1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 清明日貍渡道中翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-02-05 19:18:40 古籍 我要投稿

        清明日貍渡道中翻譯及賞析

          古詩(shī)原文

        清明日貍渡道中翻譯及賞析

          灑灑沾巾雨,披披側(cè)帽風(fēng);ㄈ忌缴,柳臥水聲中。

          石馬立當(dāng)?shù),紙鳶鳴半空。墦間人散後,烏鳥正西東。

          譯文翻譯

          淚水沾滿綸巾,連綿不斷。散亂的頭發(fā),帽子也被風(fēng)吹斜了。繁花染紅了山野,柳條臥在水面上。石獸立在道路兩旁,紙也在半空中旋飛。人們離開了墳?zāi)挂院,烏鴉小鳥們活躍起來,四處覓食。

          注釋解釋

          范成大在紹興二十四年(1164)任徽州司戶參軍。此詩(shī)當(dāng)作于赴任途中。聯(lián)系詩(shī)集中前后詩(shī)篇分析,“貍渡”似在皖南南陵一帶。

          披披:散亂的樣子。側(cè)帽:帽子被風(fēng)吹歪。

          石馬:墳前接道兩旁之石獸。

          紙鳶(yuan):鷹形風(fēng)箏。

          墦(fan):墳?zāi)埂?/p>

          創(chuàng)作背景

          范成大在紹興二十四年(1164)任徽州司戶參軍,赴任途中時(shí)值清明,山行道中兩旁的所見所聞令世人有感而發(fā)。

          詩(shī)文賞析

          詩(shī)人范成大就清明山行道中所見景象,一路敘來。山風(fēng)、細(xì)雨,花燃,柳臥,唯獨(dú)不見一個(gè)人影,在這樣空廓的`背景上.大自然顯得頗有活力,但這只是一種藝術(shù)的對(duì)照。后四句寫墳地上掃墓的人散去,只剩下石馬、紙鳶這些沒有生命的東西作伴。而令人憎惡的烏鴉之類則活躍起來,上下翻飛,四處覓食,暗示出長(zhǎng)眠地下的死者亡靈的寂寞。反映出范成大離鄉(xiāng)遠(yuǎn)行途中,心頭泛起的一種悵惘、失落之感。

        【清明日貍渡道中翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《清廟》原文翻譯及賞析05-30

        李白《渡荊門送別》翻譯及賞析10-01

        清明日_溫庭筠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        《清廟》原文翻譯及賞析3篇05-30

        《西江月·夜行黃沙道中》原文、翻譯及賞析08-21

        《西江月·夜行黃沙道中》原文賞析及翻譯08-03

        《西江月·夜行黃沙道中》原文及翻譯賞析02-22

        溫庭筠《利州南渡》的翻譯及賞析11-19

        南陵道中 / 寄遠(yuǎn)_杜牧的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        渡荊門送別_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>