞變法,擁護(hù)與反對兩派就展開了激烈的論辯及斗爭。由于保守派的激烈反對,熙寧七年(1074年),王安石被迫辭去了宰相職務(wù)。但他制定的新法由于宋神宗的支持還在推行,這首七絕《賈生》很可能就是在這種情況下寫的。

        【賈生原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        李商隱《賈生》古詩翻譯及賞析10-27

        李商隱賈生翻譯賞析08-31

        生查子原文翻譯及賞析02-05

        賈生王安石原文賞析11-10

        李商隱《賈生》的古詩原文賞析12-30

        賈平凹《風(fēng)雨》原文及賞析09-15

        小至原文翻譯及賞析01-29

        賣炭翁原文翻譯及賞析01-29

        所見原文翻譯及賞析01-28

        國殤原文翻譯及賞析01-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>