1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 除夜翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-03-02 11:20:12 古籍 我要投稿

        除夜翻譯及賞析(精選5篇)

          高適素以邊塞詩(shī)人著稱(chēng),詩(shī)風(fēng)渾厚雄放,這首《除夜作》卻詩(shī)風(fēng)平易自然,全詩(shī)沒(méi)有一句生僻字句和華麗詞藻,也沒(méi)有塞外風(fēng)景和異城奇觀,都是淺近的口語(yǔ),以下是小編精心整理的除夜翻譯及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。

          除夜翻譯及賞析 篇1

          古詩(shī)原文

          乾坤空落落,歲月去堂堂;

          末路驚風(fēng)雨,窮邊飽雪霜。

          命隨年欲盡,身與世俱忘;

          無(wú)復(fù)屠蘇夢(mèng),挑燈夜未央。

          譯文翻譯

          天地之間一片空曠,時(shí)光公然地離我而去。

          在人生的末路上因?yàn)轱L(fēng)雨而受驚,在偏僻的邊疆飽經(jīng)了冰雪寒霜。

          如今生命跟這一年一樣快要結(jié)束了,我和我一生的經(jīng)歷也會(huì)被遺忘。

          以后再也夢(mèng)不到過(guò)新年喝屠蘇酒,只能在漫漫長(zhǎng)夜里撥動(dòng)燈火。

          注釋解釋

          除夜:即除夕,為農(nóng)歷一年中的最后一天。

          乾坤:天地間。乾,卦名,天;坤:卦名,地。

          堂堂:公然。唐·薛能《春日使府寓懷》詩(shī):“青春背我堂堂去,白發(fā)欺人故故生!

          窮:偏僻的。

          屠蘇:代指新年,古有農(nóng)歷初一飲屠蘇酒的習(xí)俗。

          挑燈:撥動(dòng)燈火(古人多用油燈,需要撥動(dòng)燈芯),點(diǎn)燈。

          央:盡,完,結(jié)束。

          詩(shī)文賞析

          此詩(shī)作于元朝至元十八年,即公元1281年,是文天祥平生度過(guò)的最后一個(gè)除夕夜。這一首詩(shī),詩(shī)句沖淡、平和,沒(méi)有“天地有正氣”的豪邁,沒(méi)有“留取丹心照汗青”的慷慨,只表現(xiàn)出大英雄欲與家人共聚一堂歡飲屠蘇酒過(guò)元旦的愿望,甚至字里行間中透露出一絲寂寞、悲愴的情緒。恰恰是在丹心如鐵男兒這一柔情的剎那,反襯出勃勃鋼鐵意志之下人的肉身的真實(shí)性,這種因親情牽扯萌發(fā)的“脆弱”,更讓我們深刻體味了偉大的人性和錚錚男兒的不朽人格。

          《除夜》一詩(shī),沒(méi)有雕琢之語(yǔ),沒(méi)有瑣碎之句,更無(wú)高昂的口號(hào)式詠嘆。可是,我們?nèi)耘f感到心靈的一種強(qiáng)烈震撼。無(wú)論時(shí)光怎樣改變,無(wú)論民族構(gòu)成如何增容擴(kuò)大,無(wú)論道德是非觀念幾經(jīng)嬗變,文天祥,作為我們民族精神的象征,作為忠孝節(jié)義人格的偉大圖騰,萬(wàn)年不朽,顛撲不滅,仍會(huì)是在日后無(wú)數(shù)個(gè)世代激勵(lì)一輩又一輩人的道德典范。

          除夜翻譯及賞析 篇2

          【原文】:

          除夜二首(其一)①

          陳與義

          城中爆竹已殘更,朔吹翻江意未平。

          多事鬢毛隨節(jié)換,盡情燈火向人明。

          比量舊歲聊堪喜,流轉(zhuǎn)殊方又可驚。

          明日岳陽(yáng)樓上去,島煙湖霧看春生。

         、龠@首詩(shī)寫(xiě)于北宋滅亡、詩(shī)人從洛陽(yáng)南渡后第二年的除夕。

          【翻譯】:

          城中的爆竹已經(jīng)放完了,北風(fēng)翻騰著江水久久不能消停。經(jīng)歷坎坷雙鬢年復(fù)一年已經(jīng)斑白,燈火通明盡情的照亮人們。自己和上一年相比可喜的地方聊聊無(wú)幾,只是四處流轉(zhuǎn)。明天在登上岳陽(yáng)樓,遙看小島上煙霧繚繞尋求春色。

          【賞析】:

          這詩(shī)往往充滿感慨和傷離、諷寓和寄托之情,是屬于清新麗質(zhì)的作品,進(jìn)發(fā)出對(duì)現(xiàn)實(shí)強(qiáng)烈不滿的呼聲。語(yǔ)言淺近而不平淡,構(gòu)詞講究而不生澀,娓娓動(dòng)聽(tīng)地表達(dá)出了作者深層的蘊(yùn)藉之情!端膸(kù)全書(shū)提要曾評(píng)論他說(shuō):“(陳)與義在南渡詩(shī)人之中,最為顯達(dá),然皆非其杰構(gòu)。至于湖南流落之余,汴京板蕩以后,感時(shí)撫事,慷慨激越,寄托遙意,乃往往突過(guò)古人。”他確是鶴立一代的大手筆之一。

          陳與義原屬于江西詩(shī)派成員,但他后來(lái)看出了江西詩(shī)派的柔弱、清高而游離世外。他學(xué)習(xí)杜甫,雖頗見(jiàn)成效,但由于沒(méi)有像杜甫那樣廣泛深入而時(shí)間較久地接近人民群眾,也沒(méi)有杜甫那種質(zhì)直樸拙而積極用世的思想品格和對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)較為清醒的敏銳視覺(jué),所以陳與義為國(guó)分憂而吶喊的愛(ài)國(guó)詩(shī)篇以及對(duì)不平現(xiàn)實(shí)疾惡如仇的詩(shī)篇并不多,詩(shī)歌觸角所涉及的深度和廣度也不及杜甫,缺乏積極奮發(fā)和為國(guó)犧牲的精神

          【閱讀訓(xùn)練】:

          1.從這首詩(shī)的中間兩聯(lián)來(lái)看,第二句中的“意”有哪些含義?請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。

          2.紀(jì)昀評(píng)價(jià)這首詩(shī)“氣機(jī)生動(dòng),語(yǔ)亦清老,結(jié)有神致”,你認(rèn)為尾聯(lián)表現(xiàn)出詩(shī)人怎樣的情懷?是怎樣表現(xiàn)的?請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。

          【參考答案】:

          1:曾經(jīng)遭逢戰(zhàn)亂、亡國(guó)南渡的無(wú)奈和感傷,漂泊異鄉(xiāng)的驚嘆,而眼下暫得歡愉的慰藉。(結(jié)合詩(shī)句分析。)

          2:表達(dá)了詩(shī)人對(duì)國(guó)運(yùn)好轉(zhuǎn)的期盼。用虛寫(xiě)的手法,(或通過(guò)聯(lián)想)寫(xiě)自己要在一年之始萬(wàn)象更新的“明日”登上岳陽(yáng)樓,遠(yuǎn)看“島煙湖霧”中春天來(lái)臨的景象;拓展了意境,一掃前面情緒的低沉和復(fù)雜(糾結(jié)),生動(dòng)地表達(dá)了詩(shī)人對(duì)國(guó)運(yùn)好轉(zhuǎn)的期盼。

          除夜翻譯及賞析 篇3

          “一年將盡夜,萬(wàn)里未歸人!边@兩句是說(shuō),詩(shī)人飄泊在外,客中寂寞,又值除夕之夜,獨(dú)自滯留在他鄉(xiāng)逆旅,于是引發(fā)出無(wú)窮的感慨和凄涼——今夜除夜,一年將盡,此時(shí)家人團(tuán)聚,歡度新年,唯獨(dú)我孤寂一人,仍在萬(wàn)里之外滯留,心情十分難堪。兩句詩(shī)把悠遠(yuǎn)的時(shí)間性和廣漠的 空間感,對(duì)照并列在一起,具一種百感蒼茫的情思,顯示出詩(shī)人高超的藝術(shù)概括力,具深沉的形象感染力。

          出自戴叔倫《除夜宿石頭驛》

          旅館誰(shuí)相問(wèn)?寒燈獨(dú)可親。

          一年將盡夜,萬(wàn)里未歸人。

          寥落悲前事,支離笑此身。

          愁顏與衰鬢,明日又逢春。

         、懦梗撼χ埂J^驛:在今江西省新建縣贛江西岸!度圃(shī)》題下注曰:“一作石橋館”。

         、埔荒陮⒈M夜,萬(wàn)里未歸人:此二句脫胎于梁武帝蕭衍《冬歌》:“一年漏將盡,萬(wàn)里人未歸。君志固有在,妾軀乃無(wú)依!蓖蹙S《送丘為落第歸江東》也有相似詩(shī)句:“五湖三畝宅,萬(wàn)里一歸人!

          參考譯文

          在這寂寞的旅店中有誰(shuí)來(lái)看望慰問(wèn),只有一盞冷清的孤燈與人相伴相親。

          今夜是一年中的最后一個(gè)夜晚,我還在萬(wàn)里之外作客飄零未能回轉(zhuǎn)家門(mén)。

          回首前塵竟是一事無(wú)成,令人感到悲涼傷心;孤獨(dú)的我只有苦笑與酸辛。

          愁苦使我容顏?zhàn)兝希装l(fā)爬滿雙鬢,在一片嘆息聲中又迎來(lái)了一個(gè)新春。

          賞析

          《除夜宿石頭驛》是唐代詩(shī)人戴叔倫除夕夜晚遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)親人獨(dú)宿逆旅時(shí)創(chuàng)作的感慨自身遭際的詩(shī)作。此詩(shī)開(kāi)篇把自己滯跡他鄉(xiāng)的寂寞苦澀寫(xiě)得十分深刻,結(jié)尾處又給人一種以沉重的壓抑感。全詩(shī)寫(xiě)出了沉思追憶和憶后重又回到現(xiàn)實(shí)時(shí)的自我嘲笑,蘊(yùn)含著無(wú)窮的.悲愴感慨和不盡的凄苦況味,寫(xiě)情切摯,寄慨深遠(yuǎn)。

          詩(shī)人作詩(shī),如果是思想感情的自然發(fā)泄,總是先有詩(shī),然后有題目,題目是全詩(shī)內(nèi)容的概括。這首詩(shī)的題目是“除夜宿石頭驛”,可知詩(shī)的內(nèi)容主要是“除夜”和“夜宿”。夜宿的地點(diǎn)是“石頭驛”,可知是在旅途中夜宿。

          第一聯(lián)“旅館誰(shuí)相問(wèn),寒燈獨(dú)可親”,就寫(xiě)明了一個(gè)孤獨(dú)的旅客夜宿在旅館中。接著用第二聯(lián)“一年將盡夜,萬(wàn)里未歸人”補(bǔ)充說(shuō)明這個(gè)“夜”是“除夜”,這個(gè)“人”是離家很遠(yuǎn)的人。

          第三聯(lián)轉(zhuǎn)寫(xiě)這個(gè)“人”大年夜獨(dú)宿在旅館中的思想感情!傲嚷浔笆隆笔钦f(shuō)過(guò)去的一切事情,也就是種種生話遭遇,都是非常寂寞,非常失意,只會(huì)引起悲感!爸щx笑此身”是說(shuō)現(xiàn)在這個(gè)漂泊天涯的軀體,又如此之支離可笑。上句回想過(guò)去,沒(méi)有得意事可供現(xiàn)在愉快地回憶;下句是自憐,現(xiàn)在已沒(méi)有壯健的軀體能忍受流浪的生活。

          第四句緊緊地承接上句!俺铑伵c衰鬢”就是“此身”的“支離”形狀。這樣一個(gè)既憂愁,又衰老的旅客,獨(dú)宿在旅館里,明日又將逢到春天,真不知今后的命運(yùn)如何。“明日又逢春”這一句,有兩個(gè)意義:第一,它的作用是點(diǎn)明題目,結(jié)束全詩(shī)。今晚是除夕,明天是新年初一,春季的第一天。寫(xiě)的是明日,意義卻在今夕。第二,作者用了一個(gè)“又”字,其思想基礎(chǔ)是對(duì)于“逢春”并沒(méi)有多大樂(lè)觀的希望。年年逢春,年年仍然在漂泊中,而到了明天,又是一年的春天了。這一句底下,作者還有許多話沒(méi)有說(shuō)出來(lái),給讀者留下思考的空間。這就是所謂“馀味”。

          宋人姜夔在他的《白石道人詩(shī)說(shuō)》中曾談到詩(shī)語(yǔ)以有含蓄為貴,他說(shuō):“詩(shī)貴含蓄,東坡云:‘言有盡而意無(wú)窮者,天下之至言也!焦扔戎(jǐn)于此,清廟之瑟,一唱三嘆,遠(yuǎn)矣哉。后之學(xué)詩(shī)者,可不務(wù)乎?若句中無(wú)馀字,篇中無(wú)長(zhǎng)語(yǔ),非善之善者也,句中有馀味,篇中有馀意,善之善者也。”

          可知最好的詩(shī),必須做到句有馀味,編有馀意,總起來(lái)說(shuō),就是不可把話說(shuō)盡,要留有讓讀者思考的馀地。作詩(shī)者固然要達(dá)到這樣一種藝術(shù)高度,讀詩(shī)者也需要具備一種探索馀味、馀意的高度欣賞力。

          這首詩(shī),一向被認(rèn)為是唐人五律中的著名作品。其所以著名,完全是由于頷聯(lián)“一年將盡夜,萬(wàn)里未歸人”。歷代以來(lái),到年三十還住宿在旅館里的人,總會(huì)感傷地朗誦這兩句,以為詩(shī)人已代他形象地說(shuō)出了寥落支離的情緒。因此,這兩句詩(shī)成為唐詩(shī)中的名句。雖然這兩句詩(shī)并不是戴叔倫的創(chuàng)作成果,而是化用了梁武帝《冬歌》“一年漏將盡,萬(wàn)里人未歸”詩(shī)句,但是他換了兩句的結(jié)構(gòu),強(qiáng)調(diào)了“夜”和“人”,放在他這首詩(shī)中,有了創(chuàng)新,就成為警句。

          除夜翻譯及賞析 篇4

          原文

          旅館寒燈獨(dú)不眠,客心何事轉(zhuǎn)凄然。

          故鄉(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年。

          翻譯

          我獨(dú)自在旅館里躺著,寒冷的燈光照著我,久久難以入眠。是什么事情,讓我這個(gè)游客的心里變得凄涼悲傷?故鄉(xiāng)的人今夜一定在思念遠(yuǎn)在千里之外的我;我的鬢發(fā)已經(jīng)變得斑白,到了明天又是新的一年。

          賞析

          像這樣沒(méi)有多少具體背景的詩(shī)很不容易確定其作年,但周勛初在《高適年譜》有一個(gè)絕妙的推測(cè),他將此詩(shī)系于天寶九載(750年),根據(jù)是:“高適游蹤雖廣,然離梁宋而至遠(yuǎn)地,亦不過(guò)閩中、幽州、隴右、河西、劍南數(shù)地而已。高適至閩中時(shí),年歲尚輕;次至幽州時(shí),未及‘霜鬢’之年;至隴右、河西、劍南時(shí),已甚得意,與此詩(shī)內(nèi)容不合,故知此詩(shī)定作于第二次北上,即送兵清夷歸來(lái)寓薊門(mén)旅館之時(shí)!保ā吨軇壮跷募返4冊(cè),江蘇古籍出版社2000年版)此說(shuō)十分合于情理。

          除夜翻譯及賞析 篇5

          原文:

          旅館寒燈獨(dú)不眠,客心何事轉(zhuǎn)凄然。

          故鄉(xiāng)今夜思千里,愁鬢明朝又一年。

          譯文

          旅館里透著凄冷的燈光,映照著那孤獨(dú)的遲遲不能入眠的客人。這孤獨(dú)的旅人是為了什么事情而倍感凄然呢?

          故鄉(xiāng)的人今夜一定在思念遠(yuǎn)在千里之外的我;我的鬢發(fā)已經(jīng)變得斑白,到了明天又新增一歲。

          住在客棧里,獨(dú)對(duì)殘燈,睡不著覺(jué)。不知什么緣故,詩(shī)人的心情變得十分凄涼悲傷。

          在這除夕之夜,想象故鄉(xiāng)人思念千里之外的自己的情景,而明天又要增加一歲,新添不少白發(fā)啊。

          注釋

          除夜:除夕之夜。

          客心:自己的心事。轉(zhuǎn):變得。凄然:凄涼悲傷。

          霜鬢:白色的鬢發(fā)。

          明朝(zhāo):明天。

          賞析:

          佳節(jié)思親是常情,歷來(lái)如此。但除夕之夜,“獨(dú)不眠”、“轉(zhuǎn)凄然”、“思千里”,還有一層意思:到了明天,就又增加一歲,包含了詩(shī)人年復(fù)一年老大無(wú)成的傷感。

          除夕之夜,傳統(tǒng)的習(xí)慣是一家歡聚,“達(dá)旦不眠,謂之守歲”(《風(fēng)土記》)。詩(shī)題《除夜作》,本應(yīng)喚起人們對(duì)這個(gè)傳統(tǒng)佳節(jié)的很多歡樂(lè)的記憶和想象的,然而這首詩(shī)中的除夜卻是另一種情景。

          詩(shī)的開(kāi)頭就是“旅館”二字,看似平平,卻不可忽視,全詩(shī)的感情就是由此而生發(fā)開(kāi)來(lái)的。這是一個(gè)除夕之夜,詩(shī)人眼看著外面家家戶戶燈火通明,歡聚一堂,而自己卻遠(yuǎn)離家人,身居客舍。兩相對(duì)照,不覺(jué)觸景生情,連眼前那盞同樣有著光和熱的燈,竟也變得“寒”氣襲人了。“寒燈”二字,渲染了旅館的清冷和詩(shī)人內(nèi)心的凄寂。寒燈只影自然難于入眠,更何況是除夕之夜!而“獨(dú)不眠”自然又會(huì)想到一家團(tuán)聚,其樂(lè)融融的守歲的景象,那更是叫人難耐。所以這一句看上去是寫(xiě)眼前景、眼前事,但是卻處處從反面扣緊詩(shī)題,描繪出一個(gè)孤寂清冷的意境。第二句“客心何事轉(zhuǎn)凄然”,這是一個(gè)轉(zhuǎn)承的句子,用提問(wèn)的形式將思想感情更明朗化,從而逼出下文!翱汀笔亲灾福蛏碓诳椭,故稱(chēng)“客”。竟是什么使得詩(shī)人“轉(zhuǎn)凄然”呢?當(dāng)然還是“除夜”。晚上那一片濃厚的除夕氣氛,把自己包圍在寒燈只影的客舍之中,那孤寂凄然之感便油然而生了。

          詩(shī)完一二句后,似乎感到詩(shī)人要傾吐他此刻的心緒了,可是,卻又撇開(kāi)自己,從對(duì)面寫(xiě)來(lái):“故鄉(xiāng)今夜思千里!薄肮枢l(xiāng)”,是借指故鄉(xiāng)的親人;“千里”,借指千里之外的自己。那意思是說(shuō),故鄉(xiāng)的親人在這個(gè)除夕之夜定是想念著千里之外的我,想著我今夜不知落在何處,想著我一個(gè)人如何度過(guò)今夕……其實(shí),這也正是“千里思故鄉(xiāng)”的一種表現(xiàn)!八W明朝又一年”,“今夜”是除夕,所以明朝又是一年了,由舊的一年又將“思”到新的一年,這漫漫無(wú)邊的思念之苦,又要在霜鬢增添新的白發(fā)。沈德潛說(shuō):“作故鄉(xiāng)親友思千里外人,愈有意味”。(《唐詩(shī)別裁》)之所以“愈有意味”,就是詩(shī)人巧妙地運(yùn)用“對(duì)寫(xiě)法”,把深摯的情思抒發(fā)得更為婉曲含蘊(yùn)。這在古典詩(shī)歌中也是一種常見(jiàn)的表現(xiàn)手法,如杜甫的《月夜》:“今夜觴州月,閨中只獨(dú)看。”詩(shī)中寫(xiě)的是妻子思念丈夫,其實(shí)恰恰是詩(shī)人自己感情的折光。

          胡應(yīng)麟認(rèn)為絕句“對(duì)結(jié)者須意盡。如……高達(dá)夫‘故鄉(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年’。添著一語(yǔ)不得乃可”(《詩(shī)藪·內(nèi)編》卷六)。所謂“意盡”,大概是指詩(shī)意的完整;所謂“添著一語(yǔ)不得”,也就是指語(yǔ)言的精煉!肮枢l(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年”,正是把雙方思之久、思之深、思之苦,集中地通過(guò)除夕之夜抒寫(xiě)出來(lái)了,完滿地表現(xiàn)了詩(shī)的主題思想。因此,就它的高度概括和精煉含蓄的特色而言,是可以說(shuō)收到了“意盡”和“添著一語(yǔ)不得”和的藝術(shù)效果。(趙其鈞)

        【除夜翻譯及賞析(精選5篇)】相關(guān)文章:

        浣溪沙·庚申除夜原文、翻譯及賞析11-19

        浣溪沙·庚申除夜原文賞析及翻譯11-07

        浣溪沙·庚申除夜原文、翻譯、注釋及賞析12-05

        浣溪沙·庚申除夜原文翻譯及賞析2篇09-11

        浣溪沙·庚申除夜原文及賞析08-16

        《浣溪沙·庚申除夜》原文、注釋及賞析01-28

        除夜 文天祥 翻譯11-02

        除夜 文天祥 賞析11-02

        《除夜作》詩(shī)意賞析08-22

        花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄古梅枝原文賞析及翻譯01-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>