- 相關(guān)推薦
《春江晚景》原文譯文評析
《春江晚景》原文
唐代:張九齡
江林多秀發(fā),云日復(fù)相鮮。
征路那逢此,春心益渺然。
興來只自得,佳處莫能傳。
薄暮津亭下,余花滿客船。
譯文及注釋
譯文
江畔林木茂盛,花兒盛開;天上云朵落日相輝映,景象明麗。
征行逢此佳景,驚喜之情頓生。自覺春思渺然,賞心自得,其中佳趣,莫可言傳。
日落西山,整個(gè)江面沐浴在夕陽的余暉中,水面泛著金光。
飄落的花瓣伴著晚霞灑落在渡口的客船上,這樣一幅綺麗迷人的景象,怎不讓人贊嘆。
注釋
秀發(fā):枝葉繁茂,花朵盛開。
相鮮:景色鮮麗,相互輝映。
“征路”二句:行途中不意逢此佳景,更教我情興幽遠(yuǎn)。那,同“哪。
春心,指春景引發(fā)的意興。春,《全唐詩》注:“一作鄉(xiāng)!卑矗鹤鳌班l(xiāng)”非。黃叔燦云:“作‘鄉(xiāng)心’,與通首絕無關(guān)會!(《唐詩箋注》卷一)渺,一作“眇”。渺然,幽遠(yuǎn)貌。作者《題畫山水障》詩:“對玩有佳趣,使我心眇綿。”渺然,猶眇綿之意。
只自:副詞。猶言獨(dú)自。自,詞綴,無義。
佳處:一作“佳氣”。佳氣:美好的云氣。古代以為是吉祥、興隆的象征。
薄暮:黃昏時(shí)分。津亭:渡口邊的驛亭。
余花:殘花?痛郝每统俗拇;運(yùn)載旅客的船。
賞析
胡應(yīng)麟說“曲江清而澹”(《詩藪》外編卷四),確實(shí)抓住了他的特點(diǎn)。另外張九齡在被貶所作的詩基本上不悲傷,往往充滿了對美和理想的憧憬,顯示出一種瀟灑飄逸的情趣。
《春江晚景》這首詩寫旅途中春日的繁花佳氣令人心醉。首聯(lián)寫景,江畔林木茂盛,花兒盛開;天上云朵落日相輝映。景象明麗。雖然化用謝靈運(yùn)詩句,但是沒有謝的玄氣和故作高深,非常自然,仿佛信口吟來,令人感到親切。三四句用虛筆。征行逢此佳景,驚喜之情頓生。五六句述其中不可言傳之佳趣。中間兩聯(lián)只寫情而景在其中。落句再補(bǔ)寫春江景色,而“眇然“意自見。尾聯(lián)復(fù)寫春江景色。結(jié)句,以景物收束,余韻不盡,留下了美好的遐想。
胡震亨評論說,張九齡詩“結(jié)體簡貴,選言清冷,如玉磬含風(fēng),晶盤盛露,故當(dāng)于塵外置賞”(《唐音癸簽》卷五)。這種看法具有相當(dāng)?shù)钠毡樾。張九齡確可稱為盛唐神韻詩派的開山作家,一出手就區(qū)別于六朝清遠(yuǎn)詩人,為后來的盛唐山水田園派樹立了標(biāo)范。
【《春江晚景》原文譯文評析】相關(guān)文章:
《春江晚景》的原文譯文及賞析09-26
春江晚景原文及賞析10-11
春江晚景古詩原文及翻譯09-01
《春江晚景》原文翻譯及賞析07-19
《春江晚景》原文的翻譯及賞析12-22
春江晚景原文翻譯及賞析10-11
蘇軾《惠崇春江晚景》譯文及鑒賞03-25
惠崇《春江晚景》譯文及古詩賞析01-24
惠崇春江晚景原文、翻譯及賞析02-11
《春江晚景》原文翻譯及賞析5篇07-19