- 相關(guān)推薦
王和卿《驀山溪·閨情》譯文及鑒賞
《驀山溪·閨情》
元代:王和卿詩詞鑒賞
冬天易晚,又早黃昏后。修竹小闌干,空倚遍寒生翠袖。蕭蕭寶馬,何處狂游?
〔幺篇〕人已靜,夜將闌,不信今宵又。大抵為人圖甚么,彼此青春年幼。似恁的廝禁持,兀的不白了人頭。
〔女冠子〕過一宵,勝九秋。且將針線,把一扇鞋兒繡。驀聽得馬嘶人語,甫能來到,卻又早十分殢酒。
〔好觀音〕枉了教人深閨里候,疏狂性奄然依舊。不成器喬公事做的泄漏,衣紐不曾扣。待伊酒醒明白究。
〔雁過南樓煞〕問著時只辦著擺手,罵著時悄不開口。放伊不過耳朵兒扭。你道不曾共外人歡偶,把你愛惜前程遙指定梅梢月兒咒。
《驀山溪·閨情》譯文
冬天里白日短暫,早又是暮色昏黃。我倚著竹叢邊的欄桿一回回候望,衣袖已經(jīng)冰涼。郎君騎著駿馬,究竟在何處狂蕩?
人聲漸歇,夜色轉(zhuǎn)深,想不到今晚又是失望。想來這輩子求些什么,還不是因為你我正當芳年,莫負了好時光。像這樣受鉗制無法歡娛,怎不叫人愁苦難當。
捱一個晚上比九年還長,姑且拿出針線繡鞋,來排遣凄涼。猛然聽見馬兒的嘶鳴和他的聲響。好容易盼見他回來,卻是一副爛醉如泥的模樣。
哎!白白讓人家在閨房里等得心涼,他那蕩子的情性卻一點不改素常。這沒出息的在外頭混賬還露了馬腳,內(nèi)衣的紐扣不曾紐上。好吧,等他酒醒,定然細細盤問一場。
問著的時候他一味地搖手賴賬,罵他的時候他就是一聲不吭。饒不了他,我扭住他的耳朵不放:你說你沒同別人搭上,那就對著這梅樹梢間的月兒賭咒,把你愛惜將來的盟誓兒再給我講一講。
《驀山溪·閨情》注釋
蕭蕭:馬嘶鳴聲。
闌:深。
恁(nèn)的:這樣的。廝:相。禁持:約束,拘束。
兀的(wùde)不:怎么不。
九秋:九年。
甫能:方才。
殢酒:病酒。
奄然:安然。
喬公事:混賬事。喬,假。
只辦著:一味地。
前程:將來。
《驀山溪·閨情》賞析
這首套曲以寫景開始,既交代了女主人公冬夜等候丈夫回家的背景,又借杜甫“天寒翠袖薄,日暮倚修竹”(《佳人》)的意境暗示了她的“佳人”形象。接著讓她吐出幽怨和心聲,便使讀者對她在下文又恨又愛的表現(xiàn)有了充分的理解。
〔幺篇〕中“不信今宵又”語淡意深。一個“又”字回應(yīng)首曲“又早黃昏后”的“又”,顯示出男子的“狂游”晚歸已是屢見不鮮。但女子的態(tài)度依然是“不信”,這就見出了她的一往情深。“不信”并非不承認現(xiàn)實,而是因為女子有著執(zhí)著的理念:“大抵為人圖甚么,彼此青春年幼!迸訉φ煞騽e無所圖,唯一希冀的就是永遠擁有著青春的美好理想。唐玄宗李隆基《好時光》:“莫倚傾國貌,嫁取個有情郎。彼此當年少,莫負好時光。”代表了古人對少年夫妻及時行樂的祝福和理解。曲中女子也是抱著這樣的信念,于是她才會一邊等待,又一邊怨恨。這種自白只有在曲中才能毫不費力地直訴無余,在詩詞等韻體中是不易達到此等效果的。
以下的情節(jié)曲折多致而富于生活真實。在經(jīng)過度日如年的等待之后,丈夫終于回到了家,卻露出了“喬公事”的蛛絲馬跡。妻子追問,忍不住從嗔罵到動手扭住耳朵,然而最后要求丈夫的僅只是把“愛惜前程”的月下盟誓再復(fù)述一遍。她不愿讓自己相信丈夫在外拈花惹草的事實,心中還忘不了當初“指定梅梢月兒咒”的戀情,這就再度顯示出她的善良和癡情。全篇以女子的口吻娓娓訴出,融寫景、敘事、抒情于一體,注重情節(jié)的戲劇性,無疑同接受民間說唱文學的影響有關(guān)。而散曲套數(shù)在逼肖聲氣、描摹心情、表現(xiàn)生活內(nèi)容等等方面,確實于韻體中占有特別的優(yōu)勢。
《驀山溪·閨情》作者介紹
王和卿, 元代散曲家。大名(今屬河北省)人,生卒年字號不詳。《錄鬼簿》列為"前輩名公",但各本稱呼不同,天一閣本稱為"王和卿學士",孟稱舜本卻稱他為"散人"。他與關(guān)漢卿是同時代人,而又比關(guān)漢卿早卒。明·朱權(quán)《太和正音譜》將其列于“詞林英杰”一百五十人之中。現(xiàn)存散曲小令21首,套曲1首,見于《太平樂府》、《陽春白雪》、《詞林摘艷》等集中。
【王和卿《驀山溪·閨情》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:
《驀山溪》鑒賞09-13
驀山溪·梅原文及賞析02-05
驀山溪閱讀試題附答案09-24
驀山溪·梅原文翻譯賞析08-10
驀山溪梅原文翻譯及賞析04-15
《驀山溪·梅》的原文、翻譯及賞析08-24
《驀山溪·梅》原文及翻譯賞析10-24
驀山溪自述閱讀答案及賞析07-06
李白《怨情》譯文及鑒賞06-19
《浣溪沙·閨情》原文及譯文09-06