- 相關(guān)推薦
綠頭鴨·詠月鑒賞及譯文注釋
晚云收,淡天一片琉璃。爛銀盤、來從海底,皓色千里澄輝,摕o塵、素娥淡佇,靜可數(shù)、丹桂參差。玉露初零,金風(fēng)未凜,一年無似此佳時。露坐久,疏螢時度,烏鵲正南飛,幣_冷,欄干憑暖,欲下遲遲。
念佳人、音塵別后,對此應(yīng)解相思。最關(guān)情、漏聲正永,暗斷腸、花影偷移。料得來宵,清光未減,陰晴天氣又爭知。共凝戀、如今別后,還是隔年期。人強(qiáng)健,清尊素影,長愿相隨。
古詩簡介
《綠頭鴨·詠月》由宋代詞人晁元禮創(chuàng)作的一首中秋詠月詞,被選入《宋詞三百首》。上闋由中秋明月夜月亮從海底躍出寫起,引入關(guān)于月亮的神話與傳說將賞月人帶入靜謐瑩潔的境界,顯得清涼而肅穆。下闋由賞月而觸動“念佳人”的離愁,進(jìn)而念及“來宵”陰晴難料,再至今日與中秋明月告別后,下次再見又隔一年的惆悵,終以惟愿“人強(qiáng)健”,長與“清尊素影”相隨的自我寬解作結(jié)。全詞語言雅麗,格調(diào)清婉,在詠月中抒離愁,既符合“團(tuán)圓”意旨,又切入人們普遍心理,哀而不傷。全詞詞意清婉,上闋寫景言情,下闋抒情觸景,層層鋪陳,形散神聚,獨具色彩。
翻譯/譯文
傍晚浮云收斂,淡凈的藍(lán)天像一片澄碧的琉璃。銀燦燦的圓盤,從海底升起,皓潔的月色灑下清澈的銀輝,籠罩四野。晶瑩瑩纖塵不染,月宮嫦娥淡裝佇立,明凈凈歷歷可數(shù),那丹桂的枝葉參差不齊。剛剛開始結(jié)露,秋風(fēng)尚未凜冽,一年中再沒有如此美好的秋夕。露天下久坐仰望,疏落的流螢時時閃過,驚起的烏鴉向南飛去。登上冰冷的瑤臺,將欄桿倚暖,欲下臺階卻遲遲疑疑。
我想念遠(yuǎn)方的佳人,自離別斷了消息,當(dāng)此夜月也應(yīng)寄情千里緩解相思愁緒。最牽動情懷,是那銅漏的水聲不斷滴瀝;暗自傷心悲慘,是那婆娑的花影偷偷轉(zhuǎn)移。料想來日的夜晚,皎潔的月光依然清麗,但天氣是陰是晴又怎能預(yù)知呢?我們傾心愛戀,如今離別后,又期望著隔年的相遇。但愿人們健康,清醇的美酒,淡素的月影,永遠(yuǎn)相隨相伴。
注釋
綠頭鴨:晁元禮始用《綠頭鴨》調(diào)名。又名《鴨頭綠》、《隴頭泉》等。
爛銀盤:形容中秋月圓而亮。
素娥:即嫦娥。月中仙子。
淡佇:淡雅寧靜。
丹桂:傳說月中有桂樹,高五百丈。
玉露初零:玉露,秋露。零,指雨露及淚水等降落掉下。
金風(fēng):秋風(fēng)。五行中秋屬金,故乏秋風(fēng)為金風(fēng)。
烏鵲:曹操《短歌行》:“月明星稀,烏鵲南飛!
瑤臺:美玉砌的樓臺。此泛指華麗的樓臺。
遲遲:眷戀的樣子。
音塵:音信,消息。
漏聲:銅壺滴漏之聲。
清光:清美的風(fēng)彩。
凝戀:深切思念。
清樽:酒器。亦借指清酒。
素影:月影。
創(chuàng)作背景
晁端禮的詞大約可分三類:一是應(yīng)制頌圣之作,二是描寫婦女主要是歌妓的心思情態(tài)之作。三是抒發(fā)個人游宦生活感受之作,這類詞多表現(xiàn)作者在政治上失意時,以酒自我麻醉或以隱遁尋求解脫的思想情趣。但也有遒勁超曠之篇。如名作〔綠頭鴨〕寫中秋賞月,境界爽凈高遠(yuǎn),抒情氣氛很佳,前人譽(yù)為"清婉"(《苕溪漁隱叢話》后集卷三十九)。
賞析/鑒賞
此詞寫中秋月景而兼懷人。詞中以清婉和雅的語言,對中秋月景和懷人情思作了細(xì)膩傳神的描寫。
開頭兩句“晚云收,淡天一片琉璃”,一筆放開,為下邊的鋪敘,開拓了廣闊的領(lǐng)域。晚云收盡,淡淡的天空里出現(xiàn)了一片琉璃般的色彩,這就預(yù)示著皎潔無倫的月亮將要升起,此下的一切景和情都從這里生發(fā)出來。接著“爛銀盤”句寫海底涌出了月輪,放出了無邊無際的光輝,使人們胸襟開朗,不覺得注視著天空里的玉盤轉(zhuǎn)動!艾摕o塵、素娥澹佇;靜可數(shù)、丹桂參差。”寫嫦娥素裝佇立,丹桂參差可見,把神話變成了具體的美麗形象!艾摕o塵”、“靜可數(shù)”和上邊所說的“晚云收”、“千里澄輝”的脈理暗通。到這里,月光和月中景已經(jīng)寫得很豐滿。中秋是露水初降,已涼天氣未寒時,是四季中最宜人的節(jié)候,美景良辰,使人留連!笆栉灂r度,烏鵲正南飛!被昧瞬懿佟霸旅餍窍,烏鵲南飛”和韋應(yīng)物“流螢度高閣”的名句,寫出了久坐之中、月光之下所看到的兩種景物,這是一片幽寂之中的動景,兩種動景顯得深夜更加靜謐。“瑤臺冷,欄干憑暖,欲下遲遲!敝械摹皺诟蓱{暖”表明,賞月人先是坐著的,而且坐得很久;后來是憑欄而立的,立的時間也很長,以致把闌干憑暖,從而委婉地表現(xiàn)出詞人不是單單地留戀月光,而是對月懷人。結(jié)語明說詞人的懷人情意,曰“欲下遲遲”。
過片“念佳人音塵別后,對此應(yīng)解相思”這兩句,上承“欲下遲遲”,下啟對情思的描寫。過片接得自然妥貼,渾然無跡,深得宛轉(zhuǎn)情致。下邊主要從對方寫起。遙想對方此夜里“最關(guān)情”的當(dāng)是“漏聲正永”,“暗斷腸”的應(yīng)為“花影偷移”。隨著漏聲相接、花影移動,時間悄悄地消逝,而兩人的相會仍遙遙無期,故而有“暗斷腸”之語。料想明天夜月,清光也未必會減弱多少,只是明天夜里是陰是晴,誰能預(yù)料得到呢?兩人之所以共同留戀今宵清景,是因為今年一別之后,只能待明年再見了。這是接寫對方的此夜情,自己懷念對方的情思,不從自己方面寫出,而偏從對方那里寫出,對方的此夜情,也正是自己的此夜情;寫對方也是寫自己,心心相印,雖懸隔兩地而情思若一,越寫越深婉,越寫越顯出兩人音塵別后的深情。上片“露坐久”,“欄干憑暖”的深刻含意,通過對對方此夜情的兩層描寫揭示出來。歇拍三句“人強(qiáng)健,清樽素影,長愿相隨!苯Y(jié)得雍容和婉,有不盡之情,而無衰颯之感。這首詞的結(jié)句東坡的《水調(diào)歌頭》結(jié)句,“但愿人長久,千里共嬋娟”,都是從謝莊《月賦》“隔千里兮共明月”句化來。但蘇詞勁健,本詞和婉,藝術(shù)風(fēng)格不同。
這首長調(diào)詞操縱自如,氣脈貫串,不蔓不枝,徘徊宛轉(zhuǎn),十分出色。其佳處于起得好,過得巧,而結(jié)得奇。正如沈義父評說長調(diào)慢詞時,所說的,“第一要起得好,中間只鋪敘,過處要清新,最緊是末句,須是有一好出場方妙”(《樂府描述》),這首詞的末句堪稱“一好出場”,顯露了全詞的和婉之妙。
【綠頭鴨·詠月鑒賞及譯文注釋】相關(guān)文章:
《綠頭鴨·詠月》晁元禮宋詞注釋翻譯賞析04-12
綠頭鴨·詠月的原文及賞析04-27
綠頭鴨·詠月原文及賞析09-24
綠頭鴨 詠月原文翻譯及賞析05-13
《綠頭鴨·詠月》原文翻譯及賞析05-03
《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03
陶淵明《詠荊軻》譯文及注釋05-17
王維《西施詠》譯文及注釋05-17
《訪落》注釋譯文鑒賞09-24
留別妻注釋鑒賞及譯文10-19